×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.

image

How to Spanish, Common SPANISH expressions | Speak like a Spanish Native speaker (How to Spanish 246) - YouTube (2)

Common SPANISH expressions | Speak like a Spanish Native speaker (How to Spanish 246) - YouTube (2)

sentido

nada de sentido Exacto Este pero lo

puedes usar tal cual no digamos que tú

estás buscando confirmación por ejemplo

hoy hace mucho calor a poco no sí es

cierto hace muchísimo calor entonces

simplemente es la manera de Buscar

confirmación No trates de explicar el

poco si poco es muy una pequeña cantidad

no A poco no solamente tal vez la manera

más directa de Traducir right sería

simplemente decir verdad Entonces

estás de nuevo diciendo

que buscas una confirmación en la

conversación y dirías algo como a ti te

gustan mucho los tacos verdad Entonces

simplemente estás esperando un sí no no

tal vez no quieres ni siquiera hacer

tanta conversación pero es una manera de

buscar una confirmación

otra forma es que si estás diciendo algo

positivo por ejemplo hace mucho calor la

siguiente frase es negativa o no pero

cuidado el tono de voz es muy importante

si yo le digo a David hace mucho calor o

no ese tono de pregunta o no estoy

dudando de mi capacidad de sentir frío o

calor estoy literalmente preguntando si

lo que yo dije Es correcto si lo que

quiero es una confirmación mi tono va a

cambiar hace mucho calor o no O no es

una pregunta

recíprocamente No espero una no espero

que me contradiga espero que me diga sí

tienes razón y sabes que es muy

interesante en esto que las dos son

preguntas y las dos tienen ese tonito en

español ese sonido en español de

pregunta

pero no de afirmación no Entonces tienes

que tener cuidado es una pequeña

[Música]

