×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.

image

A Mi Aire (podclub) 17-190, A mi aire 23: El cumplir 40 años y los (3 de julio de 2009)

A mi aire 23: El cumplir 40 años y los (3 de julio de 2009)

mi aire 23: El cumplir 40 años y los cambios del barrio (3 de julio de 2009)

Hola a todos.

Soy Alicia. Bienvenidos a este nuevo podcast de "a mi aire". Hoy es 3 de julio, ¡es mi cumpleaños! Por eso os voy a hablar de lo que es cumplir 40 años y de los cambios del barrio, es que los pequeños comercios están desapareciendo y yo ya casi no conozco mi barrio madrileño. También os hablaré de las aventuras de mi hermana en Cuba y os voy a poner al día de Stieg Larsson y sus libros. Así que, ¡espero que os guste! Siempre me ha gustado el día de mi cumpleaños.

Este día celebro que he vivido un año más y que tengo otro por delante, ¡me encanta! Hoy cumplo 40 años, es una sensación especial. Es un cambio de década, dejo de ser treintañera para ser cuarentona. Es muy fea esta palabra, "cuarentona", la hace a una vieja de golpe [1]. Aún así, me gusta mucho mi edad. Creo que las mujeres que tienen 40 años se sienten más seguras de ellas mismas. La personalidad ya está definida, no hay que demostrar nada a nadie. Simplemente ya vivimos como queremos vivir. Leí una vez una afirmación de Hillary Clinton sobre su secretaria personal. Hillary decía que su secretaria tenía la vitalidad y energía de una veinteañera, el espíritu emprendedor de una mujer de treinta años, la experiencia de una mujer de 40 y el encanto de una de 50. Me parecieron unas palabras muy acertadas para cada edad. No sé cómo será su secretaria personal, pero si tiene todas esas cualidades debe de ser fantástica. Como mi cumpleaños siempre ha sido en verano, nunca lo he celebrado con mis amigos.

En España los niños tienen ya vacaciones. A mediados de junio terminan los colegios y no empiezan de nuevo hasta mediados de septiembre. Por eso ahora me gusta celebrar todos los cumpleaños. Este año he alquilado una sala grande y he organizado una paella para todos mis amigos. Después habrá música y espero bailar y bailar ¡hasta caer rota! Pues si estuviera en España hoy me darían 40 tirones de orejas. Sí, allí tiramos de las orejas cuando uno cumple años. Así que, por ahí [2], tengo suerte de estar aquí en Suiza. Me libro [3] de los tirones, que siempre te dejan las orejas rojas. *

Llevo ya 18 años viviendo en este país.

Prácticamente la mitad de mi vida. Cuando vuelvo a Madrid me doy cuenta de que muchas cosas han cambiado. Por ejemplo han desaparecido todos los pequeños comercios que teníamos en nuestra calle. ¡Es increíble cómo ha cambiado todo! Cuando yo era pequeña teníamos enfrente de casa una lechería. Allí comprábamos leche, yogures y todo tipo de productos lácteos. Un poco más allá estaba la panadería del señor bajito. Teníamos que bajar unas escaleras empinadas [4] para entrar en la tienda y siempre había pan recién hecho y magdalenas. ¡Ay! cómo me gustaba ir allí a por el pan y comerme el currusco [5], ¡la punta! Esta panadería era muy pequeñita y tampoco existe. También me acuerdo de la pollería, que estaba a la vuelta de la esquina. La pollería era una tienda de pollo. Vendía todo tipo de ave y huevos. ¡Qué simpático era el pollero! Siempre nos conseguía entradas para el teatro por dos duros [6]. Para mí era un misterio que siempre tuviera entradas para el teatro, pero me encantaba. Me vi todas las obras de teatro que pude. Quizás de ahí tengo este cariño al teatro. ¡Madre mía, qué tiempos aquellos! El caso es que esa vida de barrio ha cambiado, todo se ha vuelto más impersonal.

