Como Agua Para Chocolate Ep 19
Like Water For Chocolate Ep 19
Like Water For Chocolate Ep 19
Like Water For Chocolate Ep 19
Como Água Para Chocolate Ep 19
Estaban a mano, pues el capitán también ignoró que en la parte trasera de la casa Mamá
They were|||||||ignored|||||back||||
They were close at hand, for the captain also ignored that at the back of the house Mama
Ils étaient à portée de main, car le capitaine ignorait aussi qu'à l'arrière de la maison, maman
Elena tenía, enterradas en ceniza, una gran cantidad de gallinas.
||buried||ash|||||chickens
Elena had, buried in ashes, a large number of chickens.
Habían logrado matar a
They managed to kill
veinte antes de que ellos llegaran.
twenty before they arrived.
Las gallinas se rellenan con granos de trigo o avena y con
||themselves|are filled||grains||wheat||oat||
The hens are stuffed with wheat or oat kernels and with
todo y plumas se meten dentro de una olla de barro barnizado.
||||||||pot|||varnished
everything and feathers are placed in a varnished clay pot.
le tout et les plumes sont placés dans un pot en terre vernissée.
Con un lienzo se tapa bien la
||canvas||covers||
With a canvas the
Avec une toile, couvrez-la bien
olla y de esta manera se puede conservar la carne en buen estado por más de una semana.
pot and in this way the meat can be kept in good condition for more than a week.
pot et de cette façon la viande peut être conservée en bon état pendant plus d'une semaine.
Ésta era una práctica común en el rancho desde tiempos remotos, cuando tenían que
||||||||||remote|||
This was a common practice at the ranch since ancient times, when they had to
conservar los animales después de una cacería.
||||||hunting
to preserve the animals after a hunt.
Al salir de su escondite, lo primero que Tita extrañó fue el canturreo constante de las
||||hiding place|||||missed|||humming|||
Upon leaving his hiding place, the first thing Tita missed was the constant chanting of the
palomas, el cual, desde que nació, formaba parte de su cotidianidad.
doves||||||formed||||everyday life
pigeons, which, since he was born, was part of his daily life.
Este súbito silencio hizo
|sudden||
This sudden silence made
que sintiera de golpe la soledad.
|||sudden||
I felt loneliness suddenly.
Fue en ese momento cuando más sintió la partida de Pedro,
It was at that moment that he felt Pedro's departure the most,
Rosaura y Roberto del rancho.
Rosaura and Roberto from the ranch.
Subió rápidamente los peldaños de la enorme escalera que
|||steps||||ladder|
He quickly climbed the steps of the enormous staircase that
Il monta rapidement les marches de l'immense escalier qui
terminaba en el palomar y lo único que encontró fue la alfombra de plumas y la suciedad
|||pigeon coop||||||||rug|||||dirt
ended up in the loft and all he found was the feather carpet and dirt.
s'est retrouvé dans le grenier et tout ce qu'il a trouvé, c'est le tapis de plumes et la saleté
característica del lugar.
characteristic of the place.
El viento se colaba por la puerta abierta y levantaba algunas plumas que caían sobre una
||it|was sneaking||||||was lifting||feathers||were falling||
The wind blew through the open door and picked up some feathers that fell on a
alfombra de silencio.
carpet||
silent rug
tapis silencieux
De pronto escuchó un leve sonido: un pequeño pichón recién nacido se
||||slight||||squab|||
Suddenly he heard a slight sound: a small newborn pigeon was
había salvado de la masacre.
|saved|||
had saved from the massacre.
Tita lo tomó y se dispuso a bajar, pero antes se detuvo a mirar
|||||||||||stopped||
Tita took it and prepared to go downstairs, but first she stopped to look at
por un momento la polvareda que los caballos de los soldados habían dejado en su partida.
||||dust cloud|||||||||||departure
for a moment the dust that the soldiers' horses had left behind in their departure.
Se preguntaba extrañada el porqué no le habían hecho ningún daño a su madre.
