×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.

image

Filosofía de la Historia, Acumulación Originaria del Capital - Karl Marx (1)

Acumulación Originaria del Capital - Karl Marx (1)

El capitalismo llega al mundo chorreando lodo y sangre por todos los poros. El cambio de

un sistema feudal en donde los trabajadores tenían tierra para trabajar, pastorear y

satisfacer por medio de ella sus necesidades vitales, hacia un sistema en donde son obligados

a trabajar por dinero y en donde tienen que someterse a la fluctuación de precios en

el mercado para comer, no fue un proceso espontáneo. Hola, soy Amilcar Paris Mandoki. Gracias por

acompañarme a filosofía de la historia. En esta cápsula veremos el capítulo veinticuatro

del capital de Karl Marx: la llamada acumulación originaria. Éste es un capítulo que puede

leerse independientemente del resto de la obra pues aquí Marx se detiene de revisar

el proceso de producción del capital para atender el asunto histórico de cómo se dieron

las condiciones materiales necesarias para que funcione el capitalismo.

En esta cápsula veremos cómo se convirtió a la gran masa europea de campesinos feudales

a proletarios, cómo cambiaron las relaciones de propiedad de la tierra, cómo surge el

libre mercado y cómo es que la colonización contribuyó a establecer el modo de producción

moderno. Así que comencemos de una vez.

Como ya mencioné, este texto es parte del magnum opus de Karl Marx: El capital. Está

contenido en el primer tomo, en el cual se trata el proceso de producción de capital.

El objetivo del texto es explicar cómo se dieron históricamente las condiciones para

que el sistema de producción capitalista pudiera funcionar.

El texto contiene siete secciones. La primera “El secreto de la acumulación originaria”

sirve de introducción, explicando el objetivo y la necesidad de incluir este capítulo en

la obra; explica cómo cada sección subsecuente analiza los pasos que se tuvieron que dar

para que se pudiera dar origen al modo de producción capitalista. El primer paso se

describe en la sección “Expropiación de la población rural a la que se le despoja

de la tierra”, detalla cómo se les quitaron a los campesinos sus tierras convirtiéndolos

en proletarios. La siguiente sección titulada “Legislación sanguinaria contra los expropiados

desde fines del siglo XV. Leyes reductoras de salario” explica cómo una vez que los

trabajadores fueron despojados de su tierra y expulsados del campo, fueron obligados mediante

leyes a someterse al emergente modo de trabajo: el trabajo asalariado. Sigue la sección “Génesis

del arrendatario capitalista”, desenvuelve el proceso mediante el cual se desarrolla

el capitalista que se dedica a rentarle la tierra a los terratenientes y contratar campesinos

asalariados para trabajarla. En la sección “Repercusión de la revolución agrícola

sobre la industria. Creación del mercado interno para el capital industrial” detalla

cómo estos movimientos cambian las relaciones de producción, en otras palabras cómo sucede

el cambio de economías de autoconsumo a economías de mercado. Luego en “Génesis del capitalista

industrial” explica la parte más violenta del surgimiento del capitalismo, como es que

gracias al colonialismo, proteccionismo, la deuda pública y los nuevos sistemas de impuestos,

los pequeños capitales mercantiles y usurarios se convierten en los grandes capitales industriales.

Finalmente, en la última sección Marx detalla cómo el proceso de depredación del capital

no termina con la desaparición del modo de producción feudal, sino que continúa mediante

la destrucción de la propiedad privada misma. Pero comencemos por revisar desde el principio.

El secreto de la acumulación originaria El proceso de acumulación capitalista presupone

como punto de partida una acumulación originaria previa. En la economía política burguesa,

refiriéndonos a Adam Smith y a David Ricardo, la acumulación originaria se trata de manera

anecdótica, se cuenta la leyenda de una élite diligente que acumuló riqueza frente a un

montón de vagos que por flojos terminaron por no tener nada que vender excepto su pellejo.

Esta fábula burguesa no tiene un sustento empírico histórico, pero sirve para justificar

el hecho de grandes masas trabajadoras vivan en la pobreza mientras la riqueza de cada

vez menos personas va en aumento. La relación del capital presupone la escisión

entre los trabajadores y la propiedad sobre las condiciones de realización del trabajo.

