×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.

image

6. 홍길동전 (The Story of Hong Gildong), 1 장 용의 기운을 받고 태어나다

1 장 용의 기운을 받고 태어나다

조선 시대 한양에 홍 대감이 살았는데 집안은 조상 대대로 높은 벼슬을 지낸 훌륭한 가문이었다. 홍대감은 어질고 덕이 많아 백성들이 존경하고 잘 따랐으며 임금님도 홍대감을 믿고 의지했다.

홍 대감에게는 두 명의 아들이 있었는데, 첫째 인형은 정실부인에게 태어난 적자이고 둘째 길동은 서자였으나 총명하기가 남달랐다. 길동이 태어난 배경은 이러하다.

어느 날 홍 대감은 사랑방에 앉아 글을 읽다가 깜빡 잠이 들었는데 꿈에서 경치 좋은 곳을 혼자 걷고 있었다. 숲속 이곳저곳을 한참 구경하다가 시원하게 쏟아지는 폭포 앞에 이르렀다.

그런데 갑자기 홍 대감이 서 있는 바위가 소리를 내며 흔들리더니 푸른 용 한 마리가 물줄기를 타고 솟아올랐다. 용은 순식간에 홍 대감에게 달려들더니 피할 틈도 없이 입 속으로 쑤욱 들어왔다.

홍 대감은 깜짝 놀라 꿈에서 깨어났다. 신기한 꿈을 꾸고 난 홍 대감은 마음속으로 크게 기뻐하며 생각했다.

‘용꿈은 우리 집안에 귀한 아들이 태어날 좋은 꿈이야!'

홍 대감은 바로 정실부인인 유 씨부인의 방으로 갔다. 하지만 유 씨부인이 잠자리를 거절하여 방을 나올 수밖에 없었다. 홍 대감은 유 씨 부인이 데려온 종인 춘섬과의 사이에서 아이를 갖게 되었다.

재주와 덕이 있는 춘섬은 홍 대감의 아이를 갖게 되고 열 달 내내 몸가짐을 바르게 하고 마음을 편안하게 가졌다. 나쁜 말이나 거친 행동을 삼가고 바르고 좋은 생각만 했다. 이런 춘섬을 좋게 여긴 홍 대감은 춘섬을 두 번째 부인으로 맞이하였다.

마침내 열 달이 지나고 춘섬은 아이를 낳았다. 용꿈을 꾸고 얻은 아이는 튼튼하고 잘생긴 사내아이였다. 신기하게도 아이의 왼쪽 다리에는 북두칠성 모양의 붉은 점 일곱 개가 있었다. 홍 대감은 아이에게 ‘길동'이라는 이름을 지어 주었다.

길동은 어머니의 보살핌을 받으며 무럭무럭 자랐다. 글을 배울 나이가 되자 길동도 다른 아이들처럼 서당에 다녔다. 서당에는 좋은 집안 도령들이 많이 다녔는데 그 가운데 길동이 가장 똑똑했다. 훈장님은 길동을 볼 때마다 속으로 안타까워했다.

‘아까운 아이야. 서자로 태어나지 않았다면 장차 크게 될 아이인데…….'

어느 날 길동은 같은 서당 도령들에게 매를 맞게 되었다. 자신들은 다 외우지 못한 어려운 책을 길동만 처음부터 끝까지 줄줄 외워 훈장님께 칭찬을 받았기 때문이다. 서자에다 나이까지 어린 길동이 형님뻘인 자신들보다 똑똑한 게 자존심이 상했던 것이다.

“흥, 서자인 주제에 잘난 척하기는!”

“서당 다니며 글을 배운다고 다 같은 신분인 줄 아느냐? 네 아버지가 정승이면 뭐 하냐? 어머니가 천한 노비인데! 공부해 봐야 아무 소용없을걸!

도령들은 길동을 담벼락에 몰아붙이고는 마구 때렸다. 코피가 나도록 얻어맞고 돌아온 길동은 아무 잘못 없이 맞은 것도 억울했지만 그것보다 서자라는 말에 몹시 가슴이 아팠다.

‘서자! 서자는 내 아버지가 정승이어도, 내가 글을 배워도 아무 소용이 없구나.'