A la pollería le ha sustituido un bar, a la panadería una farmacia y en lugar de la lechería hay un buen supermercado. Pero igual que estos pequeños comercios han desaparecido en Madrid, están desapareciendo en las grandes ciudades suizas. El otro día leí en el Tages-Anzeiger un artículo sobre los pequeños comercios que hay en Zúrich. Es muy difícil que sobrevivan las pequeñas tiendas en esta ciudad. ¿Qué puede hacer una pequeña tienda de libros frente a un Orell Füssli? ¿O una pequeña tienda de juguetes frente a un Franz Karl Weber? Poco, pueden hacer poco. La competitividad es demasiado grande. Los dueños de los pequeños comercios suelen ser personas mayores que han dedicado toda su vida a levantar el negocio y ahora se encuentran muy solos. Los dueños trabajan todo el día y tienen muy pocos ingresos. Ellos suelen ser personas mayores de 65 años que no tienen a quien dejar su comercio. A los hijos no les interesa tomar las riendas [7] del negocio de sus padres, prefieren hacer otras cosas. Y es que los pequeños comercios cada vez tienen menos futuro. A mí me da pena. *

Lucía me sigue escribiendo y contándome cosas sobre Cuba por Facebook.

Creo que ya os dije que ella está viviendo con su profesor de baile. ¡Ay! ¿Cómo se llama su novio? Es un nombre que siempre se me olvida. Creo que se llama Leandro o Leoncio. ¡Ay, no sé! Bueno, el caso es que Lucía y su novio viven en la octava planta de un bloque de 15 pisos y resulta que el ascensor siempre está estropeado. Lleva ya seis meses mal. Parece que por fin se encontró un ascensor de recambio en Rusia y lo llevaron a Cuba, pero este ascensor es incompatible con las piezas viejas del edificio. Es que la técnica ha cambiado. Ahora las viejas piezas soviéticas y las nuevas hacen un ruido enorme con la subida y bajada del ascensor. Además el ascensor sigue sin funcionar un día sí y un día no. De todas formas lo peor es lo de la bicicleta. Lucía tiene que subir la bicicleta hasta el octavo piso todos los días. Es que si no, se la roban. Ella no se atreve [8] a dejar la bici en la calle. Así que con todo esto mi hermanita está haciendo mucho deporte. No, pobrecilla. Me cuenta que es normal en La Habana que no funcione el ascensor. Aunque, para ser sincera, cuando yo era pequeña también tenía que subir muchas veces a pie hasta el séptimo piso. Nuestro ascensor de Madrid muchísimas veces estaba estropeado. La única diferencia es que yo no tenía que cargar con una bicicleta todos los días de arriba para abajo. ¡Ah!

y además Lucía y su novio tienen otro problemilla. De repente se quedan sin luz y pueden estar así un par de días. Sí, hay apagones de luz, se quedan sin electricidad, y a ésto mi hermana no está muy acostumbrada. A veces es difícil imaginarme cómo es la vida cotidiana en La Habana. Lucía me sigue animando a ir a visitarla. A ver qué hago, cada vez me apetece más el ir a Cuba. *

Os tengo que contar una cosa antes de terminar.

¿Sabéis? ¡por fin han publicado el tercer libro de la trilogía Millennium en español! Estos libros del sueco Stieg Larsson los ha leído ya millón y medio de españoles y el jueves 18 de junio se puso por fin el tercero a la venta. ¡Y yo ya lo tengo! Me lo ha traído este fin de semana una amiga de Valencia. Estoy muy contenta. Es que el segundo libro terminaba de forma dramática y yo estaba deseando saber como continuaba la historia. Lo que me da pena es que este tercer libro sea el último. El escritor Stieg Larsson murió de un infarto nada más [9] entregar la tercera novela. El no llegó a vivir el éxito de su trilogía. De este tema ya os hablé en el podcast número 20. ¿Os acordáis? Pues en aquel podcast os decía que la película del primer libro iba a llegar el 29 de mayo al cine, pero lamentablemente sólo ha llegado a las pantallas de cine españolas. Aquí en Suiza no podemos ver la película todavía. Es extraño que tarde tanto tiempo en llegar. Tampoco podemos ver todavía la última película de Almodóvar. ¡Con las ganas que tengo de verla! La peli se llama "Los abrazos rotos" y la protagonista vuelve a ser Penélope Cruz. Ya os diré qué me parece la película cuando la vea. Pues hablando de cine os voy a contar una cosa curiosa.

