×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.

image

A mí aire (PodClub), A mi aire 207: El Cementerio de los Ingleses (8 de septiembre, 2017)

A mi aire 207: El Cementerio de los Ingleses (8 de septiembre, 2017)

Hola a todos, bienvenidos a A mi aire.

Me alegro mucho de saludaros hoy 8 de septiembre. Cuando estuve en Galicia, en la Costa da Morte, fui a visitar el Cementerio [1] de los Ingleses. Yo no había leído nada sobre ese lugar, ni había visto fotos. Por eso me sorprendió aún más. Llegué por tierra hasta donde los ingleses habían llegado por mar. El camino hasta allí es de tierra, duro, puro,maravilloso… no hay nada, ni una casa. Hoy os voy a contar la historia de estos marineros [2] que están enterrados cerca de Cabo Vilán. Después os hablaré del Camino dos Faros, una joya para los amantes del senderismo. Y terminaré el podcast con un pensamiento para Barcelona.

*

Era el año 1890, noviembre.

El Sepent, un barco de 73 metros de largo y 11 de ancho,sale del puerto inglés de Plymouth. Se dirige a Sierra Leona. Noviembre es mala época para viajar … hay niebla, llueve, no debe de ser muy agradable estar en alta mar. Pero los 175 marineros del Sepent no pensaron en el tiempo, su barco iba a África. Al pasar por la costa gallega, llueve, hay nubes, se ve muy poco. El capitán les dice a los marineros: “buscad la luz del faro de Cabo Vilán”. Los marineros lo buscan, pero no miden la profundidad del mar, en Punta do Boi pasa. Justo ahí chocan [3] con una piedra. Los marineros no saben lo que ocurre, llueve. Todo termina fatal, un desastre, el barco se hunde [4], una tragedia. Sólo tres de las 175 personas del barco se salvan.Horrible. 172 marineros ingleses mueren frente a la costa gallega. El mar los lleva uno a uno hasta la costa. El cura [5] del pueblo de Xaviña encuentra a los hombres. ¿Os lo podéis imaginar? Ve un cuerpo,otro, otro y otro más allá... El cura y la gente de Xaviña entierran a todos los marineros muertos, entre la tierra y el mar. Es un lugar inóspito [6], donde no hay nada. Si no fuera por la tristeza que encierra ese lugar, yo lo calificaría de maravilloso. Es un lugar místico, piedras, aire y mar.

Desde hace pocos años la gente que va a visitar el Cementerio de los Ingleses hace torres de piedras.Estas torrecitas de tres, cuatro, cinco piedras una encima de otra tienen un montón [7] de interpretaciones; pero todas marcan algo: un camino, un punto importante, un lugar funerario… Yo he visto torres verdaderamente bonitas y a mí misma siempre me ha gustado hacerlas.

Por eso me gustó muchísimo ver tantas torrecitas. Creo que así recuerdas con más intensidad a los marineros allí enterrados. Sin embargo, no todo el mundo está contento con estas torres de piedras. Hay personas que piensan que el paisaje no hay que cambiarlo, que es mejor verlo puro. El alcalde Manuel Valeriano Alonso lo ve como una manifestación artística. Dice que las piedras hacen el lugar más atractivo. Así que, de momento, las torrecitas de piedras se quedan en el cementerio. Yo me alegro, porque dan al lugar un toque [8] especial.

* Os preguntaréis por qué se llama esa costa la Costa da Morte, ¿no? Bueno, después de haber escuchado la historia del Serpent, quizás esté más claro. Es una costa muy peligrosa para los barcos, tanto para los barcos pequeños de pescadores, como para los grandes que se acercan a la costa. Es que en esa zona hay mucho viento y niebla, hay mucha roca [9] pequeña en el mar y poca playa. El mar tiene mucha fuerza allí, es muy bravo. En la antigüedad, cuando el tráfico marítimo se intensificó, se empezó a conocer esa costa como una de las más peligrosas y siniestras[10], se crearon mitos y leyendas. Entonces se empezaron a construir faros en las diferentes puntas para ayudar a los navegantes. El primer faro fue el de Fisterra en el 1853 y luego, año a año, se fueron construyendo más.