She|was asking|surprised||reason why||to her|they had||||||
She wondered strangely why no harm had been done to her mother.
Mientras
estaba en su escondite rezaba por que nada malo le pasara a Mamá Elena, pero
|||hideout|was praying||||||||||
was in her hiding place, praying that nothing bad would happen to Mama Elena, but
était dans sa cachette priait pour que rien de mal n'arrive à Mama Elena, mais
inconscientemente tenia la esperanza de que al salir la encontraría muerta.
unconsciously||||||||||
unconsciously he hoped that when he left he would find her dead.
Avergonzada de tales pensamientos metió al pichón entre sus pechos para tener las manos
Embarrassed||such||||pigeon|||breasts||||
Embarrassed at such thoughts she tucked the pigeon between her breasts to keep her hands
libres y poder agarrarse bien de la peligrosa escalera.
free|||to hold on|||||
free and be able to get a good grip on the dangerous ladder.
Luego bajó del palomar.
Then he came down from the loft.
Desde ese día
Since that day
su mayor preocupación era la de alimentar al escuálido pichón.
||||||||squalid|
his main concern was to feed the scrawny pigeon.
Sólo de esta manera la vida
Only in this way can life
tenia cierto sentido.
it made some sense.
No se comparaba con la plenitud que proporciona el amamantar a un
||compared|||fullness||provides||breastfeeding||
It did not compare to the fullness that breastfeeding provides
ser humano, pero de alguna manera se le parecía.
human being, but somehow it looked like him.
Sus pechos se había secado de un día para otro, por la pena que le causó la separación de
||||drying|of|||||||||||||
Her breasts had dried overnight, because of the pain caused by the separation of
su sobrino.
Mientras buscaba lombrices, no podía dejar de pensar en quién y cómo estaría
||worms||||||||||
As I searched for worms, I couldn't help but think about who and how I would be
alimentando a Roberto.
feeding Roberto.
Este pensamiento la atormentaba día y noche.
|||tormented|||
This thought tormented her day and night.
En todo el mes no
In the whole month no
había podido conciliar el sueño ni un instante.
||to sleep|||||
I had not been able to sleep for a moment.
Su único logro durante ese periodo había sido
||achievement|||||
His only achievement during that period had been
el quintuplicar el tamaño de su enorme colcha.
|to quintuple|||||enormous|blanket
quintupling the size of his huge quilt.
Chencha llegó a sacarla de sus pensamientos
|||to take it out|||
Chencha came to get her out of her thoughts
de conmiseración y se la llevó a empujones a la cocina.
|compassion|||||to|shoves|||
of commiseration and shoved her into the kitchen.
La sentó frente al metate y la puso a
|sat|||grinding stone||||
He sat her down in front of the metate and set her to
moler las especias junto con los chiles.
grind||spices||||
grind the spices together with the chili peppers.
Para que se facilite esta operación es bueno poner de
|||facilitate||||||
To facilitate this operation, it is good to put
vez en cuando unos chorritos de vinagre mientras se muele.
||||squirts|||||grinds
occasionally a few squirts of vinegar while grinding.
Por último, se mezcla la carne
Finally, the meat is mixed
muy picada o molida con los chiles y las especias y se deja reposar largo rato, de preferencia
|spicy||ground||||||||||||||
very finely chopped or ground with the chilies and spices and let it stand for a long time, preferably
toda una noche.
a whole night.
No acababan de empezar a moler, cuando Mamá Elena entró a la cocina, preguntando por
|they were finishing|||||||||||||
They had not finished grinding, when Mama Elena came into the kitchen, asking for
qué no estaba llena la tina para su baño.
|||||tub|||
the bathtub was not full for her bath.
No le gustaba bañarse demasiado tarde, pues el
He did not like to bathe too late in the afternoon, for the
cabello no se le alcanzaba a secar adecuadamente.
hair||||||to dry|adequately
hair was not able to dry properly.
Preparar el baño para Mamá Elena era lo mismo que preparar una ceremonia.
