공작원 초대소, 스물 두번째-67
Einladung an die Arbeiter, Zweiundzwanzig-67
Invitation to the Workshop, Twenty-Second-67
工作員招待所、二十二番目-67
[...]
공작원 초대소, 스물 두번째
룡성 40호 초대소로 옮겨진 이후 나는 실무 실습훈련을 많이 받았다.
|||relocated||||||
나는 실탄사격에서 약 90%이상을 명중시킬 수 있는 능력 을 갖추게 되었다.
|in live ammunition shooting|ability|more than|||||||
私は実弾射撃で約90%以上を命中させることができるようになった。
‘산악행군' 은 10kg의 배낭을 지고 매일 저녁 20리, 매주 토요일 50~100리, 김일성 생일을 기념해서 415리를 행군했다.
mountain hiking|||backpack|||evening|||||||in commemoration||marched
山岳行軍」は10kgのリュックを背負って毎日夕方20里、毎週土曜日50~100里、金日成の誕生日を記念して415里を行進した。
또 2개월간 매일 4시간씩 볼가 승용차를 가지고 운전교육을 했다.
||||steering wheel|||driving lessons|
また、2ヶ月間毎日4時間、ボルガの乗用車で運転訓練をしました。
곡선인 시골길을 주행하다가 시내로 나갔다.
winding|country road|while driving||
曲がりくねった田舎道を走り、市街地に出ました。
북조선에서는 시내에 차가 별로 없어 앞만 잘 보고 달리면 된다.
|||||just|||run|
北朝鮮では、市内には車があまりないので、前をよく見て走るだけです。
그리고 매일 1시간씩 자전거 타기 실습도 했으며 평양 방직 공장에 가서 여공들의 작업 장면을 촬영하면서 사진 실습도 했다.
|||||practical training|||weaving|||female workers||||photography|practical training|
また、毎日1時間ずつ自転車に乗る実習も行い、平壌の紡績工場に行き、女工たちの作業風景を撮影しながら写真実習も行いました。
‘수영'은 원산해수욕장과 남포해수욕장에 가서 했으며 매일 30분씩 금성정치군사대학에서 배웠던 격술 동작을 익히고, 예전대로 새끼줄 같은 기둥을 주먹으로 쳐서 주먹다지기도 하였다.
|at the Won San Beach|at the Nampo Beach||||at a time||||||as before|dummy pole|||with a fist||punching|
水泳」は原山海水浴場と南浦海水浴場に行き、毎日30分ずつ金星政治軍事大学で習った格闘技の動きを身につけ、昔と同じように 새끼줄のような柱を拳で叩いて拳を鍛えたりしました。
그중 가장 힘든 것은 ‘비밀아지트 굴설'이었다.
||||secret passage|digging
その中で一番大変だったのは「シークレットアジット掘削」でした。
지도원은 우리에게 담력을 키운다는 구실로 일부러 비오는 날을 택해 ‘비밀아지트 굴설' 훈련을 시켰는데 비오는 한밤중에 아무도 없는 깊은 산속에서 땅을 파고 그 속에 들어가 밤을 지새웠다.
||courage|build|||||chose||digging||||||||||||||night|stayed up
指導員は私たちに勇気を養うという名目でわざと雨の日を選んで「秘密アジト掘削」訓練をさせ、雨の真夜中に誰もいない深い山中で地面を掘り、その中に入って一晩を過ごしました。
작은 공병삽으로 자기가 들어가 앉아 있을 자리를 파고 거기서 나온 흙은 보자기에 싸서 멀리 버려 그 흔적을 없앴다.
|with a small trowel|||||||||dirt||||discard|||
小さなスコップで自分が入って座る場所を掘り、そこから出た土は布で包んで遠くに捨て、その痕跡を消した。
그 훈련은 지금 생각해도 몸서리 칠 정도로 무섭고 힘들었다.
|the training|||shiver||||
その訓練は今思い出しても身震いするほど怖くて大変でした。
원산으로 ‘수영' 훈련을 갈 때도 공작원의 자력갱생 훈련까지 겸해서 하기로 하고 나 혼자 렬차 편으로 평양을 출발했다.
to Wonsan||||||self-recovery|training|||||||||
原山に「水泳」訓練に行く際、工作員の自力再生訓練も兼ねることにして、私一人で列車で平壌を出発した。
단독으로 원산해수욕장에 가서 스스로 침식을 해결하면서 수영훈련을 하다가 3일 후 다시 렬차 편으로 평양에 복귀하는 훈련이었다.
on one's own|to the beach||||while resolving|swimming training||||||||return|training
単独で原山海水浴場に行き、自分で浸食を解決しながら水泳訓練を行い、3日後に再び列車で平壌に戻るという訓練でした。
나는 렬차 안에서 내내 원산에 가면 어떻게 침식을 해결할까 하는 궁리만 했다.
||||to the countryside|||erosion|solve||only worrying|
私は列車の中でずっと原山に行ったらどうすれば侵食を解決できるかということばかり考えていました。
원산역에 도착해 보니 역에는 지도원과 과장이 마중나와 있었다.
