×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.

image

Palestinian Arabic, Lesson 3 Palestinian Arabic

Lesson 3 Palestinian Arabic

إحنا في بيتنا وانتو في بيتكو

مين هدول؟

هدول أولاد الجيران.

وين أولادكو انتو؟

أولادنا برّا مع أولاد الجيران

الجران ساكنين مع أولادهم في هالبيت؟

هادا بيت الجيران؟ -أيوى

بيتهم حلو كتير!

مزبوط، هنّ (هم) مبسوطين من هالبيت

يا جورج، شو فيه جديد؟

يا حبيبي، أنا مشغول كتير، وتعبان من شغلي.

شغلك صعب؟

يعني ... مش صعب، بس فيه شغل كتير، وبنتي كمان تعبانة من هالشغل انتو تعبانين بس فيه شغل، وهادا منيح! مزبوط، بطالة ما فيش وهادا إشي منيح.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Lesson 3 Palestinian Arabic Lektion 3 Palästinensisches Arabisch Lesson 3 Palestinian Arabic Lección 3 Árabe palestino Leçon 3 Arabe palestinien Les 3 Palestijns Arabisch Lição 3 Árabe Palestino Урок 3 Палестинский арабский Lektion 3 palestinska arabiska Ders 3 Filistin Arapçası

إحنا في بيتنا وانتو في بيتكو We are|"in"|our house|you all|"in"|your house ||otthonunk|ti||házatok We are in our house and you are in Petco Estamos em casa e você está na Petco

مين هدول؟ Who are they?|Who are they? |Ezek kik? Who is it? Quem são estes?

هدول أولاد الجيران. These are|These are the neighbors' kids.|the neighbors' ||szomszédok The neighbors' children. Estes são os filhos dos vizinhos.

وين أولادكو انتو؟ Where are|your children|you all |gyerekeitek| Where are your children? Onde estão seus filhos?

أولادنا برّا مع أولاد الجيران Our children|outside|with|| Our children are righteous with the children of the neighbors Nossos filhos estão lá fora com os filhos dos vizinhos

الجران ساكنين مع أولادهم في هالبيت؟ The neighbors|living||their children|in this house| szomszédok|||gyerekeik|| The neighbors live with their children in Halpet? Os vizinhos moram com os filhos em Halbet?

هادا بيت الجيران؟ -أيوى ||the neighbors| Is this the neighbor's house? - Aiwa Esta é a casa do vizinho? -Sim

بيتهم حلو كتير! Their house||very much házuk|| Their house is very sweet! A casa deles é tão linda!

مزبوط، هنّ (هم) مبسوطين من هالبيت right|they are||happy with||this house |ők|||| Mazboot, they (they) are happy with Halpet Isso mesmo, eles (eles) estão felizes com Halbit

يا جورج، شو فيه جديد؟ ||what|| George, what's new? Olá Jorge, o que há de novo?

يا حبيبي، أنا مشغول كتير، وتعبان من شغلي. |My love|I am|very busy|very much|and tired||my work |Szerelmem||||fáradt|| My dear, I am very busy, and tired of my job. Meu amor, estou muito ocupado e cansado do meu trabalho.

شغلك صعب؟ |Is your work difficult? Your job is hard Seu trabalho é difícil?

يعني ... مش صعب، بس فيه شغل كتير، وبنتي كمان تعبانة من هالشغل انتو تعبانين بس فيه شغل، وهادا منيح! |not||but||work||and my daughter|too|tired||this work|you all|tired|but|there's||that's good|that's good |||||||||||ez a munka||||||ez jó| I mean ... it is not difficult, but there is a lot of work, and my daughter is also tired of this work, you are tired, but there is work, and this is good! Quer dizer... não é difícil, mas tem muito trabalho, e minha filha também está cansada desse trabalho, você está cansada, mas tem trabalho, e isso é bom! مزبوط، بطالة ما فيش وهادا إشي منيح. |unemployment||there isn't||| |munkanélküliség||||| Mazboot, there is no unemployment, and there is no such thing. Mazboub, werkloosheid is geen vis en Hada Ishi Menih. É isso mesmo, não há desemprego e isso é bom.