Ahora en Madrid los mayores de 60 años han podido ir al cine por un euro todos los martes de los meses de mayo y junio. ¿Qué os parece? Podrían promocionar aquí también esa forma el ir al cine. Es que aquí en Suiza el cine es carísimo, ¿no os parece? Bueno, llegamos al final del podcast.

Ya sabéis que me podéis escribir todo lo que queráis en la página web: www.podclub.ch, que me alegro mucho de leer vuestros comentarios. En el próximo podcast os contaré más cositas de la actualidad "a mi aire". Hasta entonces, ¡disfrutad del buen tiempo! [1] de golpe: de repente

[2] por ahí: por esa razón, por ese motivo

[3] me libro: me salvo, evito

[4] empinadas: altas y de gran pendiente

[5] currusco: aquí: el trozo final de una barra de pan

[6] por dos duros: por muy poco dinero

[7] tomar las riendas: tomar y dirigir el negocio

[8] no se atreve: no tiene valor, no se arriesga, tiene miedo

[9] nada más: en cuanto, al

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

A mi aire 23: El cumplir 40 años y los (3 de julio de 2009) ||meiner eigenen Art||verbringen|||die||| A mi aire 23: 40 Jahre alt werden und die (03 Juli 2009) A mi aire 23: Turning 40 and the (July 3, 2009) A mi aire 23 : Les 40 ans et la (03 juillet 2009) A mi aire 23: 40 лет и (03 июля 2009 г.)

mi aire 23: El cumplir 40 años y los cambios del barrio (3 de julio de 2009) мой|||||||||||| |||||||Änderungen||Viertel||| |||||||||neighborhood||| my air 23: 40 Jahre alt werden und Veränderungen in der Nachbarschaft (3. Juli 2009) my air 23: Turning 40 and the changes in the neighborhood (July 3, 2009)

Hola a todos. Hallo an alle.

Soy Alicia. |Alicia Ich bin Alicia. Bienvenidos a este nuevo podcast de "a mi aire". Willkommen zu diesem neuen Podcast von "a mi aire". Hoy es 3 de julio, ¡es mi cumpleaños! Heute ist der 3. Juli, es ist mein Geburtstag! Por eso os voy a hablar de lo que es cumplir 40 años y de los cambios del barrio, es que los pequeños comercios están desapareciendo y yo ya casi no conozco mi barrio madrileño. ||||||||||erfüllen||||||||||||Geschäfte||verdrängen||||fast||kenne||Viertel|aus Madrid |||||||||||||||||||||||||||||||||Madrid That's why I'm going to talk about what it is to celebrate 40 years and the changes in the neighborhood, is that small businesses are disappearing and I almost do not know my neighborhood in Madrid. También os hablaré de las aventuras de mi hermana en Cuba y os voy a poner al día de Stieg Larsson y sus libros. |euch||||Abenteuer|||||Kuba|||||informieren über||||Stieg Larsson|Larsson||ihre|Bücher Außerdem werde ich Ihnen von den Abenteuern meiner Schwester in Kuba erzählen und Sie über Stieg Larsson und seine Bücher informieren. I will also tell you about the adventures of my sister in Cuba and I will update you on Stieg Larsson and his books. Así que, ¡espero que os guste! So, I hope you like it! Siempre me ha gustado el día de mi cumpleaños.

Este día celebro que he vivido un año más y que tengo otro por delante, ¡me encanta! ||||||||||||||in front of|| This day I celebrate that I have lived one more year and that I have another one ahead, I love it! Hoy cumplo 40 años, es una sensación especial. Today I'm 40 years old, it's a special feeling. Es un cambio de década, dejo de ser treintañera para ser cuarentona. It's a change of decade, I stopped being thirty-something to be forty. Es muy fea esta palabra, "cuarentona", la hace a una vieja de golpe [1]. |||||forty-something||||||| This word is very ugly, "fortyish", makes an old woman suddenly [1]. Aún así, me gusta mucho mi edad. Still, I really like my age. Creo que las mujeres que tienen 40 años se sienten más seguras de ellas mismas. I think women who are 40 years old feel more confident about themselves. La personalidad ya está definida, no hay que demostrar nada a nadie. The personality is already defined, you do not have to prove anything to anyone. Simplemente ya vivimos como queremos vivir. We just live as we want to live. Leí una vez una afirmación de Hillary Clinton sobre su secretaria personal. ||||statement||||||| I once read a statement by Hillary Clinton about her personal secretary. Hillary decía que su secretaria tenía la vitalidad y energía de una veinteañera, el espíritu emprendedor de una mujer de treinta años, la experiencia de una mujer de 40 y el encanto de una de 50. Хиллари|||||||||||||||||||||||||одна|||||||| ||||||||||||||||||||dreißig||||||||||||| ||||||||||||||||||||||||||||||charm||| Hillary said her secretary had the vitality and energy of a 20-year-old woman, the entrepreneurial spirit of a thirty-year-old woman, the experience of a woman of 40 and the charm of a woman of 50. Me parecieron unas palabras muy acertadas para cada edad. |||||appropriate||| I found some very accurate words for each age. No sé cómo será su secretaria personal, pero si tiene todas esas cualidades debe de ser fantástica. I do not know what your personal secretary will be like, but if you have all these qualities, it must be fantastic. Como mi cumpleaños siempre ha sido en verano, nunca lo he celebrado con mis amigos. Since my birthday has always been in the summer, I have never celebrated it with my friends.