Preparing the bath for Mama Elena was the same as preparing a ceremony.
El agua se
The water is
tenía que poner a hervir con flores de espliego, el aroma preferido de Mamá Elena.
||||||||lavender|||||Mom|
I had to boil it with lavender flowers, Mama Elena's favorite scent.
Después
se pasaba la «decocción» por un limpio y se le añadían unas gotas de aguardiente.
|||decoction|||clean||||they added||drops||brandy
the "decoction" was passed through a cleaner and a few drops of brandy were added.
Por último
Lastly
había que llevar, una tras otra, cubetas con esta agua caliente hasta el cuarto obscuro.
||||||buckets||||||||dark
one after the other, buckets of this hot water had to be carried into the dark room.
pequeño cuarto que estaba al final de la casa, junto a la cocina.
small room that was at the end of the house, next to the kitchen.
Este cuarto, como su
This room, like its
nombre lo indica, no recibía rayo de luz alguno pues carecía de ventanas.
||indicates||received|||||because|lacked||
As the name indicates, it did not receive any ray of light because it lacked windows.
Sólo tenía una
I only had one
angosta puerta.
narrow|
narrow door.
Dentro, a mitad del cuarto, se encontraba una gran tina donde se depositaba
|||||||||tub|||was deposited
Inside, in the middle of the room, there was a large bathtub in which
el agua.
Junto a ella, en una vasija de peltre se ponía agua con shishi para el lavado del pelo
|||||jug||pewter|||||rinse|||washing||
Next to it, in a pewter pot, water with shishi was put to wash the hair.
À côté d'elle, dans un récipient en étain, de l'eau avec du shishi était placée pour se laver les cheveux.
de Mamá Elena.
Sólo Tita, cuya misión era la de atenderla hasta su muerte, era la única que podía estar
|||||||to care for|||||||||
Only Tita, whose mission was to take care of her until her death, was the only one who could be
presente en el ritual y ver a su madre desnuda.
|||ritual||||||
present at the ritual and see her mother naked.
Nadie más.
Por eso se había construido este
For this reason, this
cuarto a prueba de mirones.
|a|proof||peepers
Peeping Tom-proof room.
Tita le tenía que lavar a su mamá primero el cuerpo, luego el
Tita had to wash her mother's body first, then her
cabello y por último la dejaba unos momentos descansando, gozando del agua, mientras ella
||||||||resting|enjoying||||
hair and finally left her for a few moments resting, enjoying the water, while she
planchaba la ropa que se pondría Mamá Elena al salir de la tina.
ironed|||||would put on|||||||bathtub
She ironed the clothes that Mama Elena would wear when she got out of the bathtub.
A una orden de su madre, Tita le ayudaba a secarse y a ponerse lo más pronto posible la
||||||||was helping||to dry off||||||||
At her mother's command, Tita helped her to dry herself and to put on as quickly as possible the
ropa bien caliente, para evitar un resfrío.
||||||cold
warm clothes, to avoid catching a cold.
Después, entreabría un milímetro la puerta, para
|he would open a crack||millimeter|||
Then, he would half open the door a millimeter, to
que el cuarto se fuera enfriando y el cuerpo de Mamá Elena no sufriera un cambio brusco de
|||was||cooling||||||||would suffer|||sudden change|
that the room was cooling down and Mama Elena's body did not suffer an abrupt change of temperature.
temperatura.
Mientras tanto le cepillaba el pelo, alumbrada únicamente por el débil rayo de
|||was brushing|||illuminated||||||
Meanwhile she brushed his hair, lit only by the faint beam of light.
la luz que se filtraba por la rendija de la puerta y que creaba un ambiente de sortilegio al
|||was|was filtering|||crevice||||||created||||spell or enchantment|
the light that filtered through the crack of the door and that created an atmosphere of sorcery when
revelar las formas caprichosas del vapor de agua.
|||whimsical||||
reveal the capricious forms of water vapor.
