20 MODISMOS EN INGLÉS y sus significados | Superholly
hola mis queridos alumnos y bienvenidos
a otra clase de inglés yo soy yo o mis
hobbies el día de hoy vamos a estar
hablando de los modismos o en inglés
haríamos un modismo es un conjunto de
palabras con estructura fija cuyo
significado no se puede deducir tomando
solo en cuenta el significado de estas
palabras la definición de ere am en
inglés el grupo
admin incluyendo the words es decir si
lo tomas literalmente no significa lo
que realmente viene a significar y lo
divertido de esto es que cada idioma
tiene los suyos y suelen ser muy
entretenidos e interesantes a la hora de
traducir los directamente a otros
idiomas ahora yo sólo conozco el español
y el inglés así que voy a estar dando
una clase de modismos en español para
los angloparlantes en mi otro canal si
lo quieren ver va a ser muy divertido y
en esta clase vamos a estar traduciendo
los iríamos literalmente al español a
ver si pueden adivinar que quieren decir
empezamos con morder la bala
en inglés esto significa hacer algo
inevitable y desagradable
marian voy a morder la bala y terminar
mi tarea
miriam numbers y pegar el pueblo en
inglés
chauncey vamos a pegar el pueblo esta
noche
esto significa vamos a salir a
divertirnos vamos a echar fiesta tiene
que ver mucho con estar afuera rodeado
de gente y ver qué pasa si yo espero que
cutler bay friends o bourgoin de gente
chándal
[Música]
y querían invertir y abajo del clima en
inglés
under the water esto significa que estás
enfermo te estás sintiendo mal de alguna
manera le estás echando la culpa al
clima pero estás diciendo no me siento
con ganas de hacer absolutamente nada no
significa que estás tan enfermo que
quieres vomitar pero si lo utilizaría de
excusa para no salir con tus amigos por
ejemplo aragón engabao anfield
the water chair and water and never ford
la última paja en inglés dólares extra
esto es muy semejante a la gota que
derramó el vaso en español aunque eso
estaría más cerca de stroeder brock
dejemos back la paja que quebró la
espalda del camello bolas ya podría ser
más bien como el colmo invierno mainer a
weekend s son más
[Música]
sus dudas
el astro lo que acaba de colmar la
paciencia a alguien diría number five en
la pelota en inglés que significa bueno
se utiliza para hablar de alguien que
está al tanto que está alerta que está
haciendo buen trabajo pero tiene mucho
que ver el tiempo hacerlo pero ya hoy
son clases
también podemos decir que donde vos
suerte la pelota sería la traducción y
básicamente significa ponte las pilas
ponte alerta agarra la onda como decimos
en méxico dónde voy
grandes nombres ex cortando esquinas o
en inglés
karim córners esto se utiliza para
alguien que está tratando de ahorrar
tiempo o dinero y por lo tanto está
haciendo un trabajo mal hecho
así desde cardiff córners de es una
forma casual de decir veo que podrían
haber hecho mejor trabajo al final y
carson con el don a entrar
karim córners cut son córners córners
todos son válidos serían denver saben es
un pedazo de pastel en inglés este piso
cake esto se usa para describir algo
sumamente fácil o sencillo por un niño
arrestado autoform ese piso cake supongo
que no se refieren a la facilidad de
hacer un pastel sino a la facilidad de
comerlo esto cake late sacar el gato de
la bolsa en inglés van der vaart bag
esto significa revelar un secreto y
probablemente vas a escuchar algo así
como juguete card bach quien dejó salir
el gato de la bolsa quien reveló ese
secreto que nadie tenía que saber pues
se supone que eso es un secreto
la década de andoain por la piel de tus
dientes en inglés
javier chip lo vas a escuchar comúnmente
con mary
o sea se trata de llegar a algún lado a
lo mejor estás tratando de alcanzar un
tren
muy mal esquina bar y justo apenitas o
sea por poco y no llegas a lo mejor un
alumno llega tarde a clase y la maestra
dice valdés esquina beauty y llegaste
por la piel de tus dientes que
analizándolo bien los dientes no tienen
piel y a lo mejor ahí está el chiste que
querían nombran a las nueve yardas
completas en inglés bajo mine y arts
esto significa absolutamente todo sin
omitir nada agua tv hunter sesión bajo
managers o sea todo lo que tú quieras
todo lo que te puedas imaginar dos jonay
nerds o de salsas
nine yards o sea lo que tiene una casa
de lujo todo eso y más bajo nine yards