길동은 어깨를 들썩이며 한참을 울었다. 하지만 언제까지 울고만 있지 않았다. 며칠이 지나자 마음을 다잡고 다시 서당을 오가며 더 열심히 공부했다.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

1 장 용의 기운을 받고 태어나다 глава|дракона|силу|получив|родиться chapter|the energy of a dragon|energy|receiving energy|be born capítulo|do dragão|energia|recebendo|nascer 章|龍的|氣運|受到|出生 Kapitel|||| 장|ejderha||| Kapitel 1 Mit Drachenenergie geboren Chapter 1 Born with Dragon Energy Capítulo 1 Nacido con la energía del dragón Chapitre 1 Naître avec l'énergie du dragon Capitolo 1 Nato dal drago 1章 龍の気を受けて生まれる Hoofdstuk 1 Geboren uit de draak Bölüm 1 Ejderhanın Doğuşu Розділ 1 Народжений драконом 第1章 天生龙气 第1章 天生龍氣 Capítulo 1: Nascer sob a influência do dragão Глава 1. Родиться под знаком дракона

조선 시대 한양에 홍 대감이 살았는데 집안은 조상 대대로 높은 벼슬을 지낸 훌륭한 가문이었다. Чосон|эпоха|в Ханьяне|Хонг|даграм|жил|семья|предки|из поколения в поколение|высокие|должности|занимавшиеся|выдающаяся|род был Joseon Dynasty|era|in Hanyang|Hong|nobleman|lived in|family background|ancestors|for generations|high-ranking|official position|held office|noble distinguished|noble family dinastia Joseon|época|em Hanyang|Hong|o nobre|viveu|a família|ancestrais|por gerações|altos|cargos|ocupou|excelente|era 朝鮮|時代|漢陽||大人|住着|家族||||官位||| |Dynastie|in Hanyang|Hong Dae-gam|Herr|lived|Familie|Ahnen|von Generation zu Generation|hohen|Amt||hervorragend|Familie 朝鲜|时代|汉阳|洪|大监|住过||祖先|世代|高|官职|曾任|优秀的|家族 Während der Joseon-Dynastie lebte Hong Dae-gam in Hanyang, und seine Familie war eine große Familie, deren Vorfahren über Generationen hinweg hohe Ämter bekleidet hatten. In Hanyang during the Joseon Dynasty, Hong Dae-gam lived in Hanyang, and his family was a great family whose ancestors had held high office for generations. Durante la dinastía Joseon, Hong Dae-gam vivía en Hanyang, y su familia era una gran familia cuyos antepasados habían ocupado altos cargos durante generaciones. Sous la dynastie Joseon, Hong Dae-gam vivait à Hanyang, et sa famille était une grande famille dont les ancêtres occupaient de hautes fonctions depuis des générations. 朝鮮時代、漢陽(ハニャン)に洪大監が住んでいたが、その家は先祖代々高い官位を歴任した立派な家系だった。 Durante a dinastia Joseon, havia um nobre chamado Hong que vivia em Hanyang, e sua família era uma linhagem respeitável que ocupou altos cargos por gerações. Во времена династии Чосон в Ханьяне жил Хонг Дэкам, семья которого на протяжении многих поколений занимала высокие должности. 홍대감은 어질고 덕이 많아 백성들이 존경하고 잘 따랐으며 임금님도 홍대감을 믿고 의지했다. Хонг даграм|добрый|добродетелей|много|народ|уважали|хорошо|следовали|король тоже|Хонг даграм|верил|полагался Hong Daegam|wise and virtuous|virtue|many virtues|the people|respected and followed||followed him|the king|Lord Hong|trusted|relied on o nobre Hong|bondoso|virtude|muito|os cidadãos|respeitavam|bem|seguiam|o rei também|o nobre Hong|confiava|dependia ||德行|||||跟隨|||| Hong Dae-gam||||||||||| 洪大感|仁德|德行||百姓们|尊敬||跟随|国王也||信任|依赖 Hong Dagam war gütig und tugendhaft, so dass das Volk ihn respektierte und ihm folgte, und der König vertraute und verließ sich auf ihn. Hong Dae-gam was kind and virtuous, so the people respected and followed him, and the king trusted and relied on him. Hong Dagam era bondadoso y virtuoso, por lo que el pueblo le respetaba y le seguía, y el rey confiaba y se apoyaba en él. Hong Dagam était bon et vertueux, de sorte que le peuple le respectait et le suivait, et que le roi avait confiance en lui. 弘大監は潔癖で徳が高く、民衆が尊敬し、よく従い、王様も弘大監を信頼し、頼りにしていました。 Hong era gentil e virtuoso, sendo respeitado e seguido pelo povo, e o rei também confiava e dependia dele. Хонг Дэкам был добрым и благородным, и народ уважал его и следовал за ним, а король также доверял и полагался на Хонг Дэкама.