Hay una ruta de senderismo muy bonita en esa zona.

Se llama el Camino dos Faros y va desde Malpicaa Fisterra. Es una ruta de 200 kilómetros. Se puede hacer muy bien en ocho etapas de unos 20 a 25 kilómetros diarios. Vas siempre de un faro a otro. Este año yo quería hacer esta ruta a pie, pero al final se me torcieron las cosas [11] y no pude hacerla. Mi viaje por Galicia ha sido en coche. También muy muy bonito, porque he conocido toda la costa de Galicia,pero el Camino dos Faros lo voy a hacer el año que viene. Me he enamorado de la Costa da Morte, de la fuerza de su naturaleza. Después de haber conocido esa zona, os digo que merece la pena totalmentere correrla a pie.

* Antes de terminar quiero hablar de Cataluña, de lo que me han dolido los atentados que ha habido allí. No puedo entender a los terroristas, no puedo entender el fanatismo, no puedo entender el odio… Resulta que el ISIS amenaza [12] a España con un vídeo en castellano. Resulta que esos islamistas fanáticos anuncian abiertamente que los españoles son enemigos; dicen que son enemigos porque en el 1492 los cristianos expulsaron a los últimos musulmanes de España después de ocho siglos. Madre mía. ¡Eso es historia! ¿Nos quieren llevar a una guerra? ¿qué quieren? Miedo, violencia y terror en lugar de paz, amor y libertad. Lo más triste es que el Islam, como religión y cultura, no tiene nada que ver [13] con la violencia que hemos visto estos años; no tiene nada que ver con el terrorismo. En Cataluña hay 515.482 musulmanes que viven en paz. Los responsables del Centro Cultural Islámico han condenado [14] enérgicamente los atentados. Pero lo que está claro es que se respira miedo y está claro que el miedo contamina todo, por eso se toman medidas de seguridad por todas partes. Ahora las principales ciudades españolas como Barcelona, Madrid, Valencia, Sevilla o Santiago de Compostela han instalado macetas [15] grandes y obstáculos para impedir atentados con coches o furgonetas. Las medidas son buenas, claro que sí, pero muy tristes. Las macetas.... las macetas grandes de las plazas no son para decorar, no son para llenar de flores una ciudad, no. Son para proteger, para recordarnos que hay locos por el mundo.

* Vamos a finalizar con algo bonito, amigos, vamos a terminar con una cosa curiosa. Os he contado que los habitantes de Xaviña enterraron a los marineros ingleses cerca de Cabo Vilán,¿no? Pues, ¿sabéis lo que la reina Victoria regaló a la gente del pueblo como agradecimiento? Os lo digo: un barómetro [16] y treinta libras para todos los que ayudaron en el rescate [17]. Treinta libras son unos 32 euros, ¡era mucho dinero en aquel entonces! El cura recibió una escopeta [18] y el alcalde un reloj de oro. Fue un bonito gesto, pero los regalos son curiosos, ¿verdad? Bueno, queridos, vuelvo a estar con vosotros el 22 de septiembre vía app o en la página web podclub.ch. Entonces seguiremos en Galicia y os hablaré de los acantilados [19] más altos de Europa y de San Andrés de Teixido . Mientras tanto podéis aprender las palabras nuevas de este podcast con el entrenador de vocabulario que encontráis en nuestra aplicación. También podéis ver fotos en Instagram con #amiaire y #podclubalicia.