sutileza de cómo lo dices no y si estoy

diciendo algo negativo por ejemplo Ay

hoy no hace calor Entonces mi pregunta

va a ser al revés con la palabra Sí hoy

no hace calor o sí

la siguiente es cuando cuando estás

teniendo una conversación y quieres

decirle a la otra persona que todo bien

Por ejemplo cuando te preguntan do you

Mind Y tú le dices que está bien en

inglés una forma es decir no worries y

hemos oído que algunas personas dicen

sin preocupaciones es literal sin

preocupaciones y eso no tiene sentido lo

que decimos en México especialmente es

la palabra bronca que es un sinónimo

mexicano para la palabra el problema

Entonces tú podrías decir no hay

problema creo que eso es algo que tú

sabes Pero cuidado Nunca digas no

problema eso está súper mal y es

bastante común ahora que lo pienso no

problema no problema claro Sí en español

eso está muy mal tienes que decir no hay

problemas siempre Ahora si quieres

llevarlo al otro nivel estás hablando

con un mexicano puedes decir no hay

bronca esta palabra que significa lo

mismo Yo también tenemos otra variación

que es sin Bronx Entonces digamos que te

preguntan algo como

tienes tiempo de quedarte a cenar Sí sin

bronca quiere decir No solo si me quedo

pero no hay problema no tengo otra

invitación en algún otro lado no tengo

trabajo lo que sea entonces sí sin

bronca

otra forma es decir No te preocupes en

este sentido es cuando quieres

asegurarle a la persona que todo bien

Por ejemplo si vas caminando y alguien

choca contigo o el hijo de alguien choca

contigo y la mamá Ay perdón una disculpa

mi hijo estaba corriendo bla bla bla bla

tú le dices cualquiera de estas no hay

bronca sin bronca o no te preocupes No

te preocupes es creo la traducción más

literal de no worries Y si eres si te

gusta mucho la tecnología o Eres muy

joven o así últimamente se utiliza una

abreviación que es la primera letra de

cada una de estas palabras No te

preocupes ntp se escribe así en los

mensajes pero he escuchado a gente que

ahora dice ntp en serio

No te preocupes gente como muy joven

millenial no millennial nosotros somos

millennials y ya no somos jóvenes ya

generación Z Sí sí gente muy joven

utiliza Esto entonces si escuchas ntp

significa No te preocupes también otra

manera para este mismo ejemplo que

funciona es No pasa nada digamos que

pasaste y el niño te tiró el helado

vas a decir por ser amable No pasa nada

aunque por dentro quieras cobrarle el

helado y la última es decir todo bien

esta creo que va a ser oro para ustedes

los estudiantes intermedios Y esto es

porque en muchas ocasiones hemos

escuchado que para muchas aplicaciones

de nice en inglés utilizan amable y si

nice es amable es una traducción directa

pero no funciona exactamente en todos

los casos y aunque entendemos el punto

como nativos la verdad es que puedes

sentirse un poquito extraño cuando lo

escuchas y no estás seguro que está

sucediendo en la conversación Entonces

el primero que tenemos es que agradable

cuando algo un evento una

te gustó fue muy bonita fue especial fue

Muy nice decimos qué agradable o por

ejemplo qué agradable tarde no es como

el clima es perfecto el atardecer hay

pájaros es todo muy agradable si dijeras

Guau el día es muy amable eso sería como

porque déjame decirte que amable solo

funciona cuando hablamos de kindness o

ser polite entonces un día no es una

persona no tiene modales por lo tanto no

tiene nada de sentido decir que un día

es amable Con este mismo significado de

agradable puede ser a gusto a gusto es

una forma muy mexicana y puedes

agregarle el que ay Qué a gusto es como

cómodo bonito perfecto agradable

funciona también como para describir por

ejemplo el servicio en un restaurante es

bastante común que te dicen

vea tal restaurante si te gustó Si

estuvo bien a gusto y es como muy a

gusto como la atmósfera como los

alimentos la amabilidad de los meseros y

todo esto muy a gusto También podrías

decir simplemente muy lindo No si algo

es literalmente

agradable a los ojos o a los sentidos

puedes decir muy lindo ahora que si

estás hablando de una persona si estás

hablando de que tiene buenos modales ya

dijimos puedes usar amable pero si en

general simplemente es como una persona

que se comporta bien que hace cosas

buenas podríamos decir qué buena onda

Así es Y también No trates de traducir

esta es bastante extraña realmente pero

buena onda es una gran manera de

expresarte sin sin ir más allá pero

enfocándote en las cosas buenas no

Simplemente la persona que viste en la

tienda

se dio el lugar para que pasaras primero

Y dices Ah qué buena onda o Esa persona

fue muy buena onda no conoces nada más

de él pero ese evento fue muy muy amable

fue muy buena onda Así es pues bueno ya

te dijimos algunas opciones que puedes

usar en situaciones de la vida muy

conversacionales

cuéntanos si conoces otra traducción

incorrecta que los estudiantes usan

frecuentemente y cuáles son las maneras

en que se dice correctamente No pues eso

fue todo por este episodio Gracias por

escucharnos y nos vemos la próxima

semana Muchas gracias y bienvenidos a

nuestros nuevos patrones Charles

derekwing Andrea Jason Michelle Adam o

cada sí Emma joaquina adiós

[Aplausos]

[Música]

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Common SPANISH expressions | Speak like a Spanish Native speaker (How to Spanish 246) - YouTube (2) Común|||||||||||| Gebräuchliche SPANISCHE Ausdrücke | Sprechen wie ein spanischer Muttersprachler (How to Spanish 246) - YouTube (2) Common SPANISH expressions | Speak like a Spanish Native speaker (How to Spanish 246) - YouTube (2) Expressões comuns em ESPANHOL | Fale como um nativo espanhol (Como falar espanhol 246) - YouTube (2)

sentido sense sense

nada de sentido Exacto Este pero lo nothing|of|sense|||| no exact sense but you can use it as it is, let's not say that you

puedes usar tal cual no digamos que tú nothing of sense

estás buscando confirmación por ejemplo |looking for|confirmation|| you are looking for confirmation for example

hoy hace mucho calor a poco no sí es it's very hot today isn't it

cierto hace muchísimo calor entonces it's really hot then

simplemente es la manera de Buscar |||||to search

confirmación No trates de explicar el

poco si poco es muy una pequeña cantidad |||||||amount

no A poco no solamente tal vez la manera no||||only||||

más directa de Traducir right sería |direct|||derecha|

simplemente decir verdad Entonces ||truth|

estás de nuevo diciendo |||saying

que buscas una confirmación en la |you look for||||

conversación y dirías algo como a ti te conversation||you would say|something||||