Es decir que para que haya capitalismo necesitamos que por un lado haya trabajadores que no tengan

nada más que su fuerza de trabajo, y que por el otro lado existan los propietarios

de los medios de trabajo. La acumulación originaria es el proceso histórico por medio

del cual se separaron los trabajadores de los medios de trabajo, el proceso mediante

el cual se le arrebata a los trabajadores los medios de trabajo para que éstos no tengan

más que vender su fuerza de trabajo. Este proceso abarca toda la historia de la sociedad

burguesa sin la cual no se hubiera disuelto el modo feudal de producción.

Marx nos dice que esta historia está marcada por momentos en los que a grandes masas humanas

se les arrancan de manera súbita y violenta sus medios de subsistencia y producción.

Este proceso convierte a las personas en proletarios, los cuales son aventados al mercado de trabajo

como individuos libres. Por ello, el fundamento de la acumulación originaria es la expropiación

que despoja a los trabajadores de las tierras. Este proceso sucede de manera diferente en

cada país y en distintos tiempos. Marx tomará el ejemplo de Inglaterra porque afirma que

la expropiación ahí reviste su forma clásica. Pero entendiendo en qué consistó el proceso

podríamos ver como sucedió en cualquier otro lado; desde el Imperio Otomano hasta

México. Expropiación de la población rural a la

que se despoja de la tierra Desde finales del siglo catorce y hasta finales

del siglo diecisiete en Inglaterra ya casi había desaparecido la servidumbre; la mayoría

de la población se componía de campesinos independientes que cultivaban su propia tierra.

Sí existía el trabajo asalariado en el campo, pero más que ser una relación de producción

dominante, consistía en trabajadores que tenían su propia tierra y que usaban su tiempo

libre en la tierra de algún arrendatario libre a cambio de un pago para completar sus

gastos. Estos mismos trabajadores además obtenían beneficios de la tierra comunal,

en la que pastoreaban al ganado y recogían leña para cocinar y calentar sus hogares.

El auge de la manufactura de telas de lana, llevo a finales del siglo quince y principios

del dieciséis, al aumento de los precios de este material. Esto llevó a los señores

feudales a convertir las tierras de labor en praderas, las cuales requieren mucho menos

gente para ser explotadas y las volvía mucho más redituables. No importó que los mismos

principios jurídicos feduales que les daban a los señores derechos sobre las tierras,

también les daban derechos a los trabajadores y los protegían de ese tipo de cosas; los

antiguos campesinos fueron expulsados de las tierras que por generaciones fueron su sustento.

Tanto reyes como Cromwell trataron de defender a los trabajadores de los señores feudales,

pero sus intentos fueron en vano. La historia oficial nos dice que esto constituyó la historia

de la liberación de los siervos, pero de lo que se les liberó fue de sus medios de

vida y fueron arrojados al mercado de trabajo como proletarios.

Este proceso se fortaleció con la reforma protestante y anglicana y la subsecuente expoliación

colosal de los bienes de la iglesia. Antes de este proceso, la Iglesia Católica era

propietaria feudal de gran parte de las tierras inglesas, en las cuales vivían siervos que

la trabajaban para beneficio de la iglesia. Las tierras eclesiásticas fueron vendidas

a arrendatarios y especuladores urbanos a precios irrisorios quienes expulsaron a los

siervos para poder explotarlas mejor. Marx resalta en una nota al pie, que en este

periodo el espíritu protestante puede apreciarse en la construcción de cárceles para los

pobres. Isabel primera, al ver el crecimiento de la pobreza por el desplazamiento de los

trabajadores de los campos, creó una ley de beneficencia que obligaba a los señores

feudales a encargarse de aquellos necesitados en su territorio. Éstos presentaron una ley

para recluir y someter a trabajos forzados a los pobres que quisieran recibir la beneficencia,

de tal manera que toda persona que se opusiera a su reclusión pierda su derecho a recibirla.