Le cepillaba el cabello hasta que éste
I brushed his hair until it
quedaba seco por completo, entonces le hacía una trenza y daban por terminada la liturgia.
|||complete|||||braid||they gave||finished||liturgy
The priest would then make a braid and the liturgy would be over.
Tita siempre daba gracias a Dios de que su mamá sólo se bañara una vez por semana,
||||||||||||bathed||||
Tita always thanked God that her mother only bathed once a week,
porque si no su vida sería un verdadero calvario.
||||||||calvary
because if not, her life would be a true calvary.
En opinión de Mamá Elena, con el baño pasaba lo mismo que con la comida: por más que
In Mama Elena's opinion, bathing was the same as with food: no matter how much
Tita se esforzaba, siempre cometía infinidad de errores.
||was trying||made|||errors
Tita struggled, always making countless mistakes.
O la camisa tenía una arruguita o no
||shirt|||little wrinkle||
Either the shirt had a wrinkle in it or not
estaba suficientemente caliente el agua o la raya de la trenza estaba chueca, en fin, parecía
|||||||stripe|||braid||crooked|||
was the water hot enough or the braid stripe was crooked, in short, it looked like the water was hot enough.
que la única virtud de Mamá Elena era la de encontrar defectos.
|||virtue||||||||
that Mama Elena's only virtue was to find fault.
Pero nunca encontró tantos
But never found so many
como ese día.
like that day.
Y es que Tita verdaderamente había descuidado todos los detalles de la
||||||neglected|||||
And Tita had truly neglected all the details of the
ceremonia.
ceremony.
El agua estaba tan caliente que Mamá Elena se quemó los pies al entrar, había
The water was so hot that Mama Elena burned her feet when she got in.
olvidado el shishi para el lavado del pelo, había quemado el fondo y la camiseta, había
||shampoo||||||there was|burned||bottom||||
forgotten the shishi for the hair wash, had burned the bottom and the shirt, had
abierto la puerta demasiado, en fin, que ahora sí se había ganado a pulso el que Mamá Elena
||||||||||||a|earned it hard||||
opened the door too much, in short, that now she had earned the fact that Mama Elena
trop ouvert la porte, bref, que maintenant il avait gagné le fait que Mama Elena
la reprendiera y la expulsara del cuarto de baño.
|scolded|||would expel||||
rebuked her and kicked her out of the bathroom.
Tita caminaba aprisa hacia la cocina, llevando bajo el brazo la ropa sucia, lamentándose
||in a hurry||||carrying|||||||complaining
Tita walked hurriedly to the kitchen, carrying the dirty clothes under her arm, lamenting
Tita se dirigea rapidement vers la cuisine, portant des vêtements sales sous le bras, se lamentant
del regaño y de sus garrafales fallas.
|scolding||||glaring|mistakes
of the scolding and its blunders.
Lo que más le dolía era el trabajo extra que significaba
||||hurt||||||
What hurt him the most was the extra work it meant
haber quemado la ropa.
having burned clothes.
Era la segunda vez en su vida que le ocurría este tipo de desgracia.
|||||||||happened||||
It was the second time in his life that this kind of misfortune had happened to him.
Ahora iba a tener que humedecer las manchas rojizas en una solución de dorato de potasa
|||||to moisten||stains|reddish|||||dorato||potassium carbonate
Now I was going to have to moisten the reddish spots in a solution of chlorate of potash.
Maintenant, j'allais devoir mouiller les taches rougeâtres dans une solution de chlorate de potasse.
con agua pura y con lejía alcalina suave, restregando repetidas veces, hasta lograr que la
|||||bleach|alkaline||scrubbing|repeated|||||
with pure water and mild alkaline bleach, rubbing repeatedly, until the
mancha desapareciera, aunando este penoso trabajo al de lavar.
stain|would disappear|uniting||painful||the||
stain disappeared, combining this painful work with washing.
la tache a disparu, combinant ce travail pénible avec le lavage.
la ropa negra con que se
the black clothing with which it is
vestía su madre.
dressed||
his mother was wearing.