En España los niños tienen ya vacaciones. In Spain, children already have vacations. A mediados de junio terminan los colegios y no empiezan de nuevo hasta mediados de septiembre. The schools end in mid-June and do not start again until mid-September. Por eso ahora me gusta celebrar todos los cumpleaños. That's why I like to celebrate all birthdays now. Este año he alquilado una sala grande y he organizado una paella para todos mis amigos. |||rented||room|||||||||| This year I have rented a large room and I have organized a paella for all my friends. Después habrá música y espero bailar y bailar ¡hasta caer rota! |||||||||to fall|broken Then there will be music and I hope to dance and dance until I fall down! Pues si estuviera en España hoy me darían 40 tirones de orejas. ||||||||ear pulls|| Well, if I were in Spain today I would get 40 ears. Sí, allí tiramos de las orejas cuando uno cumple años. |||||ears|||| Yes, there we pull the ears when one birthday. Así que, por ahí [2], tengo suerte de estar aquí en Suiza. So, out there [2], I'm lucky to be here in Switzerland. Me libro [3] de los tirones, que siempre te dejan las orejas rojas. I book [3] of the pulls, which always leave your ears red. ***

Llevo ya 18 años viviendo en este país. I have been|||||| I've been living in this country for 18 years now.

Prácticamente la mitad de mi vida. ||half||| Cuando vuelvo a Madrid me doy cuenta de que muchas cosas han cambiado. When I return to Madrid I realize that many things have changed. Por ejemplo  han desaparecido todos los pequeños comercios que teníamos en nuestra calle. For example, all the small businesses that we had in our street have disappeared. ¡Es increíble cómo ha cambiado todo! Cuando yo era pequeña teníamos enfrente de casa una lechería. When I was little we had a dairy in front of our house. Allí comprábamos leche, yogures y todo tipo de productos lácteos. There we bought milk, yoghurts and all kinds of dairy products. Un poco más allá estaba la panadería del señor bajito. A little further on was the gentleman's bakery. Teníamos que bajar unas escaleras empinadas [4] para entrar en la tienda y siempre había pan recién hecho y magdalenas. We had to go down some steep stairs [4] to enter the store and there was always fresh bread and muffins. ¡Ay! cómo me gustaba ir allí a por el pan y comerme el currusco [5], ¡la punta! how I liked to go there for the bread and eat the crispy [5], the tip! Esta panadería era muy pequeñita y tampoco existe. This bakery was very small and does not exist either. También me acuerdo de la pollería, que estaba a la vuelta de la esquina. I also remember the poultry shop, which was just around the corner. La pollería era una tienda de pollo. The chicken shop was a chicken shop. Vendía todo tipo de ave y huevos. He sold all kinds of birds and eggs. ¡Qué simpático era el pollero! How friendly the pollero was! Siempre nos conseguía entradas para el teatro por dos duros [6]. He always got us tickets for the theater for two duros [6]. Para mí era un misterio que siempre tuviera entradas para el teatro, pero me encantaba. For me it was a mystery that I always had tickets to the theater, but I loved it. Me vi todas las obras de teatro que pude. I saw all the plays I could. Quizás de ahí tengo este cariño al teatro. Maybe that's where I have this affection for the theater. ¡Madre mía, qué tiempos aquellos! My goodness, those were the days! El caso es que esa vida de barrio ha cambiado, todo se ha vuelto más impersonal.