Este proceso continuó bajo la restauración de los Stuart; los terratenientes abolieron

el régimen feudal de tenencia de la tierra y reivindicaron la propiedad moderna sobre

fincas de las que solo poseían títulos feudales. Con la revolución gloriosa de Guillermo de

Orange, se llevó a escala masiva el robo de tierras fiscales. Tierras del estado fueron

donadas o vendidas a precios irrisorios, y en algunos casos fueron usurpadas directamente.

En el siglo dieciocho los grandes terratenientes se donaron a sí mismos las tierras comunales

mediante leyes para el cercamiento de esas tierras. Así logran mediante medios legales

el despojo de las tierras del pueblo que hasta entonces se estaba haciendo de manera ilegal.

Esto lleva a reemplazar a los campesinos independientes por arrendatarios pequeños que podían ser

desalojados en cualquier momento. También produce el aumento del tamaño de las grandes

fincas arrendadas al grado que en el siglo dieciocho se denominan granjas de capital

o granjas de mercaderes. Y obviamente los trabajadores que las trabajaban fueron “liberados”

a las filas del proletariado dejando detrás solo las ruinas de lo que antes eran viviendas,

graneros, establos y demás. Las personas así expulsadas de sus tierras

natales migran de manera masiva a las ciudades y manufacturas, se convierten en jornaleros

y asalariados y su aumento en número disminuye la magnitud de sus salarios. Marx observa

que entre mil setecientos sesenta y cinco y mil setecientos ochenta, este salario comienza

a descender por debajo del mínimo necesario para sostener la vida y comienza a ser complementado

por la asistencia social de beneficencia. El último gran proceso de expropiación de

tierras del que habla Marx es el llamado clearing of estates, que significa despejamiento de

fincas. ¿De qué las despejan? Pues de la gente que ahí vivía y de la cuál la finca

era su sustento vital. Para ejemplificar este proceso habla de los

despejamientos de la duquesa de Sutherland quien buscaba transformar en pasturas de ovejas

todo su condado. Para expulsar a todos los trabajadores del campo mandó destruir e incendiar

las aldeas, transformar los campos en praderas. Menciona Marx que una anciana murió quemada

entre las llamas de la cabaña que se había negado a abandonar.

Grandes territorios que le pertenecían legalmente a tres mil familias granjeras pasaron a ser

ocupadas por solo treinta familias pastoras. Las familias expulsadas fueron mandadas a

las costas donde buscaron vivir de la pesca. Sin embargo, los lords de esos territorios

pronto encontraron que arrendarles esas tierras a los grandes comerciantes londinenses les

podría traer más beneficios por lo que volvieron a expulsar a los siervos.

¿Podían ir a donde quisieran? Marx nos dice que en el siglo dieciocho a los escoceses

se les tenía prohibido emigrar, no tenían de otra que ir a Glasgow y otras ciudades

fabriles, esto es, volverse proletarios. Así se da el primer paso de la acumulación

originaria: conquistar el campo para la agricultura y la ganadería capitalista, incorporar el

suelo al capital, y al mismo tiempo, crear para la industria urbana la oferta de un proletariado

enteramente libre. Legislación sanguinaria contra los expropiados

desde fines del siglo XV. Leyes reductoras del salario

La cosa es que este proceso de expulsión de trabajadores del campo y su subsecuente

arrojamiento a la ciudad fue demasiado rápido, las manufacturas nacientes no crecían suficientemente

rápido para absorberlos a todos. Mucha gente, al llegar a la ciudad, no encontró que hacer,

se convirtieron en mendigos, ladrones y vagabundos. Dice Marx que algunos sí tenían tal inclinación,

pero la mayoría no tenían de otra, fueron forzados por las circunstancias.