at Won-san station||||||were waiting|
元山駅に到着すると、駅には指導員と課長が出迎えてくれました。
어찌된 영문인 줄을 몰라 고민하던 차에 의지할 사람들을 만나니 반가움은 이루 말할 수 없었다.
wondered|English speaker||||||||joy||||
英語が分からなくて困っていたところ、頼りになる人に出会えた嬉しさは何とも言えない。
“옥화 동무를 혼자 떠나보내고 우리는 자동차로 왔소.
comrade|||send off|||
"옥화同志を一人残し、私たちは車で来ました。
원산은 외국에서 오는 사람이 많아 망나니가 들끓고 여자들이 밤에 혼자 다닐 수 없는 곳이오.
from rural areas|||||troublemaker|boiling|||||||place
原産は外国から来る人が多くて、凶悪犯が出没し、女性が一人で夜中に出歩くことができない場所です。
옥화동무를 이곳에서 혼자 다니게 한다는 건 위험할 것 같아 우리가 왔소.”
companion||||to make||||||we came
옥화同志をここに一人で行かせるのは危険だと思い、私たちが来たのです。
과장의 설명을 듣고 나는 반가움과 동시에 그들의 세심한 배려에 새삼 감사한 마음을 가졌다.
of|||||||thoughtful|||||had
課長の説明を聞いて、私は嬉しさと同時に、彼らの細やかな配慮に改めて感謝の気持ちを抱いた。
룡성 40호에서 1년 5개월간 받은 훈련은 금성정치군사대학에서 받던 훈련보다 더 고되고 힘에 겨웠다.
|at unit|||||||training||more intense|with difficulty|struggled
龍城40号で1年5ヶ月間受けた訓練は、金星政治軍事大学での訓練よりももっと過酷で力強かった。
그 힘든 중에서도 1984년도 김일성 생일을 맞아 2박 3일간의 휴가가 내려졌던 일은 잊을 수가 없다.
||||||||for two nights and three days||was given||||
その中でも、1984年に金日成の誕生日に合わせて2泊3日の休暇が与えられたことは忘れられない。
휴가 떠나기 이틀 전 리 지도원이 나에게 귀띔해 준 그 말, 나는 정말 꿈만 같았다.
|leaving||||||warn||||||like a dream|
休暇出発の2日前に李指導員が教えてくれたその言葉、私は本当に夢のようでした。
“옥화 동무, 집에 가보고 싶소?
||||want to
집도 이사했다니 한 번 가봐야 되겠지.
|moved|||have to go|
家も引っ越したということで、一度行ってみようかな。
이번 4.15명절날 다녀오시오.”
|holiday|come
この4.15名節の日に行ってみてください。"
“그것이 정말입니까?” 하는 소리가 목구멍까지 기어 나왔지만 꿀꺽 침을 삼켰다.
|really|||throat|||gulp||swallowed
"本当にそうなの?"という声が喉元まで這い上がってきたが、ぐっと唾を飲み込んだ。
혁명전사가 될 공작원이 너무 사사로운 일에 감정을 드러내는 것이 옳지 않은 것 같아서였다.
||||sensitive|||revealing|||||seemed
革命の戦士となる工作員があまりに些細なことに感情を露わにするのはおかしいと思ったからだ。
거의 매일 밤 꿈에서 가족을 만나기도 하고 날씨가 궂은 날이거나 몸이 아플 때 더욱 그립고 가보고 싶던 집이었다.
|||in dreams|||||dreary|or when|||||||wanted to|
ほぼ毎晩、夢で家族に会ったり、天気の悪い日や体調が悪い時は、より一層懐かしく、行きたくなる家でした。
그럴 때마다 ‘이제 집에는 갈 수 없겠지.
||||||can't
そのたびに「もう家に帰れないんだろうな。
조국 통일을 위해 바친 몸이니 할 수 없는 일이지.
||||body||||something that must be done
祖国統一のために身を捧げた身としては仕方のないことだ。
혁명하겠다는 내가 작은 개인 일에 신경을 쓰면 안되지' 하고 자위하며 자포자기하던 터였다.
was determined to revolutionize|||||||should not||masturbating|was being self-destructive|
革命を目指す私が、小さな個人的なことに気を遣っちゃいけない」と自虐的に自暴自棄になっていたのだ。
그런데 꿈에도 생각지 못한 휴가를 가라고 하니 내 몸이 갑자기 하늘로 부웅 떠올라 날아오르는 기분이었다.
|||||||||||whoosh||flying|
しかし、夢にも思わなかった休暇に行けと言われ、私の体が突然空に舞い上がるような気分になりました。
가슴이 떨리고 손발이 떨리고 나중에는 온몸이 다 떨리는 설레임으로 아무 일손도 잡을 수가 없었다.
||||||||with excitement||a single hand|||
胸が震え、手足が震え、後には全身が震えるようなドキドキ感で手も足も動かなくなった。
나레이션 : 대남공작원 김현희의 고백, 랑독에 박수현이였습니다.