홍 대감에게는 두 명의 아들이 있었는데, 첫째 인형은 정실부인에게 태어난 적자이고 둘째 길동은 서자였으나 총명하기가 남달랐다. Хонг|даграм|два|человека|сына|были|старший|Инхен|законной жене|родившийся|наследник|младший|Гильдон|внебрачный сын|умом|выделялся Lord Hong|Lord Hong|two|two sons|sons|there were|firstborn son|the first son|the main wife|born to|legitimate son|second son|Gildong|illegitimate son|intelligence|extraordinary Hong|ao nobre|dois|filhos|filhos|tinha|o mais velho|Inhyeong|com a esposa legítima|nascido|primogênito|o mais novo|Gildong|era filho ilegítimo|inteligência|era excepcional ||||||长子|大儿子|正室夫人|出生|嫡子|第二|吉东|庶子|聪明得特别|非凡 Hong hatte zwei Söhne, der erste, Doll, war ein missratener Sohn von Lady Zheng Shil, und der zweite, Gil Dong, war ein unehelicher Sohn, aber er war außergewöhnlich intelligent. Hong had two sons, the first, Doll, was a defective son born to Lady Zheng Shil, and the second, Gil Dong, was a bastard son, but he was exceptionally intelligent. Hong tenía dos hijos, el primero, Doll, era un hijo defectuoso nacido de Lady Zheng Shil, y el segundo, Gil Dong, era un hijo bastardo, pero era excepcionalmente inteligente. Hong avait deux fils, le premier, Doll, était un fils défectueux né de Lady Zheng Shil, et le second, Gil Dong, était un fils bâtard, mais il était exceptionnellement intelligent. 洪大監には2人の息子がいて、最初の人形は正室夫人との間に生まれた嫡子で、2番目のギルドンは庶子であったが、頭脳明晰であった。 Hong tinha dois filhos; o mais velho, Inhyeong, era o filho legítimo da esposa principal, enquanto o mais novo, Gildong, era um filho ilegítimo, mas sua inteligência era excepcional. У Хонг Дэкама было два сына: старший Инхён, родившийся от законной жены, и младший Гильдон, который был незаконнорожденным, но отличался выдающимся умом. 길동이 태어난 배경은 이러하다. 基东|出生|背景|是这样的 Gildong|was born|background is|is as follows Gildong|nasceu|o fundo é|assim Гильдон|родившийся|фон|таков So wurde Gildong geboren. This is how Gildong was born. Así nació Gildong. C'est ainsi qu'est né Gildong. ギルドンが生まれた背景はこうである。 O contexto do nascimento de Gildong é o seguinte. Предыстория рождения Гильдона такова.

어느 날 홍 대감은 사랑방에 앉아 글을 읽다가 깜빡 잠이 들었는데 꿈에서 경치 좋은 곳을 혼자 걷고 있었다. 某|||||坐||读着|突然|睡着了||梦中|风景|||一个人|散步| |||nobleman|the drawing room|sitting|a book|reading|dozing off|sleeping|I was sleeping|in a dream|scenic place|beautiful|place|alone|walking alone|I was certo|dia|Hong|o nobre|na sala de estar|sentado|livro|lendo|de repente|sono|adormeci|no sonho|paisagem|bonita|lugar|sozinho|caminhando|estava один|день|Хонг|Дэкам|в комнате для гостей|сидя|книгу|читая|вдруг|сон|уснул|во сне|пейзаж|красивое|место|один|идя|был Eines Tages, als Hong Dagam im Liebeszimmer saß und las, schlief er ein und träumte, dass er allein an einem malerischen Ort spazieren ging. One day, while sitting in the love room reading, Hong Dagam fell asleep, and in his dream, he was walking alone in a scenic place. Un día, Hong Dagam estaba sentado en la habitación del amor, leyendo, cuando se quedó dormido y, en su sueño, paseaba solo por un lugar pintoresco. Un jour, Hong Dagam était assis dans la chambre d'amour, en train de lire, lorsqu'il s'endormit. Dans son rêve, il se promenait seul dans un endroit pittoresque. ある日、洪大監は書斎に座って文章を読んでいて、うっかり眠ってしまったのですが、夢の中で景色の良いところを一人で歩いていました。 Certa vez, o Senhor Hong estava sentado na sala de estar lendo um livro quando adormeceu e sonhou que estava caminhando sozinho em um lugar bonito. Однажды Хонг Дэкам сидел в комнате для гостей и читал книгу, когда вдруг задремал и во сне оказался один в живописном месте. 숲속 이곳저곳을 한참 구경하다가 시원하게 쏟아지는 폭포 앞에 이르렀다. 森林里|这里那里|一会儿|游玩时|凉爽地|倾泻而下|瀑布||到达 in the forest|here and there|for a while|sightseeing|refreshingly|pouring down|waterfall|in front of|I arrived at na floresta|aqui e ali|por um tempo|explorando|refrescantemente|caindo|cachoeira|em frente|cheguei в лесу|здесь и там|долго|осматривая|освежающе|льющийся|водопад|перед|я добрался Nachdem ich durch den Wald gewandert war, kam ich zu einem Wasserfall, aus dem kühles Wasser sprudelte. We wandered through the woods until we came to a cascading waterfall. Tras deambular por el bosque, llegué a una cascada de agua fresca. Après m'être promené dans la forêt, je suis arrivé à une cascade d'eau fraîche. 森の中をあちこち見て回るうちに、涼しく降り注ぐ滝の前にたどり着きました。 Depois de explorar vários lugares na floresta, ele chegou diante de uma cachoeira que jorrava refrescantemente. Он долго любовался окрестностями леса, пока не добрался до водопада, который с шумом падал.