A fines del siglo quince, y durante el siglo dieciséis, empezaron a crearse en toda Europa

un montón de leyes sanguinarias contra la vagancia. A los expulsados del campo se les

castigó por su transformación forzada, se les castigó por no seguir trabajando bajo

condiciones materiales que ya no existían. Se otorgaron licencias para mendigar a quien

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Acumulación Originaria del Capital - Karl Marx (1) Ursprüngliche Akkumulation des Kapitals - Karl Marx (1) Original Accumulation of Capital - Karl Marx (1) Accumulation originelle du capital - Karl Marx (1) 資本の蓄積 - カール・マルクス (1) Pierwotna akumulacja kapitału - Karol Marks (1) Acumulação original de capital - Karl Marx (1)

El capitalismo llega al mundo chorreando lodo y sangre por todos los poros. El cambio de Capitalism comes into the world dripping mud and blood from every pore. The change from

un sistema feudal en donde los trabajadores tenían tierra para trabajar, pastorear y a feudal system where workers had land to work, shepherded and

satisfacer por medio de ella sus necesidades vitales, hacia un sistema en donde son obligados satisfied their vital needs through it, towards a system where they are forced

a trabajar por dinero y en donde tienen que someterse a la fluctuación de precios en to work for money and where they have to submit to fluctuating prices in

el mercado para comer, no fue un proceso espontáneo. Hola, soy Amilcar Paris Mandoki. Gracias por the market to eat, was not a spontaneous process. Hello, I am Amilcar Paris Mandoki. Thank you for

acompañarme a filosofía de la historia. En esta cápsula veremos el capítulo veinticuatro joining me in Philosophy of History. In this capsule we will see chapter twenty - four

del capital de Karl Marx: la llamada acumulación originaria. Éste es un capítulo que puede of Karl Marx's capital: the so-called primitive accumulation. This is a chapter that can

leerse independientemente del resto de la obra pues aquí Marx se detiene de revisar be read independently of the rest of the work because here Marx stops to review

el proceso de producción del capital para atender el asunto histórico de cómo se dieron the process of capital production to address the historical issue of how

las condiciones materiales necesarias para que funcione el capitalismo. the material conditions necessary for capitalism to function were created.

En esta cápsula veremos cómo se convirtió a la gran masa europea de campesinos feudales In this capsule we will see how the great European mass of feudal peasants was converted to

a proletarios, cómo cambiaron las relaciones de propiedad de la tierra, cómo surge el proletarians, how land property relations changed, how the

libre mercado y cómo es que la colonización contribuyó a establecer el modo de producción free market emerged, and how colonization helped establish the modern

moderno. Así que comencemos de una vez. mode of production . So let's get started.

Como ya mencioné, este texto es parte del magnum opus de Karl Marx: El capital. Está As I already mentioned, this text is part of Karl Marx's magnum opus: Capital. It is

contenido en el primer tomo, en el cual se trata el proceso de producción de capital. contained in the first volume, which deals with the capital production process.

El objetivo del texto es explicar cómo se dieron históricamente las condiciones para The objective of the text is to explain how the conditions for

que el sistema de producción capitalista pudiera funcionar. the capitalist production system could function, historically arose.

El texto contiene siete secciones. La primera “El secreto de la acumulación originaria” The text contains seven sections. The first "The secret of original accumulation"

sirve de introducción, explicando el objetivo y la necesidad de incluir este capítulo en serves as an introduction, explaining the objective and the need to include this chapter in

la obra; explica cómo cada sección subsecuente analiza los pasos que se tuvieron que dar the work; it explains how each subsequent section analyzes the steps that had to be taken in order

para que se pudiera dar origen al modo de producción capitalista. El primer paso se for the capitalist mode of production to be created. The first step is

describe en la sección “Expropiación de la población rural a la que se le despoja described in the section “Expropriation of the rural population from which their land

de la tierra”, detalla cómo se les quitaron a los campesinos sus tierras convirtiéndolos is dispossessed ”, it details how their lands were taken from the peasants, turning them

en proletarios. La siguiente sección titulada “Legislación sanguinaria contra los expropiados into proletarians. The next section entitled “Bloody legislation against the expropriated

desde fines del siglo XV. Leyes reductoras de salario” explica cómo una vez que los since the end of the 15th century. Wage-reducing laws." explains how once the

trabajadores fueron despojados de su tierra y expulsados del campo, fueron obligados mediante workers were dispossessed of their land and expelled from the countryside, they were forced by

leyes a someterse al emergente modo de trabajo: el trabajo asalariado. Sigue la sección “Génesis laws to submit to the emerging mode of work: wage labor. The section “Genesis