Amigos, cuidaros y que os vaya muy bien.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

A mi aire 207: El Cementerio de los Ingleses (8 de septiembre, 2017) A mi aire 207: El Cementerio de los Ingleses (8 September, 2017) A Mi Aire 207: The English Cemetery (September 8, 2017) A mi aire 207: El Cementerio de los Ingleses (2017 m. rugsėjo 8 d.) A mi aire 207: El Cementerio de los Ingleses (8 сентября, 2017) A mi aire 207: El Cementerio de los Ingleses (8 september 2017)

Hola a todos, bienvenidos a A mi aire. Hello everyone, welcome to A mi aire.

Me alegro mucho de saludaros hoy 8 de septiembre. I am very happy to greet you today, September 8. Cuando estuve en Galicia, en la Costa da Morte, fui a visitar el Cementerio [1] de los Ingleses. When I was in Galicia, on the Costa da Morte, I went to visit the Cemetery [1] of the English. Yo no había leído nada sobre ese lugar, ni había visto fotos. I had not read anything about that place, nor had I seen photos. Por eso me sorprendió aún más. So it surprised me even more. Llegué por tierra hasta donde los ingleses habían llegado por mar. Ich kam auf dem Landweg, so weit die Engländer auf dem Seeweg gekommen waren. I came overland to where the English had come by sea. El camino hasta allí es de tierra, duro, puro,maravilloso… no hay nada, ni una casa. The road to there is dirt, hard, pure, wonderful ... there is nothing, not even a house. Hoy os voy a contar la historia de estos marineros [2] que están enterrados cerca de Cabo Vilán. Today I am going to tell you the story of these sailors [2] who are buried near Cabo Vilán. Después os hablaré del Camino dos Faros, una joya para los amantes del senderismo. Then I will tell you about the Camino dos Faros, a gem for lovers of hiking. Y terminaré el podcast con un pensamiento para Barcelona. And I'll end the podcast with a thought for Barcelona.

***

Era el año 1890, noviembre. The year was 1890, November.

El Sepent, un barco de 73 metros de largo y 11 de ancho,sale del puerto inglés de Plymouth. The Sepent, a 73 meter long and 11 wide ship, departs from the English port of Plymouth. Se dirige a Sierra Leona. Heading to Sierra Leone. Noviembre es mala época para viajar … hay niebla, llueve, no debe de ser muy agradable estar en alta mar. November is a bad time to travel ... there is fog, it rains, it must not be very pleasant to be on the high seas. Pero los 175 marineros del Sepent no pensaron en el tiempo, su barco iba a África. But the 175 sailors of the Sepent did not think about the time, their ship was going to Africa. Al pasar por la costa gallega, llueve, hay nubes, se ve muy poco. When passing through the Galician coast, it rains, there are clouds, you see very little. El capitán les dice a los marineros: “buscad la luz del faro de Cabo Vilán”. The captain tells the sailors: "Seek the light of the Cabo Vilán lighthouse." Los marineros lo buscan, pero no miden la profundidad del mar, en Punta do Boi pasa. Sailors look for it, but they do not measure the depth of the sea, in Punta do Boi it happens. Justo ahí chocan [3] con una piedra. Right there they collide [3] with a stone. Los marineros no saben lo que ocurre, llueve. Sailors do not know what is happening, it rains. Todo termina fatal, un desastre, el barco se hunde [4], una tragedia. ||||||||dogs|| Everything ends fatally, a disaster, the ship sinks [4], a tragedy. Sólo tres de las 175 personas del barco se salvan.Horrible. Only three of the 175 people on the ship are saved Horrible. 172 marineros ingleses mueren frente a la costa gallega. 172 English sailors die off the Galician coast. El mar los lleva uno a uno hasta la costa. The sea takes them one by one to the coast. El cura [5] del pueblo de Xaviña encuentra a los hombres. The priest [5] of the town of Xaviña meets the men. ¿Os lo podéis imaginar? Can you imagine it? Ve un cuerpo,otro, otro y otro más allá... El cura y la gente de Xaviña entierran a todos los marineros muertos, entre la tierra y el mar. He sees a body, another, another and another beyond ... The priest and the people of Xaviña bury all the dead sailors, between land and sea. Es un lugar inóspito [6], donde no hay nada. It is an inhospitable place [6], where there is nothing. Si no fuera por la tristeza que encierra ese lugar, yo lo calificaría de maravilloso. If it were not for the sadness that that place contains, I would describe it as wonderful. Es un lugar místico, piedras, aire y mar. It is a mystical place, stones, air and sea.