그런데 갑자기 홍 대감이 서 있는 바위가 소리를 내며 흔들리더니 푸른 용 한 마리가 물줄기를 타고 솟아올랐다. но|вдруг|Хонг|Дэкам|стоя|находящийся|камень|звук|издавая|он начал трястись|зеленый|дракон|один|дракон|поток|по|он поднялся but|suddenly|||standing|standing|rock|sound|making a sound|was shaking|blue|dragon||one dragon|water stream|riding the current|rose up mas|de repente|Hong|o nobre|em pé|que está|a rocha|som|fazendo|começou a tremer|azul|dragão|um|que|corrente de água|montando|subiu ||洪大人|大人|||岩石|发出声音|发出声音|摇晃着|青|龙||一条|水柱|水流|冲出 Plötzlich erbebte der Felsen, auf dem er stand, mit einem Geräusch, und ein blauer Drache sprang aus dem Wasser. Suddenly, the rock on which he was standing shook with a sound, and a blue dragon leapt out of the water. De repente, la roca sobre la que estaba se estremeció con un ruido, y un dragón azul saltó del agua. Soudain, le rocher sur lequel il se trouvait trembla et un dragon bleu sortit de l'eau. すると突然、洪大将が立っている岩が音を立てて揺れ、青い龍一匹が水の流れに乗って昇ってきた。 De repente, a pedra em que o Senhor Hong estava em pé começou a fazer barulho e a tremer, e um dragão azul surgiu, subindo pela correnteza. Вдруг камень, на котором стоял Хонг Дэкам, зашумел и задрожал, и из потока воды вынырнула синяя дракон. 용은 순식간에 홍 대감에게 달려들더니 피할 틈도 없이 입 속으로 쑤욱 들어왔다. 龙|瞬间||大监|冲了过来|躲避|连反应的|||嘴里|猛地|进入 dragon|||Lord Hong|rushed|to avoid|a chance|without|||swiftly|came in o dragão|instantaneamente|Hong|ao nobre|correu para ele|escapar|espaço|sem|boca|para dentro|rapidamente|entrou дракон|мгновенно|Хонг|к Хонгу|бросился|избегать|даже шанса|без|рот|внутрь|быстро|вошел Der Drache stürzte sich blitzschnell auf Hong, und er hatte keine Zeit zum Ausweichen, bevor er in seinem Maul versank. The dragon lunged at Hong in an instant, and he didn't even have time to dodge before it sank into his mouth. El dragón se abalanzó sobre Hong en un instante, y éste no tuvo tiempo de esquivarlo antes de que se hundiera en su boca. Le dragon s'est jeté sur Hong en un instant, et il n'a pas eu le temps d'esquiver avant qu'il ne s'enfonce dans sa bouche. ドラゴンは瞬く間にホン・ダンジョンに襲いかかり、避ける間もなく口の中に突っ込んできた。 O dragão atacou o Senhor Hong de repente, entrando em sua boca sem dar-lhe tempo de escapar. Дракон мгновенно бросился на Хонг Дэгана и, не оставив ему шанса укрыться, вонзился в его рот.

