×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.

image

El Poema del Ruiseñor

El Poema del Ruiseñor

Desde la rama del ciprés dormido

el dulce ruiseñor canta a la luna

y la invita a bajar hasta su nido.

Ya ves qué casto amor tan sin fortuna...

y eso que el ruiseñor en un descuido

puede llegar volando hasta la luna.

Envuelto entre la luz embrujadora

da al viento el ruiseñor todas las galas

que su garganta mágica atesora;

y la luna se vuelve toda escalas

de seda y luz... (La luna dizque ignora

que su dulce cantor tiene dos alas).

Calla el agua en los claros surtidores,

se aduermen los arroyos cristalinos

y se despiertan a escuchar las flores.

Astro y pájaro, a un tiempo, están divinos...

Y ella baja hasta él vuelta fulgores,

y él asciende hasta ella vuelto trinos.

Lleno de sombra y de quietud, como una

pupila abierta al cielo indiferente,

un retazo perdido de laguna

sueña en la fronda del jardín... Presiente

la pálida belleza de la luna

aquel espejo claro y transparente.

El ruiseñor solloza dolorido

envuelto entre la luz embrujadora

cuando calla, de pronto, sorprendido,

porque desde la rama en donde llora

advierte que la luna se ha caído

y flota sobre el agua onduladora.

Calla el agua en los claros surtidores,

se aduermen los arroyos cristalinos

y se despiertan a escuchar las flores.

Luna y pájaro, a un tiempo, están divinos;

y ella asciende hasta él vuelta fulgores,

y él desciende hasta ella vuelto trinos.

El pájaro suplica, impreca y canta

mientras se multiplica a maravilla

la flauta de su eglógica garganta

y salta alegre al ver cómo se humilla

la luna que corriendo tras su planta

se viene sobre el agua hasta la orilla...

Ante el dulce deliquio que le miente

la luna, riendo en el cristal del lago,

loco de amor el ruiseñor se siente,

y respondiendo al amoroso halago,

hunde el pico en el agua transparente

y se bebe a la luna trago a trago.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

El Poema del Ruiseñor قصيدة البلبل Das Gedicht der Nachtigall The Nightingale Poem O Poema do Rouxinol

Desde la rama del ciprés dormido من فرع السرو النائم From the branch of the sleeping cypress

el dulce ruiseñor canta a la luna البلبل الحلو يغني للقمر

y la invita a bajar hasta su nido. ويدعوها للنزول إلى عشه. and invites her down to her nest.

Ya ves qué casto amor tan sin fortuna... انظر ما هو الحب الطاهر الذي لا حظ له... You see what a chaste love without fortune....

y eso que el ruiseñor en un descuido وهذا على الرغم من أن البلبل كان غافلا and that the nightingale in an oversight

puede llegar volando hasta la luna. يمكنه الوصول إلى القمر بالطيران. can fly to the moon.

Envuelto entre la luz embrujadora ملفوف بين النور المغري Enveloped in the bewitching light

da al viento el ruiseñor todas las galas يعطي العندليب كل مجده للرياح gives the nightingale all its finery to the wind

que su garganta mágica atesora; that his magic throat treasures;

y la luna se vuelve toda escalas and the moon becomes all scales

de seda y luz... (La luna dizque ignora of silk and light... (The moon is supposedly unaware

que su dulce cantor tiene dos alas). that its sweet singer has two wings).

Calla el agua en los claros surtidores, The water is silent in the clear fountains,

se aduermen los arroyos cristalinos the crystalline streams are adduced

y se despiertan a escuchar las flores. and wake up to hear the flowers.

Astro y pájaro, a un tiempo, están divinos...

Y ella baja hasta él vuelta fulgores,

y él asciende hasta ella vuelto trinos.

Lleno de sombra y de quietud, como una

pupila abierta al cielo indiferente,

un retazo perdido de laguna

sueña en la fronda del jardín... Presiente

la pálida belleza de la luna

aquel espejo claro y transparente.

El ruiseñor solloza dolorido

envuelto entre la luz embrujadora

cuando calla, de pronto, sorprendido,

porque desde la rama en donde llora

advierte que la luna se ha caído

y flota sobre el agua onduladora.

Calla el agua en los claros surtidores,

se aduermen los arroyos cristalinos

y se despiertan a escuchar las flores.

Luna y pájaro, a un tiempo, están divinos;

y ella asciende hasta él vuelta fulgores,

y él desciende hasta ella vuelto trinos.

El pájaro suplica, impreca y canta

mientras se multiplica a maravilla

la flauta de su eglógica garganta

y salta alegre al ver cómo se humilla

la luna que corriendo tras su planta

se viene sobre el agua hasta la orilla...

Ante el dulce deliquio que le miente

la luna, riendo en el cristal del lago,

loco de amor el ruiseñor se siente,

y respondiendo al amoroso halago,

hunde el pico en el agua transparente

y se bebe a la luna trago a trago.