del arrendatario capitalista”, desenvuelve el proceso mediante el cual se desarrolla of the capitalist tenant ” unfolds the process by which

el capitalista que se dedica a rentarle la tierra a los terratenientes y contratar campesinos the capitalist who dedicates himself to renting the land to the landlords and hiring

asalariados para trabajarla. En la sección “Repercusión de la revolución agrícola salaried peasants to work it develops . In the section “Repercussion of the agricultural revolution

sobre la industria. Creación del mercado interno para el capital industrial” detalla on industry. Creation of the internal market for industrial capital ”details

cómo estos movimientos cambian las relaciones de producción, en otras palabras cómo sucede how these movements change the relations of production, in other words how

el cambio de economías de autoconsumo a economías de mercado. Luego en “Génesis del capitalista the change from self-consumption economies to market economies happens . Then in "Genesis of the industrial

industrial” explica la parte más violenta del surgimiento del capitalismo, como es que capitalist " he explains the most violent part of the emergence of capitalism, how it is that

gracias al colonialismo, proteccionismo, la deuda pública y los nuevos sistemas de impuestos, thanks to colonialism, protectionism, public debt and the new tax systems,

los pequeños capitales mercantiles y usurarios se convierten en los grandes capitales industriales. small mercantile and usurious capitals become large industrial capitals .

Finalmente, en la última sección Marx detalla cómo el proceso de depredación del capital Finally, in the last section Marx details how the process of depredation of capital

no termina con la desaparición del modo de producción feudal, sino que continúa mediante does not end with the disappearance of the feudal mode of production, but continues through

la destrucción de la propiedad privada misma. Pero comencemos por revisar desde el principio. the destruction of private property itself. But let's start by reviewing from the beginning.

El secreto de la acumulación originaria El proceso de acumulación capitalista presupone The||||||||||| The secret of original accumulation The process of capitalist accumulation presupposes

como punto de partida una acumulación originaria previa. En la economía política burguesa, a previous original accumulation as a starting point. In bourgeois political economy,

refiriéndonos a Adam Smith y a David Ricardo, la acumulación originaria se trata de manera referring to Adam Smith and David Ricardo, original accumulation is treated

anecdótica, se cuenta la leyenda de una élite diligente que acumuló riqueza frente a un anecdotally, the legend is told of a diligent elite that accumulated wealth in front of a

montón de vagos que por flojos terminaron por no tener nada que vender excepto su pellejo. lot of lazy people who ended up having nothing to sell as lazy except your skin.

Esta fábula burguesa no tiene un sustento empírico histórico, pero sirve para justificar This bourgeois fable has no historical empirical support, but it serves to justify

el hecho de grandes masas trabajadoras vivan en la pobreza mientras la riqueza de cada the fact that great working masses live in poverty while the wealth of

vez menos personas va en aumento. La relación del capital presupone la escisión fewer and fewer people is increasing. The capital ratio presupposes the split

entre los trabajadores y la propiedad sobre las condiciones de realización del trabajo. between workers and property over the conditions for performing work.

Es decir que para que haya capitalismo necesitamos que por un lado haya trabajadores que no tengan That is to say that for there to be capitalism we need that on the one hand there are workers who have

nada más que su fuerza de trabajo, y que por el otro lado existan los propietarios nothing but their labor power, and that on the other side there are the owners

de los medios de trabajo. La acumulación originaria es el proceso histórico por medio of the means of work. Original accumulation is the historical process by means

del cual se separaron los trabajadores de los medios de trabajo, el proceso mediante of which the workers were separated from the means of labor, the process by

el cual se le arrebata a los trabajadores los medios de trabajo para que éstos no tengan which the means of labor are taken away from the workers so that they no longer have

más que vender su fuerza de trabajo. Este proceso abarca toda la historia de la sociedad to sell their labor power. This process encompasses the entire history of bourgeois society

burguesa sin la cual no se hubiera disuelto el modo feudal de producción. without which the feudal mode of production would not have been dissolved.

Marx nos dice que esta historia está marcada por momentos en los que a grandes masas humanas Marx tells us that this history is marked by moments in which great masses

se les arrancan de manera súbita y violenta sus medios de subsistencia y producción. of people are suddenly and violently torn away from their means of subsistence and production.