홍 대감은 깜짝 놀라 꿈에서 깨어났다. Хонг|Хонг|неожиданно|испугался|из сна|проснулся Mr Hong|Lord Hong|suddenly|surprised||woke up Hong|o nobre|de surpresa|ficou assustado|no sonho|acordou ||惊讶地|惊讶|梦中|醒来 Hong Dagam wachte mit einem Schreck aus seinem Traum auf. Hong Dagam was startled out of his dream. Hong Dagam se despertó sobresaltado de su sueño. Hong Dagam se réveille en sursaut. 洪大監は驚いて夢から覚めた。 O Senhor Hong ficou surpreso e acordou do sonho. Хонг Дэган был сильно удивлён и проснулся от сна. 신기한 꿈을 꾸고 난 홍 대감은 마음속으로 크게 기뻐하며 생각했다. 神奇的||做梦||||心里|大大|高兴地|想到了 wonderful|dream||I|Hong||in his heart|greatly|rejoicing| incrível|sonho|sonhando|eu|Hong|o nobre|em seu coração|muito|alegrando-se|pensou удивительный|сон|увидев|я|Хонг|Хонг|в душе|сильно|радуясь|подумал Nachdem er einen seltsamen Traum gehabt hatte, dachte Hong Dagam mit großer Freude in seinem Herzen. After having this strange dream, Hong Dagam was overjoyed and thought to himself. Después de tener un sueño curioso, Hong Dagam pensó con gran alegría en su corazón. Après avoir fait un curieux rêve, Hong Dagam était ravi et s'est dit. 不思議な夢を見た洪大監は、心の中で大喜びしながら思った。 Depois de ter um sonho tão incrível, o Senhor Hong ficou muito feliz e pensou consigo mesmo. После того, как Хонг Дэган увидел удивительный сон, он в душе сильно обрадовался и подумал.

‘용꿈은 우리 집안에 귀한 아들이 태어날 좋은 꿈이야!' сон о драконе|нашей|семье|драгоценный|сын|родится|хороший|сон dragon dream||family||son|to be born|| sonho com dragão|nossa|família|precioso|filho|nascer|bom|sonho é |||珍贵的|儿子|将要出生||好梦 Der Drachentraum ist ein guter Traum, dass unserer Familie ein wertvoller Sohn geboren wird! 'The dragon dream is a good dream that a precious son will be born to our family! '¡El sueño del dragón es un buen sueño de que nacerá un hijo precioso para nuestra familia! Le rêve du dragon est un bon rêve : un fils précieux va naître dans notre famille ! 龍の夢は、我が家に貴重な息子が生まれる良い夢だ!」。 ‘Sonhar com dragão é um bom sinal de que um filho precioso nascerá em nossa família!' ‘Сон о драконах — это хороший знак, что в нашей семье родится драгоценный сын!'

홍 대감은 바로 정실부인인 유 씨부인의 방으로 갔다. Хонг|даграм|прямо|законной|Ю|Си|в комнату|пошел |Lord Hong|immediately||Lady|Mrs. Yu|the room|went Hong|o nobre|imediatamente|a esposa legítima|Yu|da Sra Yu|para o quarto|foi |||正室夫人|||房间|去 Er ging direkt in das Zimmer von Madame Zheng. Hong immediately went to Mrs. Yu's room, the room of Mrs. Zheng. Fue directamente a la habitación de Madame Zheng. Il se rendit directement dans la chambre de Madame Zheng. 洪大監はすぐに正室である兪氏夫人の部屋へ。 O Senhor Hong foi diretamente para o quarto da Senhora Yu, sua esposa legítima. Хонг Дэгам сразу же пошел в комнату своей законной жены Ю Сибин. 하지만 유 씨부인이 잠자리를 거절하여 방을 나올 수밖에 없었다. но|Ю|Си|постель|отказавшись|комнату|выйти|не было выбора|не было |Mr. Yu|Mrs. Yoo||refusing||to leave|had no choice but to|was not mas|Yu|a Sra Yu|a cama|recusando|o quarto|sair|não tinha outra escolha|não foi |||睡觉|拒绝了||出来|只能|没有 Aber Frau Yu weigerte sich, mit ihm zu schlafen, und so musste er das Zimmer verlassen. But Mrs. Yu refused to sleep with him, so he had to leave the room. Pero la señora Yu se negó a dormir con él, así que tuvo que abandonar la habitación. Mais Mme Yu a refusé de dormir avec lui et il a dû quitter la chambre. しかし、ユさん夫人が寝泊まりを拒否し、部屋を出るしかなかった。 No entanto, a Senhora Yu recusou-se a ter relações e ele não teve escolha a não ser sair do quarto. Но Ю Сибин отказалась от близости, и ему не оставалось ничего другого, как выйти из комнаты. 홍 대감은 유 씨 부인이 데려온 종인 춘섬과의 사이에서 아이를 갖게 되었다. Хонг|даграм|Ю|Си|Си|приведенной|слугой|с Чунсоном|между|ребенка|завести|стало |||Yoo|wife|brought|servant|with|between|a child|have|had Hong|o nobre|Yu|Sra|a esposa|trouxe|o servo|com Chunseom|entre|uma criança|ter|tornou-se |||||带来的|仆人|春琇|之间|孩子|生孩子|生了 Hong Dagam hatte ein Kind mit Chun Shum, einem von Frau Yu eingestellten Diener. Hong Dagam had a child with Chunseom, a servant brought in by Mrs. Yu. Hong Dagam tuvo un hijo con Chun Shum, una sirvienta traída por la señora Yu. Hong Dagam a eu un enfant avec Chun Shum, une servante amenée par Mme Yu. 洪大監は、劉氏夫人が連れてきた召使いである春蟾との間に子どもを授かった。 O Senhor Hong teve um filho com Chunseom, a serva que a Senhora Yu trouxe. Хонг Дэгам завел ребенка с Чунсоном, слугой, которого привела Ю Сибин.