gustan mucho los tacos verdad Entonces

simplemente estás esperando un sí no no ||waiting||||

tal vez no quieres ni siquiera hacer |||||even want|

tanta conversación pero es una manera de

buscar una confirmación

otra forma es que si estás diciendo algo

positivo por ejemplo hace mucho calor la positive||||||

siguiente frase es negativa o no pero next|||negative|||

cuidado el tono de voz es muy importante care||tone||voice|||

si yo le digo a David hace mucho calor o |||I say||David||||

no ese tono de pregunta o no estoy

dudando de mi capacidad de sentir frío o doubting|||capacity||feel|cold|

calor estoy literalmente preguntando si ||literally|asking|

lo que yo dije Es correcto si lo que

quiero es una confirmación mi tono va a

cambiar hace mucho calor o no O no es change||||||||

una pregunta

recíprocamente No espero una no espero reciprocally||I hope|||

que me contradiga espero que me diga sí ||contradict|||||

tienes razón y sabes que es muy |reason|||||

interesante en esto que las dos son

preguntas y las dos tienen ese tonito en ||||||tone|

español ese sonido en español de

pregunta

pero no de afirmación no Entonces tienes |||statement|||

que tener cuidado es una pequeña ||care|||small

[Música]

sutileza de cómo lo dices no y si estoy subtlety||||you say||||

diciendo algo negativo por ejemplo Ay ||negative|||

hoy no hace calor Entonces mi pregunta ||||So||

va a ser al revés con la palabra Sí hoy ||||reverse|||||

no hace calor o sí

la siguiente es cuando cuando estás

teniendo una conversación y quieres having||||

decirle a la otra persona que todo bien tell her||||||everything|

Por ejemplo cuando te preguntan do you ||||they ask|do|

Mind Y tú le dices que está bien en

inglés una forma es decir no worries y ||||||preocupaciones|

hemos oído que algunas personas dicen |heard||some||say

sin preocupaciones es literal sin without|worries|||without

preocupaciones y eso no tiene sentido lo |||||sense|

que decimos en México especialmente es

la palabra bronca que es un sinónimo ||anger||||

mexicano para la palabra el problema

Entonces tú podrías decir no hay

problema creo que eso es algo que tú

sabes Pero cuidado Nunca digas no you know||care||say|

problema eso está súper mal y es

bastante común ahora que lo pienso no quite a bit||||||

problema no problema claro Sí en español

eso está muy mal tienes que decir no hay ||||||||there is

problemas siempre Ahora si quieres problems||Now||

llevarlo al otro nivel estás hablando take it|||level||

con un mexicano puedes decir no hay

bronca esta palabra que significa lo argument or fight||||means|

mismo Yo también tenemos otra variación |||||variation

que es sin Bronx Entonces digamos que te |||Bronx||||

preguntan algo como

tienes tiempo de quedarte a cenar Sí sin |time||to stay||to have dinner||

bronca quiere decir No solo si me quedo fight|||||||I stay

pero no hay problema no tengo otra

invitación en algún otro lado no tengo invitation||some||side||I have

trabajo lo que sea entonces sí sin job||||||

bronca

otra forma es decir No te preocupes en

este sentido es cuando quieres |sense|||

asegurarle a la persona que todo bien to assure you||||||

Por ejemplo si vas caminando y alguien ||||walking||

choca contigo o el hijo de alguien choca collides|||||||collides

contigo y la mamá Ay perdón una disculpa |||||||sorry

mi hijo estaba corriendo bla bla bla bla |||running|and stuff|||

tú le dices cualquiera de estas no hay |||anyone||||

bronca sin bronca o no te preocupes No

te preocupes es creo la traducción más |||||translation|

literal de no worries Y si eres si te literal||||||||

gusta mucho la tecnología o Eres muy like|||technology||You are|

joven o así últimamente se utiliza una young|||lately|||

abreviación que es la primera letra de abbreviation|||||letter|

cada una de estas palabras No te every||||||

preocupes ntp se escribe así en los |no te preocupes||write|||

mensajes pero he escuchado a gente que messages|||heard|||

ahora dice ntp en serio ||||serious

No te preocupes gente como muy joven ||worry|people|||

millenial no millennial nosotros somos millennial||millennial||

millennials y ya no somos jóvenes ya millennials|||||young people|