A la pollería le ha sustituido un bar, a la panadería una farmacia y en lugar de la lechería hay un buen supermercado. Pero igual que estos pequeños comercios han desaparecido en Madrid, están desapareciendo en las grandes ciudades suizas. But just as these small stores have disappeared in Madrid, they are disappearing in the big Swiss cities. El otro día leí en el Tages-Anzeiger un artículo sobre los pequeños comercios que hay en Zúrich. Es muy difícil que sobrevivan las pequeñas tiendas en esta ciudad. ¿Qué puede hacer una pequeña tienda de libros frente a un Orell Füssli? What can a small bookstore do against an Orell Füssli? ¿O una pequeña tienda de juguetes frente a un Franz Karl Weber? Poco, pueden hacer poco. La competitividad es demasiado grande. Los dueños de los pequeños comercios suelen ser personas mayores que han dedicado toda su vida a levantar el negocio y ahora se encuentran muy solos. Los dueños trabajan todo el día y tienen muy pocos ingresos. The owners work all day and have very little income. Ellos suelen ser personas mayores de 65 años que no tienen a quien dejar su comercio. A los hijos no les interesa tomar las riendas [7] del negocio de sus padres, prefieren hacer otras cosas. Y es que los pequeños comercios cada vez tienen menos futuro. And it is that small businesses have less and less future. A mí me da pena. I get embarresed. ***

Lucía me sigue escribiendo y contándome cosas sobre Cuba por Facebook.

Creo que ya os dije que ella está viviendo con su profesor de baile. ¡Ay! ¿Cómo se llama su novio? What is your boyfriend's name? Es un nombre que siempre se me olvida. Creo que se llama Leandro o Leoncio. ¡Ay, no sé! Bueno, el caso es que Lucía y su novio viven en la octava planta de un bloque de 15 pisos y resulta que el ascensor siempre está estropeado. Lleva ya seis meses mal. It has been bad for six months now. Parece que por fin se encontró un ascensor de recambio en Rusia y lo llevaron a Cuba, pero este ascensor es incompatible con las piezas viejas del edificio. It seems that a replacement elevator was finally found in Russia and taken to Cuba, but this elevator is incompatible with the old parts of the building. Es que la técnica ha cambiado. Is that the technique has changed. Ahora las viejas piezas soviéticas y las nuevas hacen un ruido enorme con la subida y bajada del ascensor. Now the old Soviet pieces and the new ones make a huge noise with the rise and fall of the elevator. Además el ascensor sigue sin funcionar un día sí y un día no. In addition the elevator still does not work one day yes and one day no. De todas formas lo peor es lo de la bicicleta. Anyway, the worst is the bicycle. Lucía tiene que subir la bicicleta hasta el octavo piso todos los días. Lucia has to ride the bike to the eighth floor every day. Es que si no, se la roban. If not, they steal it. Ella no se atreve [8] a dejar la bici en la calle. She does not dare [8] to leave the bike on the street. Así que con todo esto mi hermanita está haciendo mucho deporte. So with all this my little sister is doing a lot of sport. No, pobrecilla. No, poor thing. Me cuenta que es normal en La Habana que no funcione el ascensor. He tells me that it is normal in Havana that the elevator does not work. Aunque, para ser sincera, cuando yo era pequeña también tenía que subir muchas veces a pie hasta el séptimo piso. Although, to be honest, when I was little I also had to walk many times to the seventh floor. Nuestro ascensor de Madrid muchísimas veces estaba estropeado. Our elevator in Madrid many times was broken. La única diferencia es que yo no tenía que cargar con una bicicleta todos los días de arriba para abajo. The only difference is that I didn't have to carry a bicycle every day from top to bottom. ¡Ah!

y además Lucía y su novio tienen otro problemilla. and also Lucia and her boyfriend have another problem. De repente se quedan sin luz y pueden estar así un par de días. Suddenly they run out of light and can be like that for a couple of days. Sí, hay apagones de luz, se quedan sin electricidad, y a ésto mi hermana no está muy acostumbrada. Yes, there are blackouts, they run out of electricity, and this my sister is not used to. A veces es difícil imaginarme cómo es la vida cotidiana en La Habana. Sometimes it is hard to imagine what everyday life is like in Havana. Lucía me sigue animando a ir a visitarla. Lucia continues to encourage me to visit her. A ver qué hago, cada vez me apetece más el ir a Cuba. Let's see what I do, every time I feel like going to Cuba. ***

Os tengo que contar una cosa antes de terminar.