재주와 덕이 있는 춘섬은 홍 대감의 아이를 갖게 되고 열 달 내내 몸가짐을 바르게 하고 마음을 편안하게 가졌다. 才华与|德|||洪|||||||整整十个月|身体姿态|端正地||心情|心情平静| talent|virtue|having|Chunseom|Hong|chief attendant|child|have|becoming|ten|ten months|throughout|posture|properly|and|mind|comfortably|had talento e|virtude|que tem|Chunseom|Hong|do nobre|uma criança|ter|e se tornou|dez|meses|durante|a conduta|correta|e|a mente|tranquila|teve талантами и|добродетелями|имеющий|Чунсон|Хонг|даграма|ребенка|завести|и стал|десять|месяцев|на протяжении|поведение|правильно|и|ум|спокойным|имел Chunseom, ein Mann mit Talent und Tugend, wurde mit Hong Dagams Kind schwanger und hielt zehn Monate lang seinen Körper in Ordnung und seinen Geist ruhig. Chunseom, a man of talent and virtue, became pregnant with Hong Dagam's child, and for ten months he kept his body in order and his mind at ease. Chun Shum, que era dotada y virtuosa, se quedó embarazada del hijo de Hong Dagam, y durante diez meses mantuvo su cuerpo en orden y su mente tranquila. Chun Shum, qui était douée et vertueuse, tomba enceinte de l'enfant de Hong Dagam, et pendant dix mois, elle garda son corps en ordre et son esprit à l'aise. 才と徳のある春蟾は、洪大監の子を授かり、10ヶ月間ずっと身なりを正し、心を安らかにしていた。 Chunseom, que era talentosa e virtuosa, ficou grávida do Senhor Hong e manteve uma postura correta e uma mente tranquila durante os dez meses. Талантливая и добродетельная Чунсон забеременела от Хонг Дэгама и в течение десяти месяцев вела себя правильно и сохраняла спокойствие. 나쁜 말이나 거친 행동을 삼가고 바르고 좋은 생각만 했다. 坏|话|粗鲁|行为|避免|端正||只有好想法| bad|words|rough|actions|refrained|avoid||thoughts|I did ruim|palavras ou|grosseiras|ações|evitei|justas|boas|pensamentos apenas|fiz плохие|слова или|грубые|действия|избегая|правильные|хорошие|мысли только|делал Ich habe nichts Schlechtes gesagt, nichts Schlimmes getan und nur gute Gedanken gedacht. I didn't say anything bad, didn't do anything harsh, and thought only good thoughts. No dije nada malo, no hice nada duro y sólo tuve buenos pensamientos. Je n'ai rien dit de mal, je n'ai rien fait de mal et je n'ai eu que de bonnes pensées. 悪口や乱暴な言動を慎み、正しく良いことだけを考えました。 Evitei palavras ruins e comportamentos rudes, e apenas tive pensamentos corretos e bons. Я воздерживался от плохих слов и грубых поступков и думал только о правильных и хороших вещах. 이런 춘섬을 좋게 여긴 홍 대감은 춘섬을 두 번째 부인으로 맞이하였다. такой|Чунсома|хорошо|считал|Хонг|дагам|Чунсома|вторую|жену|в качестве|взял such|concubine||regarded|Hong|Hong Dae-gam|concubine||second|second wife|welcomed tal|Chunseom|bem|considerou|Hong|nobre|Chunseom|segunda|vez|esposa|aceitou ||看重|对此|||||第二|妻子|迎娶了 Sie gefiel ihm so gut, dass er sie zu seiner zweiten Frau nahm. He was so pleased with Chunseom that he took her as his second wife. Estaba tan satisfecho con ella que la tomó como segunda esposa. Elle lui plut tellement qu'il la prit pour seconde épouse. このような春蟾を気に入った洪大監は、春蟾を第二夫人として迎えました。 O nobre Hong, que apreciava Chunseom, a tomou como sua segunda esposa. Хонг Дэкам, который положительно относился к Чунсому, взял Чунсома в качестве второй жены.