generación Z Sí sí gente muy joven generation|Generation|||||

utiliza Esto entonces si escuchas ntp ||||you listen|

significa No te preocupes también otra

manera para este mismo ejemplo que

funciona es No pasa nada digamos que

pasaste y el niño te tiró el helado you passed|||child||threw||ice cream

vas a decir por ser amable No pasa nada

aunque por dentro quieras cobrarle el ||||charge him/her|

helado y la última es decir todo bien |||last||||

esta creo que va a ser oro para ustedes

los estudiantes intermedios Y esto es ||intermediate|||

porque en muchas ocasiones hemos |||occasions|

escuchado que para muchas aplicaciones heard||||applications

de nice en inglés utilizan amable y si |kind or nice||||||

nice es amable es una traducción directa

pero no funciona exactamente en todos ||works|||

los casos y aunque entendemos el punto ||||we understand||

como nativos la verdad es que puedes

sentirse un poquito extraño cuando lo feel|||||

escuchas y no estás seguro que está you hear||||||

sucediendo en la conversación Entonces happening||||

el primero que tenemos es que agradable ||||||pleasant

cuando algo un evento una |something|||

te gustó fue muy bonita fue especial fue |liked|was||||special|

Muy nice decimos qué agradable o por

ejemplo qué agradable tarde no es como |||afternoon|||

el clima es perfecto el atardecer hay |climate||perfect||sunset|

pájaros es todo muy agradable si dijeras birds||||pleasant||you said

Guau el día es muy amable eso sería como Wow||day|||||would be|

porque déjame decirte que amable solo |let me|to tell you|||

funciona cuando hablamos de kindness o ||||bondad|

ser polite entonces un día no es una |polite||||||

persona no tiene modales por lo tanto no |||manners||||

tiene nada de sentido decir que un día

es amable Con este mismo significado de |||||meaning|

agradable puede ser a gusto a gusto es ||||taste||taste|

una forma muy mexicana y puedes

agregarle el que ay Qué a gusto es como to add to||||||||

cómodo bonito perfecto agradable comfortable|||pleasant

funciona también como para describir por ||||to describe|

ejemplo el servicio en un restaurante es

bastante común que te dicen quite a||||

vea tal restaurante si te gustó Si

estuvo bien a gusto y es como muy a

gusto como la atmósfera como los |||atmosphere||

alimentos la amabilidad de los meseros y foods||kindness|||waiters|

todo esto muy a gusto También podrías ||||||you could

decir simplemente muy lindo No si algo |||pretty|||

es literalmente

agradable a los ojos o a los sentidos pleasant|||eyes||||senses

puedes decir muy lindo ahora que si

estás hablando de una persona si estás

hablando de que tiene buenos modales ya talking|||has||manners|

dijimos puedes usar amable pero si en

general simplemente es como una persona |simply||||

que se comporta bien que hace cosas ||behaves||||

buenas podríamos decir qué buena onda |we could||||vibe

Así es Y también No trates de traducir |||||try||

esta es bastante extraña realmente pero ||quite|strange|really|

buena onda es una gran manera de |vibe|||great|way|

expresarte sin sin ir más allá pero express yourself|||||beyond|

enfocándote en las cosas buenas no focusing on|||||

Simplemente la persona que viste en la ||||saw||

tienda store

se dio el lugar para que pasaras primero |gave|||||you would pass|

Y dices Ah qué buena onda o Esa persona ||Oh||||||

fue muy buena onda no conoces nada más |||vibe||you know|anything else|

de él pero ese evento fue muy muy amable

fue muy buena onda Así es pues bueno ya

te dijimos algunas opciones que puedes |||options||

usar en situaciones de la vida muy ||situations|||life|

conversacionales conversational

cuéntanos si conoces otra traducción tell us||||

incorrecta que los estudiantes usan incorrect||||use

frecuentemente y cuáles son las maneras frequently||which ones|||ways

en que se dice correctamente No pues eso ||||correctly|||

fue todo por este episodio Gracias por

escucharnos y nos vemos la próxima listen to us|||||next

semana Muchas gracias y bienvenidos a

nuestros nuevos patrones Charles ||bosses|Charles

derekwing Andrea Jason Michelle Adam o derek wing||Jason|Michelle|Adam|

cada sí Emma joaquina adiós every||Emma|Joaquina|

[Aplausos] Applause

[Música]