Este proceso convierte a las personas en proletarios, los cuales son aventados al mercado de trabajo This process turns people into proletarians, who are thrown into the job market

como individuos libres. Por ello, el fundamento de la acumulación originaria es la expropiación as free individuals. For this reason, the basis of original accumulation is expropriation

que despoja a los trabajadores de las tierras. Este proceso sucede de manera diferente en that deprives workers of the land. This process happens differently in

cada país y en distintos tiempos. Marx tomará el ejemplo de Inglaterra porque afirma que each country and at different times. Marx will take the example of England because he claims that

la expropiación ahí reviste su forma clásica. Pero entendiendo en qué consistó el proceso expropriation there takes its classical form. But understanding what the process consisted of,

podríamos ver como sucedió en cualquier otro lado; desde el Imperio Otomano hasta we could see how it happened elsewhere; from the Ottoman Empire to

México. Expropiación de la población rural a la Mexico. Expropriation of the rural population

que se despoja de la tierra Desde finales del siglo catorce y hasta finales who are dispossessed of the land From the end of the fourteenth century to the end

del siglo diecisiete en Inglaterra ya casi había desaparecido la servidumbre; la mayoría of the seventeenth century in England serfdom had almost disappeared; the majority

de la población se componía de campesinos independientes que cultivaban su propia tierra. of the population consisted of independent peasants who cultivated their own land.

Sí existía el trabajo asalariado en el campo, pero más que ser una relación de producción Wage labor did exist in the field, but more than being a dominant production relationship

dominante, consistía en trabajadores que tenían su propia tierra y que usaban su tiempo , it consisted of workers who had their own land and who used their free time

libre en la tierra de algún arrendatario libre a cambio de un pago para completar sus on the land of some free tenant in exchange for payment to complete their

gastos. Estos mismos trabajadores además obtenían beneficios de la tierra comunal, expenses. These same workers also obtained benefits from the communal land,

en la que pastoreaban al ganado y recogían leña para cocinar y calentar sus hogares. where they herded livestock and collected firewood to cook and heat their homes.

El auge de la manufactura de telas de lana, llevo a finales del siglo quince y principios The boom in the manufacture of woolen fabrics led to an increase in the prices of this material

del dieciséis, al aumento de los precios de este material. Esto llevó a los señores at the end of the fifteenth and early sixteenth centuries . This led the feudal

feudales a convertir las tierras de labor en praderas, las cuales requieren mucho menos lords to convert the arable lands into prairies, which required far fewer

gente para ser explotadas y las volvía mucho más redituables. No importó que los mismos people to be exploited and made them much more profitable. It did not matter that the same

principios jurídicos feduales que les daban a los señores derechos sobre las tierras, federal legal principles that gave the gentlemen rights to the land,

también les daban derechos a los trabajadores y los protegían de ese tipo de cosas; los also gave the workers rights and protected them from that kind of thing; the

antiguos campesinos fueron expulsados de las tierras que por generaciones fueron su sustento. former peasants were expelled from the lands that were their livelihood for generations.

Tanto reyes como Cromwell trataron de defender a los trabajadores de los señores feudales, Both kings and Cromwell tried to defend the workers from the feudal lords,

pero sus intentos fueron en vano. La historia oficial nos dice que esto constituyó la historia but their attempts were in vain. Official history tells us that this constituted the history

de la liberación de los siervos, pero de lo que se les liberó fue de sus medios de of the liberation of the serfs, but what they were freed from was their livelihoods

vida y fueron arrojados al mercado de trabajo como proletarios. and they were thrown into the labor market as proletarians.