마침내 열 달이 지나고 춘섬은 아이를 낳았다. наконец|десять|месяцев|прошло|Чунсом|ребенка|родила finally||ten months|passing|Chunseom||gave birth finalmente|dez|meses|passaram|Chunseom|criança|deu à luz |月|十|过去||孩子|生下了 Schließlich vergingen zehn Monate und Chunxum brachte ein Kind zur Welt. Finally, ten months passed and Chunxum gave birth to a child. Finalmente, pasaron diez meses y Chunxum dio a luz a un niño. Enfin, dix mois se sont écoulés et Chunxum a donné naissance à un enfant. ついに10ヶ月が経ち、春蟾は子供を産んだ。 Finalmente, após dez meses, Chunseom deu à luz a uma criança. Наконец, через десять месяцев Чунсом родила ребенка. 용꿈을 꾸고 얻은 아이는 튼튼하고 잘생긴 사내아이였다. мечту о драконах|увидев|полученный|ребенок|крепкий|красивый|мальчик dream|dream|obtained|child|strong|handsome|boy sonho de dragão|sonhando|obtido|criança|forte e|bonito|era um menino |做梦|获得||结实的|帅气的|男孩 Das Kind, von dem sie träumte, war ein starker, gut aussehender Junge. The child she dreamed of was a strong, handsome boy. El niño con el que soñaba era fuerte y guapo. L'enfant qu'elle a eu était un beau garçon fort. ドラゴンの夢を見て手に入れた子供は、丈夫でハンサムな男の子でした。 A criança, que nasceu de um sonho de dragão, era um menino forte e bonito. Ребенок, рожденный после сна о драконе, был крепким и красивым мальчиком. 신기하게도 아이의 왼쪽 다리에는 북두칠성 모양의 붉은 점 일곱 개가 있었다. 奇妙的是|||腿上|北斗七星|形状的|红色的|点|七|| amazingly|child's|left|on|Big Dipper|star-shaped|red|dot|seven|dog|there were curiosamente|da criança|esquerda|na perna|constelação de Ursa Maior|em forma de|vermelhos|pontos|sete|havia|estavam удивительно|ребенка|левый|на ноге|Большая медведица|в форме|красных|точек|семь|штук|было Seltsamerweise hatte das linke Bein des Kindes sieben rote Punkte in Form des Großen Wagens. Curiously, the child's left leg had seven red dots in the shape of the Big Dipper. Curiosamente, la pierna izquierda del niño tenía siete puntos rojos con la forma de la Osa Mayor. Curieusement, la jambe gauche de l'enfant présentait sept points rouges en forme de Grande Ourse. 不思議なことに、子供の左足には、七福神の形をした7つの赤い点がありました。 Curiosamente, havia sete pontos vermelhos em forma de Ursa Maior na perna esquerda da criança. Удивительно, но на левой ноге ребенка было семь красных точек в форме Большой Медведицы. 홍 대감은 아이에게 ‘길동'이라는 이름을 지어 주었다. Хонг|даграм|ребенку||имя|давал|он Hong|Mr.|the child|named|name|give|gave Hong|o nobre|à criança||nome|dar|deu |||名叫길동||起名| Hong Dagam nannte das Kind "Gil Dong". Hong Dagam named the child "Gil Dong". Hong Dagam llamó al niño "Gil Dong". Hong Dagam a donné à l'enfant le nom de "Gil Dong". 洪大監は子供に「ギルドン」という名前を付けてくれた。 O Senhor Hong deu ao menino o nome de 'Gildong'. Хонг Дэгам дал ребенку имя 'Гильдон'.