Desde hace pocos años la gente que va a visitar el Cementerio de los Ingleses hace torres de piedras.Estas torrecitas de tres, cuatro, cinco piedras una encima de otra tienen un montón [7] de interpretaciones; pero todas marcan algo: un camino, un punto importante, un lugar funerario… Yo he visto torres verdaderamente bonitas y a mí misma siempre me ha gustado hacerlas. For a few years now the people who are going to visit the English Cemetery have made stone towers. These three, four, and five stone towers one on top of the other have a lot [7] of interpretations; but they all mark something: a path, an important point, a funerary place… I have seen really beautiful towers and I have always liked making them myself.

Por eso me gustó muchísimo ver tantas torrecitas. That's why I really liked seeing so many little torrecitas. Creo que así recuerdas con más intensidad a los marineros allí enterrados. I think that way you remember more intensely the sailors buried there. Sin embargo, no todo el mundo está contento con estas torres de piedras. However, not everyone is happy with these stone towers. Hay personas que piensan que el paisaje no hay que cambiarlo, que es mejor verlo puro. There are people who think that the landscape should not be changed, that it is better to see it pure. El alcalde Manuel Valeriano Alonso lo ve como una manifestación artística. |||Valeriano|Alonso|||||| Mayor Manuel Valeriano Alonso sees it as an artistic manifestation. Dice que las piedras hacen el lugar más atractivo. He says that the stones make the place more attractive. Así que, de momento, las torrecitas de piedras se quedan en el cementerio. So, for now, the stone towers remain in the cemetery. Yo me alegro, porque dan al lugar un toque [8] especial. I'm glad, because they give the place a special touch [8].

*** Os preguntaréis por qué se llama esa costa la Costa da Morte, ¿no? * You may wonder why that coast is called the Costa da Morte, right? Bueno, después de haber escuchado la historia del Serpent, quizás esté más claro. You may wonder why that coast is called the Costa da Morte, right? Es una costa muy peligrosa para los barcos, tanto para los barcos pequeños de pescadores, como para los grandes que se acercan a la costa. Well, after listening to the Serpent story, maybe it's clearer. Es que en esa zona hay mucho viento y niebla, hay mucha roca [9] pequeña en el mar y poca playa. It is a very dangerous coast for boats, both for small fishing boats and for large ones that approach the coast. El mar tiene mucha fuerza allí, es muy bravo. The fact is that in this area there is a lot of wind and fog, there is a lot of small rock [9] in the sea and little beach. En la antigüedad, cuando el tráfico marítimo se intensificó, se empezó a conocer esa costa como una de las más peligrosas y siniestras[10], se crearon mitos y leyendas. The sea is very strong there, it is very rough. Entonces se empezaron a construir faros en las diferentes puntas para ayudar a los navegantes. In ancient times, when maritime traffic intensified, this coast became known as one of the most dangerous and sinister [10], myths and legends were created. Tada pradėjo būti statomi ženklidžiai skirtingose pakrantėse, kad padėtų jūreiviams. El primer faro fue el de Fisterra en el 1853 y luego, año a año, se fueron construyendo más. Then lighthouses began to be built at the different points to help sailors. Pirmasis ženklidysis buvo Fisterroje, pastatytas 1853 metais, o vėliau, metai po metų, buvo statomi visi daugiau.

Hay una ruta de senderismo muy bonita en esa zona. The first lighthouse was that of Fisterra in 1853 and then, year after year, more were built. Šioje srityje yra labai gražus turistinis takas.