Este proceso se fortaleció con la reforma protestante y anglicana y la subsecuente expoliación This process was strengthened by the Protestant and Anglican Reformation and the subsequent

colosal de los bienes de la iglesia. Antes de este proceso, la Iglesia Católica era colossal plunder of church property. Before this process, the Catholic Church was the

propietaria feudal de gran parte de las tierras inglesas, en las cuales vivían siervos que feudal owner of much of the English lands, in which servants lived who

la trabajaban para beneficio de la iglesia. Las tierras eclesiásticas fueron vendidas worked it for the benefit of the church. The ecclesiastical lands were sold

a arrendatarios y especuladores urbanos a precios irrisorios quienes expulsaron a los to tenants and urban speculators at ridiculous prices who expelled the

siervos para poder explotarlas mejor. Marx resalta en una nota al pie, que en este serfs in order to better exploit them. Marx highlights in a footnote that in this

periodo el espíritu protestante puede apreciarse en la construcción de cárceles para los period the Protestant spirit can be seen in the construction of prisons for the

pobres. Isabel primera, al ver el crecimiento de la pobreza por el desplazamiento de los poor. Isabel first, seeing the growth of poverty due to the displacement of

trabajadores de los campos, creó una ley de beneficencia que obligaba a los señores workers from the fields, created a charity law that forced the feudal lords

feudales a encargarse de aquellos necesitados en su territorio. Éstos presentaron una ley to take care of those in need in their territory. They presented a law

para recluir y someter a trabajos forzados a los pobres que quisieran recibir la beneficencia, to confine and subject to forced labor the poor who wanted to receive charity,

de tal manera que toda persona que se opusiera a su reclusión pierda su derecho a recibirla. in such a way that anyone who opposed their confinement loses their right to receive it.

Este proceso continuó bajo la restauración de los Stuart; los terratenientes abolieron This process continued under the Stuarts' restoration; the landlords abolished

el régimen feudal de tenencia de la tierra y reivindicaron la propiedad moderna sobre the feudal land tenure regime and claimed modern ownership of

fincas de las que solo poseían títulos feudales. Con la revolución gloriosa de Guillermo de estates to which they only possessed feudal titles. With William of Orange's glorious revolution

Orange, se llevó a escala masiva el robo de tierras fiscales. Tierras del estado fueron , the theft of public lands was carried out on a massive scale. State lands were

donadas o vendidas a precios irrisorios, y en algunos casos fueron usurpadas directamente. donated or sold at ridiculous prices, and in some cases were directly usurped.

En el siglo dieciocho los grandes terratenientes se donaron a sí mismos las tierras comunales In the eighteenth century, large landowners donated communal lands to themselves

mediante leyes para el cercamiento de esas tierras. Así logran mediante medios legales through enclosure laws. This is how they achieve by legal means

el despojo de las tierras del pueblo que hasta entonces se estaba haciendo de manera ilegal. the dispossession of the people's lands that until then was being done illegally.

Esto lleva a reemplazar a los campesinos independientes por arrendatarios pequeños que podían ser This leads to the replacement of independent peasants by small tenants who could be

desalojados en cualquier momento. También produce el aumento del tamaño de las grandes evicted at any time. It also produces the increase in the size of large

fincas arrendadas al grado que en el siglo dieciocho se denominan granjas de capital leased estates to the degree that in the eighteenth century were called capital

o granjas de mercaderes. Y obviamente los trabajadores que las trabajaban fueron “liberados” farms or merchant farms. And obviously the workers who worked them were "liberated"

a las filas del proletariado dejando detrás solo las ruinas de lo que antes eran viviendas, into the ranks of the proletariat, leaving behind only the ruins of what were once houses,

graneros, establos y demás. Las personas así expulsadas de sus tierras barns, stables and so on. People thus expelled from their

natales migran de manera masiva a las ciudades y manufacturas, se convierten en jornaleros homelands migrate en masse to cities and factories, they become day laborers

y asalariados y su aumento en número disminuye la magnitud de sus salarios. Marx observa and wage earners and their increase in number reduces the magnitude of their wages. Marx observes

que entre mil setecientos sesenta y cinco y mil setecientos ochenta, este salario comienza that between one thousand seven hundred sixty-five and one thousand seven hundred and eighty, this salary begins

a descender por debajo del mínimo necesario para sostener la vida y comienza a ser complementado to fall below the minimum necessary to sustain life and begins to be supplemented

por la asistencia social de beneficencia. El último gran proceso de expropiación de by social welfare assistance. The last great land expropriation process

