Casida de la muchacha dorada - García Lorca
Klagelied||||||
Qasida|||girl|||
Casida della fanciulla||||||
Casida des goldenen Mädchens - García Lorca
Casida of the golden girl - García Lorca
Casida de la muchacha dorada - García Lorca
La muchacha dorada
Das goldene Mädchen
se bañaba en el agua
badete im Wasser
y el agua se doraba.
und das Wasser glänzte golden.
--
--
Las algas y las ramas
|Algen|||
Die Algen und Äste
en sombra la asombraban
|||meravigliavano
im Schatten erstaunten sie sie
y el ruiseñor cantaba
||und die Nachtigall|
und die Nachtigall sang
por la muchacha blanca.
für das weiße Mädchen.
--
Vino la noche clara,
Kam die klare Nacht,
The clear night came,
turbia de plata mata,
torbida di argento||argento|uccide
trübt den silbernen Tod,
murky silver kills,
con peladas montañas
|spoglie|
mit kahlen Bergen
with bare mountains
bajo la brisa parda.
|||unter der braunen
||sottovento marrone|sotto la brezza marrone
im braunen Windhauch.
--
--
La muchacha mojada
||Das nasse Mädchen
Das durchnässte Mädchen
era blanca en el agua,
es war weiß im Wasser,
y el agua, llamarada.
|||und das Wasser, Flamme.
|||fiammata
und das Wasser loderte.
--
--
Vino el alba sin mancha,
||die Morgendämmerung||ohne Makel
||||흠 없이
Kam die makellose Morgendämmerung,
con mil caras de vaca,
||||mit tausend Kuhgesichtern
mit tausend Kuhgesichtern,
yerta y amortajada
starr und eingehüllt||eingehüllt
Rigida e avvolta||avvolta nel sudario
steif und eingehüllt
con heladas guirnaldas.
||mit frostigen Girlanden
||ghirlande gelate
mit gefrorenen Girlanden.
--
--
La muchacha de lágrimas
Das Mädchen der Tränen
se bañaba entre llamas,
|||Flammen
Er badete zwischen Flammen,
y el ruiseñor lloraba
und die Nachtigall weinte
con las alas quemadas.
mit verbrannten Flügeln.
--
La muchacha dorada
era una blanca garza
|||weißer Reiher
|||era un airone
Es war ein weißer Reiher
y el agua la doraba.
und das Wasser vergoldete ihn.
and the water gilded it.