Se llama el Camino dos Faros y va desde Malpicaa Fisterra. There is a very nice hiking trail in that area. Es una ruta de 200 kilómetros. It is called the Camino dos Faros and it goes from Malpicaa Fisterra. Se puede hacer muy bien en ocho etapas de unos 20 a 25  kilómetros diarios. It can be done very well in eight stages of about 20 to 25 kilometers per day. Vas siempre de un faro a otro. It can be done very well in eight stages of about 20 to 25 kilometers a day. Este año yo quería hacer esta ruta a pie, pero al final se me torcieron las cosas [11] y no pude hacerla. You always go from one lighthouse to another. Mi viaje por Galicia ha sido en coche. This year I wanted to do this route on foot, but in the end things went wrong [11] and I couldn't do it. También muy muy bonito, porque he conocido toda la costa de Galicia,pero el Camino dos Faros lo voy a hacer el año que viene. My trip through Galicia has been by car. Me he enamorado de la Costa da Morte, de la fuerza de su naturaleza. Also very very beautiful, because I have known the entire coast of Galicia, but I will do the Camino dos Faros next year. Después de haber conocido esa zona, os digo que merece la pena totalmentere correrla a pie. I have fallen in love with the Costa da Morte, with the force of its nature. Po apžiūrėjus šią vietą, galiu pasakyti, kad tikrai verta ją aplankyti.

*** Antes de terminar quiero hablar de Cataluña, de lo que me han dolido los atentados que ha habido allí. Nachdem ich dieses Gebiet gekannt habe, sage ich Ihnen, dass es sich absolut lohnt, es zu Fuß zu laufen. After having known that area, I tell you that it is totally worth running on foot. * Prieš baigiant noriu pakalbėti apie Kataloniją, apie tai, kaip sužeisti buvo atakos ten. No puedo entender a los terroristas, no puedo entender el fanatismo, no puedo entender el odio… Resulta que el ISIS amenaza [12] a España con un vídeo en castellano. I can't understand terrorists, I can't understand fanaticism, I can't understand hate... It turns out that ISIS threatens [12] Spain with a video in Spanish. Negaliu suprasti teroristų, negaliu suprasti fanatizmo, negaliu suprasti neapykantos... ISIS grasina Ispanijai su vaizdo įrašu ispanų kalba. Resulta que esos islamistas fanáticos anuncian abiertamente que los españoles son enemigos; dicen que son enemigos porque en el 1492 los cristianos expulsaron a los últimos musulmanes de España después de ocho siglos. Before finishing, I want to talk about Catalonia, what the attacks there have hurt me. Pasirodo, tie fanatiški islamistai atvirai skelbia, kad ispanai yra priešai; jie sako, kad jie yra priešai, nes 1492 metais krikščionys išvarė paskutinius musulmonus iš Ispanijos po aštuonerių amžių. Madre mía. I cannot understand the terrorists, I cannot understand fanaticism, I cannot understand hatred ... It turns out that ISIS threatens [12] Spain with a video in Spanish. O mano Dieve. ¡Eso es historia! It turns out that these fanatical Islamists openly announce that the Spanish are enemies; They say they are enemies because in 1492 the Christians expelled the last Muslims from Spain after eight centuries. Tai istorija! ¿Nos quieren llevar a una guerra? They want to take us to a war? ¿qué quieren? That is history! Miedo, violencia y terror en lugar de paz, amor y libertad. Do they want to take us to a war? Lo más triste es que el Islam, como religión y cultura, no tiene nada que ver [13] con la violencia que hemos visto estos años; no tiene nada que ver con el terrorismo. what do they want? En Cataluña hay 515.482 musulmanes que viven en paz. Fear, violence and terror instead of peace, love and freedom. Los responsables del Centro Cultural Islámico han condenado [14] enérgicamente los atentados. The saddest thing is that Islam, as a religion and culture, has nothing to do [13] with the violence that we have seen these years; It has nothing to do with terrorism. Pero lo que está claro es que se respira miedo y está claro que el miedo contamina todo, por eso se toman medidas de seguridad por todas partes. In Catalonia there are 515,482 Muslims living in peace. Tačiau vienas aiškus dalykas yra tai, kad čia juntamas baimė, ir aišku, kad baimė užkrato viską, todėl visur įgyvendinamos saugumo priemonės. Ahora las principales ciudades españolas como Barcelona, Madrid, Valencia, Sevilla o Santiago de Compostela han instalado macetas [15] grandes y obstáculos para impedir atentados con coches o furgonetas. Those responsible for the Islamic Cultural Center have strongly condemned [14] the attacks. Dabar pagrindinės Ispanijos miestai, tokie kaip Barselona, Madridas, Valensija, Sevilė arba Kompostelos Santiagas, įdiegė didelius gėlių puodus ir kliūtis [15], kad būtų užkirstas kelias automobilių ar furgonų atakoms. Las medidas son buenas, claro que sí, pero muy tristes. Aber es ist klar, dass Angst eingeatmet wird und dass Angst alles kontaminiert. Deshalb werden überall Sicherheitsmaßnahmen ergriffen. But what is clear is that fear is breathed and it is clear that fear contaminates everything, that is why security measures are taken everywhere. Priemonės yra gerai, be abejonės, bet labai liūdnos. Las macetas.... las macetas grandes de las plazas no son para decorar, no son para llenar de flores una ciudad, no. Now the main Spanish cities such as Barcelona, Madrid, Valencia, Seville or Santiago de Compostela have installed large pots [15] and obstacles to prevent attacks by cars or vans. Son para proteger, para recordarnos que hay locos por el mundo. The measurements are good, of course they are, but very sad.