tierras del que habla Marx es el llamado clearing of estates, que significa despejamiento de that Marx talks about is the so-called clearing of estates, which means clearing of

fincas. ¿De qué las despejan? Pues de la gente que ahí vivía y de la cuál la finca estates. What do they clear them from? Well, of the people who lived there and from whom the farm

era su sustento vital. Para ejemplificar este proceso habla de los was their vital sustenance. To exemplify this process, he speaks of the

despejamientos de la duquesa de Sutherland quien buscaba transformar en pasturas de ovejas clearings of the Duchess of Sutherland who sought to transform her entire county into

todo su condado. Para expulsar a todos los trabajadores del campo mandó destruir e incendiar sheep pastures . In order to expel all the workers from the fields, he had the villages

las aldeas, transformar los campos en praderas. Menciona Marx que una anciana murió quemada destroyed and burned , transforming the fields into prairies. Marx mentions that an old woman was burned to death

entre las llamas de la cabaña que se había negado a abandonar. in the flames of the hut she had refused to leave.

Grandes territorios que le pertenecían legalmente a tres mil familias granjeras pasaron a ser Large territories that legally belonged to three thousand farm families came to be

ocupadas por solo treinta familias pastoras. Las familias expulsadas fueron mandadas a occupied by only thirty pastoral families. The expelled families were sent to

las costas donde buscaron vivir de la pesca. Sin embargo, los lords de esos territorios the coasts where they sought to make a living from fishing. However, the lords of those territories

pronto encontraron que arrendarles esas tierras a los grandes comerciantes londinenses les soon found that leasing these lands to the great London merchants

podría traer más beneficios por lo que volvieron a expulsar a los siervos. could bring them more profit and so they again expelled the serfs.

¿Podían ir a donde quisieran? Marx nos dice que en el siglo dieciocho a los escoceses Could they go where they wanted? Marx tells us that in the eighteenth century the Scots

se les tenía prohibido emigrar, no tenían de otra que ir a Glasgow y otras ciudades were forbidden to emigrate, they had no choice but to go to Glasgow and other factory

fabriles, esto es, volverse proletarios. Así se da el primer paso de la acumulación towns , that is, to become proletarians. Thus the first step of original accumulation is taken

originaria: conquistar el campo para la agricultura y la ganadería capitalista, incorporar el : to conquer the countryside for capitalist agriculture and livestock, to incorporate the

suelo al capital, y al mismo tiempo, crear para la industria urbana la oferta de un proletariado land into capital, and at the same time, to create for urban industry the supply of an

enteramente libre. Legislación sanguinaria contra los expropiados entirely free proletariat . Bloody legislation against the expropriated

desde fines del siglo XV. Leyes reductoras del salario since the end of the 15th century. Wage-reducing laws

La cosa es que este proceso de expulsión de trabajadores del campo y su subsecuente The thing is that this process of expelling workers from the countryside and their subsequent

arrojamiento a la ciudad fue demasiado rápido, las manufacturas nacientes no crecían suficientemente throwing into the city was too fast, nascent manufactures were not growing fast enough

rápido para absorberlos a todos. Mucha gente, al llegar a la ciudad, no encontró que hacer, to absorb them all. Many people, when they arrived in the city, did not find what to do,

se convirtieron en mendigos, ladrones y vagabundos. Dice Marx que algunos sí tenían tal inclinación, they became beggars, thieves and vagabonds. Marx says that some did have such an inclination,

pero la mayoría no tenían de otra, fueron forzados por las circunstancias. but most did not have another, they were forced by circumstances.

A fines del siglo quince, y durante el siglo dieciséis, empezaron a crearse en toda Europa At the end of the fifteenth century, and during the sixteenth century,

un montón de leyes sanguinarias contra la vagancia. A los expulsados del campo se les a host of bloodthirsty laws against vagrancy began to be created throughout Europe . Those expelled from the camp were

castigó por su transformación forzada, se les castigó por no seguir trabajando bajo punished for their forced transformation, they were punished for not continuing to work under

condiciones materiales que ya no existían. Se otorgaron licencias para mendigar a quien material conditions that no longer existed. Begging licenses were issued to someone who