¿Sabéis? ¡por fin han publicado el tercer libro de la trilogía Millennium en español! Finally they have published the third book of the Millennium trilogy in Spanish! Estos libros del sueco Stieg Larsson los ha leído ya millón y medio de españoles y el jueves 18 de junio se puso por fin el tercero a la venta. These books by the Swedish Stieg Larsson have already been read by one and a half million Spaniards and on Thursday, June 18, the third one was finally put up for sale. ¡Y yo ya lo tengo! And I already have it! Me lo ha traído este fin de semana una amiga de Valencia. It was brought to me this weekend by a friend from Valencia. Estoy muy contenta. Es que el segundo libro terminaba de forma dramática y yo estaba deseando saber como continuaba la historia. It is that the second book ended dramatically and I was anxious to know how the story continued. Lo que me da pena es que este tercer libro sea el último. What makes me sad is that this third book is the last. El escritor Stieg Larsson murió de un infarto nada más [9] entregar la tercera novela. The writer Stieg Larsson died of a heart attack as soon as [9] delivered the third novel. El no llegó a vivir el éxito de su trilogía. He did not live the success of his trilogy. De este tema ya os hablé en el podcast número 20. I talked about this topic in podcast number 20. ¿Os acordáis? Do you remember? Pues en aquel podcast os decía que la película del primer libro iba a llegar el 29 de mayo al cine, pero lamentablemente sólo ha llegado a las pantallas de cine españolas. Well, in that podcast I told you that the movie of the first book was going to arrive on May 29 at the cinema, but unfortunately it has only reached Spanish cinema screens. Aquí en Suiza no podemos ver la película todavía. Es extraño que tarde tanto tiempo en llegar. It is strange that it takes so long to arrive. Tampoco podemos ver todavía la última película de Almodóvar. Nor can we see Almodóvar's last movie yet. ¡Con las ganas que tengo de verla! With the desire to see her! La peli se llama "Los abrazos rotos" y la protagonista vuelve a ser Penélope Cruz. The movie is called "Broken Hugs" and the protagonist is again Penelope Cruz. Ya os diré qué me parece la película cuando la vea. I'll tell you what I think about the movie when I see it. Pues hablando de cine os voy a contar una cosa curiosa.

Ahora en Madrid los mayores de 60 años han podido ir al cine por un euro todos los martes de los meses de mayo y junio. Now in Madrid, people over 60 have been able to go to the movies for one euro every Tuesday in May and June. ¿Qué os parece? What do you think? Podrían promocionar aquí también esa forma el ir al cine. They could also promote this way going to the movies here. Es que aquí en Suiza el cine es carísimo, ¿no os parece? Is that here in Switzerland the cinema is very expensive, do not you think? Bueno, llegamos al final del podcast.

Ya sabéis que me podéis escribir todo lo que queráis en la página web: www.podclub.ch, que me alegro mucho de leer vuestros comentarios. En el próximo podcast os contaré más cositas de la actualidad "a mi aire". Hasta entonces, ¡disfrutad del buen tiempo! [1] de golpe: de repente [1] all at once: suddenly

[2] por ahí: por esa razón, por ese motivo [2] out there: for that reason, for that reason

[3] me libro: me salvo, evito [3] I book: I save myself, I avoid

[4] empinadas: altas y de gran pendiente [4] steep: high and steep

[5] currusco: aquí: el trozo final de una barra de pan |||piece||||bread|| [5] currusco: here: the final piece of a loaf of bread

[6] por dos duros: por muy poco dinero [6] for two hard: for very little money

[7] tomar las riendas: tomar y dirigir el negocio [7] take the reins: take and run the business

[8] no se atreve: no tiene valor, no se arriesga, tiene miedo [8] he does not dare: he has no value, he does not take risks, he is afraid

[9] nada más: en cuanto, al [9] nothing more: as for