×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.

image

Palestinian Arabic, Lesson 5 Palestinian Arabic

Lesson 5 Palestinian Arabic

A: يا يوسف، تعال لهون!

B: شو فيه، يا بابا؟

A: روح، جيب الدكتور منشان أختك.

B: شو؟ هيّ مريضة؟

A: لا، مش مريضة، بس مش مبسوطة شوي. روح قوام لعند الدكتور،قول لدكتور: تعال لعندنا (عنّا) مريم مش مبسوطة

B: طيّب

A: وين الدكتور؟

B: هايّو

A: تفضل يا سيّد إلياس، فوت! كيف حالك؟

B: الحمدلله، كيف حالك أنت؟ وكيف حال بنتك؟

A: يعني، تعال شوف أنت، وقول لي كيف حالها

B: وينها؟

A: هون، في الأوضة تفضّل فوت!

A: يا مريم، تعالي! روحي جيبي كرسي مشان إمّك

B: وين الجريدة؟

A: عالكرسي؟

B: لا، يمكن عالطاولة

A: لا عالكرسي ولا عالطاولة

B: ماعليش

A: بدك أجيب جريدة من عند الجيران؟

B: أيوى، هاي فكرة كويسة.

A: بدي أروح إسّة(هلّق) أجيبلك هالجريدة

B: لا، بلاش ما تروح إسّة، بتروح بعدَين

A: امبلى، بَروح إسّة

B: (بدّه يروح إسّة عشان بدّه يشوف أولاد الجيران) طيّب روح، بس قوام!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Lesson 5 Palestinian Arabic Lesson 5|فلسطيني|Sure, please provide the Arabic text you would like translated. Lektion 5 Palästinensisches Arabisch Lesson 5 Palestinian Arabic Lección 5 Árabe palestino Leçon 5 Arabe palestinien Les 5 Palestijns Arabisch Lição 5 Árabe Palestino Lektion 5 palestinska arabiska บทที่ 5 ภาษาอาหรับปาเลสไตน์ Ders 5 Filistin Arapçası

A: يا يوسف، تعال لهون! Hey|Oh|Joseph|Come here|over here ||||ide A: Oh Joseph, come on to Hoon! R : Salut Youssef, viens ici ! A: เฮ้ Yusef มาหาฮัน!

B: شو فيه، يا بابا؟ |what's up|what's wrong|Oh|"Dad" B||||apa B: What is it, daddy? B: อะไรอยู่ในนั้นพ่อ?

A: روح، جيب الدكتور منشان أختك. |Go|Get|the doctor|for the sake|your sister A: Soul, Dr. Manshan, your sister's pocket. A: Spirit, la poche de votre sœur Dr. Menchan. A: สปิริต กระเป๋าของน้องสาวคุณ ดร.เมนชาน

B: شو؟ هيّ مريضة؟ |What?|she|sick ||ő|Beteg B: Shu? she is sick? ข:อะไร? เธอป่วย?

A: لا، مش مريضة، بس مش مبسوطة شوي. |No|not|sick||not|happy|a little A: No, I'm not sick, but I'm not happy. A: ไม่ เธอไม่ได้ป่วย แต่เธอไม่ค่อยมีความสุขมาก روح قوام لعند الدكتور،قول لدكتور: تعال لعندنا (عنّا) مريم مش مبسوطة |spirit|to||say|the doctor||to our place|with us||| |a lényeg|nál|||doktor||hozzánk|nálunk||| A spirit of strength for the doctor, tell a doctor: Come to us (about us) Maryam, is not happy Va dire au docteur : viens chez nous, (il y a) Maryam qui n'est pas contente. Spirito forte al dottore, di' al dottore: vieni da noi (per noi) Maria non è contenta ใจแข็งไปหาหมอ บอกหมอว่า มาหาเรา (แทนเรา) แมรี่ไม่มีความสุข

B: طيّب |good job B: Good B : D'accord.

A: وين الدكتور؟ A: Dr. Wayne? A : Où est le docteur ? A: Dov'è il dottore? ก : หมอไหน?

B: هايّو |Hi there |hajó B: Hayo B: Ehi B: เฮ้

A: تفضل يا سيّد إلياس، فوت! |||Mr|Elias|come in |||úr|Eliás| A: Go ahead, Mr. Elias, Bigfoot! A : Tenez, M. Elias, mademoiselle ! A: Ecco, signor Elias, signorina! A: นี่คุณเอเลียส คุณหนู! كيف حالك؟ how|you doing How are you? เป็นอย่างไรบ้าง?

B: الحمدلله، كيف حالك أنت؟ وكيف حال بنتك؟ ||||||is|your daughter |||||||lányod B: Thank God, how are you? How is your daughter?

A: يعني، تعال شوف أنت، وقول لي كيف حالها |||come see||and tell|||she is |||||és mondd|||állapota A: I mean, come see you, and tell me how she is A: Voglio dire, vieni a trovarti e dimmi come sta?

B: وينها؟ |where is it B: Where are you coming? B: Dov'è?

A: هون، في الأوضة تفضّل فوت! |||the room|please go in| |||szobában|kérlek lépj be| A: Hon, in the maid, go ahead! A: Tesoro, nella stanza per favore manca!

A: يا مريم، تعالي! ||Mary|come here A: Oh Mary, come on! A: Oh Maria, vieni! روحي جيبي كرسي مشان إمّك my spirit|bring me|chair|for|your mom lelki|hozd||azért|anyád My soul is my pocket Anima mia, porto una sedia per tua madre

B: وين الجريدة؟ ||the newspaper ||az újság B: Where's the newspaper?

A: عالكرسي؟ |on the chair |a széken A: Are you in a chair?

B: لا، يمكن عالطاولة |||at the table B: No, it can be at table

A: لا عالكرسي ولا عالطاولة ||on the chair||on the table ||||az asztalon A: Do not sit or talk

B: ماعليش |never mind |semmi baj B: Malish

A: بدك أجيب جريدة من عند الجيران؟ |Do you want|I bring|newspaper||from at|the neighbors ||bring|újság||| A: Do you want to answer a newspaper from the neighbors?

B: أيوى، هاي فكرة كويسة. |||idea|good B: Aiwa, hay is a good idea.

A: بدي أروح إسّة(هلّق) أجيبلك هالجريدة |I want|I go|now|now|bring you|this newspaper |||most|Most|hozzak neked|ezt az újságot A: I want to go to the easel (Halaq) I will answer you this newspaper

B: لا، بلاش ما تروح إسّة، بتروح بعدَين ||don't||you go||you go|later |||||||később B: No, no, Aceh goes, with two dimensions B : Non, ne t'en va pas, tu iras dans deux directions

A: امبلى، بَروح إسّة |really|I go| |igen megyek|megyek|most már A: Ampli, in a spirit

B: (بدّه يروح إسّة عشان بدّه يشوف أولاد الجيران) طيّب روح، بس قوام! ||he goes|now|because|||||||but|wait a minute B: (He needs to go to bed, so he needs to see the children of the neighbors.) Kind soul, but strength!