*** Vamos a finalizar con algo bonito, amigos, vamos a terminar con una cosa curiosa. The pots ... the large pots in the squares are not for decoration, they are not for filling a city with flowers, no. Os he contado que los habitantes de Xaviña enterraron a los marineros ingleses cerca de Cabo Vilán,¿no? ||||||||похоронили||||||||| They are to protect, to remind us that there are crazy people in the world. Pues, ¿sabéis lo que la reina Victoria regaló a la gente del pueblo como agradecimiento? Os lo digo: un barómetro [16] y treinta libras para todos los que ayudaron en el rescate [17]. We are going to end with something nice, friends, we are going to end with a curious thing. Aš jums sakau: barometras [16] ir trisdešimt svarų visiems, kurie padėjo gelbėjimo operacijoje [17]. Treinta libras son unos 32 euros, ¡era mucho dinero en aquel entonces! I have told you that the inhabitants of Xaviña buried the English sailors near Cabo Vilán, right? Trisdešimt svarų yra maždaug 32 eurai, tai buvo daug pinigų tuometinėmis sąlygomis! El cura recibió una escopeta [18] y el alcalde un reloj de oro. Well, do you know what Queen Victoria gave to the townspeople as thanks? Dvasininkas gavo šautuvą [18], o meras aukso laikrodį. Fue un bonito gesto, pero los regalos son curiosos, ¿verdad? I tell you: a barometer [16] and thirty pounds for all those who helped in the rescue [17]. Bueno, queridos, vuelvo a estar con vosotros el 22 de septiembre vía app o en la página web podclub.ch. Thirty pounds is about 32 euros, it was a lot of money back then! Entonces seguiremos en Galicia y os hablaré de los acantilados [19] más altos de Europa y de San Andrés de Teixido . The priest received a shotgun [18] and the mayor a gold watch. Mientras tanto podéis aprender las palabras nuevas de este podcast con el entrenador de vocabulario que encontráis en nuestra aplicación. It was a nice gesture, but gifts are curious, right? También podéis ver fotos en Instagram con #amiaire y #podclubalicia. Well, dear, I will be with you again on September 22 via app or on the website podclub.ch.

Amigos, cuidaros y que os vaya muy bien. Then we will continue in Galicia and I will tell you about the highest cliffs [19] in Europe and San Andrés de Teixido.