área me nombró 9 riega los frijoles o
tira los frijoles en inglés
esto significa cuenta el chisme si tú
llegas con un amigo que se sabe un súper
chisme y quieres saber todos los
detalles
con él te sientes y le dices a gates
pero de vince semejante athletic a
gardel pero cuando estás incitando a un
amigo a compartir detalles de un chisme
stebbins queda mejor aunque sí es cierto
que alguien puede llegar y decir aunque
just out vince para preguntar quién
reveló un secreto justo lynch
pero débil
la tienda virtual el elefante en el
cuarto en inglés y al fin underground
esto se utiliza para hablar de algo
obvio que todos están viendo que todos
saben pero nadie ha querido mencionar
eso bueno porque una chava que batía a
la gente neurona
puede ser un problema que es
políticamente incorrecto y nadie quiere
mencionar pero que está frenando que
avance la conversación de forma natural
de gente underground
era un hombre tertsch y así es como se
desmorona la galleta en inglés dado que
chrome bulls
esto significa así pasan las cosas así
es la vida ni modo casi casi aquí han
podido cuenta una web wow
el fortín me aventó debajo del camión o
del autobús en inglés jim thomé andrade
base
esto significa me metió en problemas y
me hizo ver mal en frente de otros
meeting point find & sonic tomando tapas todo iba bien hasta que me hizo quedar
mal ahora te están haciendo quedar mal
puede que haya sido tu culpa o puede que
no pero el punto aquí es que esas cosas
no se hacen a lo mejor estás en el
trabajo un colega te hizo quedar muy mal
y puedes pasar junto a él y decir
sarcásticamente el espectro amia no
debas
trauma en verdad vas el nombre fighting
tener pescados más grandes que freír o
en inglés perfecto fried esto se usa
para hablar de alguien que tiene cosas
más importantes que hacer muchas veces
lo decimos en referencia a nosotros
mismos quizá alguien te está inundando
con problemitas chiquitos y tú sabes que
tienes otras cosas que atender le puedes
decir a un estudiar a un roddick era
perfecto frye o sea como que esto es lo
de menos me entiendes
whiting y no eres nada para mí desde que
eres perfecto fried ciudad perfecta
fried queriendo ver sexting me amaneció
o se me amaneció en inglés el down down
y esto describe ese momento cuando
finalmente entiendes algo o se te ocurre
algo muy de repente es bueno y rondón
min
estando en mi decisión en higüey
a una gestión
y me iría en numbers aventín pavofrío o
guajolote frío en inglés counter que
esto lo usamos para describir algo muy
abrupto muy brusco muy de repente y
generalmente es en el contexto de dejar
de hacer algo como fumar o tomar sitios
kuyt con turquía may saben si dejo de
fumar de un día para otro el 17 de mayo
con turquía
también decimos go counter que ir
guajolote frío generalmente cuando ya
sabemos de lo que estamos hablando soy
único con turquía
sin grasa de codo en inglés el gris
esto significa labor manual o esfuerzo
en la mayoría de los casos esfuerzo
físico imagínense a alguien lavando ropa
como antes le hacían
como que si necesitas grasita aquí para
el codo para que no se te quede pegado
no es probable que de ahí provenga este
modismo el gris presente e irían
ambronay tim jalarle la pierna a alguien
sangwon suh en esto describe el acto de
jugar o bromear con alguien hacerles
creer una mentira pero de manera
juguetona
estás inventando no te creo no estás
bromeando estás jugando
colín myler diría number one y librando
no eso está mal es la palabra el libro
convertida en verbo lo ok en inglés
busquets y esto puede tener dos
significados el primero es el acto de
hacer una reservación y no de check-in
checho que gobernar en pocket ese boleto
a tokio adelante ya reserva lo pero
también puede significar apurarte hoyos
tiempo que tú te market they couldn't en
metz o sea vas a tener que lanzarte pero
ya al mercado y rápido porque cierran en
diez minutos bouquet
boquerón ayer y es justo lo que voy a
hacer yo ahora porque hemos concluido
con esta clase muchas muchas gracias por
acompañarme ya saben que próximamente
voy a estar subiendo la clase de
modismos en español para todos los
hablantes de inglés y eso también puede
servir como una buena clase de inglés
para ustedes un poquito más avanzada
yo sé que pueden así que gracias por
acompañarme tangibles son marketing y
wifi comentándolo igual estar
francamente para ser y amber fight la
última pelota no