길동은 어머니의 보살핌을 받으며 무럭무럭 자랐다. Гильдон|матери|заботы|получая|быстро|рос |mother's|care|receiving|healthily|grew Gil-dong|da mãe|cuidado|recebendo|rapidamente|cresceu ||关爱|在的照顾|茁壮成长|长大 Gildong wuchs in der Obhut seiner Mutter auf. Gildong grew up under the care of his mother. Gildong creció al cuidado de su madre. Gildong a grandi sous la tutelle de sa mère. ギルドンは母親の世話を受け、すくすくと育った。 Gildong cresceu sob os cuidados de sua mãe. Гильдон рос под заботой матери. 글을 배울 나이가 되자 길동도 다른 아이들처럼 서당에 다녔다. 文字|学习|年龄|到了|基尔东|其他|其他孩子|书院|上学 writing|to learn|age|became|Gil-dong|other|like other children|to the private school|went a escrita|aprender|idade|ao se tornar|Gil-dong também|outras|como crianças|na escola|frequentou письму|учиться|возраст|когда стал|Гильдон тоже|другим|как дети|в школу|ходил Als er alt genug war, um schreiben zu lernen, besuchte Gil Dong eine Schule wie andere Kinder auch. When he was old enough to learn to write, Gil Dong attended a school like other children. Cuando tuvo edad suficiente para aprender a escribir, Gil Dong asistió a una escuela como los demás niños. Lorsqu'il a été en âge d'apprendre à écrire, Gil Dong a fréquenté une école comme les autres enfants. 文字を学べる年齢になると、ギルドンも他の子供たちと同じように書院に通いました。 Quando chegou a idade de aprender a ler, Gildong foi à escola, assim como as outras crianças. Когда пришло время учиться, Гильдон, как и другие дети, пошел в школу. 서당에는 좋은 집안 도령들이 많이 다녔는데 그 가운데 길동이 가장 똑똑했다. в школе|хорошими|семьями|юноши|много|учились|тот|среди|Гильдон|самый|умный in the private school||family|young gentlemen||hung out||among|||was the smartest na escola|bons|de família|jovens|muitos|frequentaram|aquele|entre|Gil-dong|mais|inteligente |||公子们||上过||其中|基东|最|聪明 Es gab viele gute Familienälteste in der Westhalle, und unter ihnen war Gil Dong der intelligenteste. There were many elders of good families in the West Hall, and among them, Gil Dong was the smartest. Había muchos ancianos de buena familia en la Sala Oeste, y entre ellos, Gil Dong era el más inteligente. Il y avait beaucoup d'anciens de bonne famille dans la Salle Ouest, et parmi eux, Gil Dong était le plus intelligent. 書院には優秀な家柄の道士がたくさん通っていたが、その中でギルドンが一番賢かった。 Na escola, havia muitos jovens de boas famílias, mas entre eles, Gil-dong era o mais inteligente. В школе было много хороших юношей из знатных семей, но среди них Гильдон был самым умным. 훈장님은 길동을 볼 때마다 속으로 안타까워했다. учитель|Гильдона|видеть|каждый раз|про себя|сожалел the lord|Gil-dong|see|every time|inwardly|felt sorry o professor|Gil-dong|ver|sempre que|internamente|sentiu pena |基洞||每次|心里|感到遗憾 Jedes Mal, wenn er Gil Dong sah, hatte er Mitleid mit ihm. Every time he saw Gil Dong, he felt sorry for him. Cada vez que veía a Gil Dong, sentía pena por él. Chaque fois qu'il voyait Gil Dong, il avait pitié de lui. 勲章さんは、道東を見るたびに心の中で残念に思っていた。 O mestre sempre se sentia triste ao ver Gil-dong. Учитель каждый раз, когда видел Гильдона, внутренне сожалел.

‘아까운 아이야. 可惜的| precious|child precioso|garoto жалкий|ребенок 'Was für eine Verschwendung eines Kindes. 'What a waste of a child. 'Qué desperdicio de niño. Quel gâchis d'enfant ! もったいない子だ。 ‘Que criança preciosa. ‘Какой жалкий ребенок. 서자로 태어나지 않았다면 장차 크게 될 아이인데…….' 庶子|出生|如果没有|将来|大有可为|将会|孩子 as a prince|not born|had not been born|will||become|child como filho ilegítimo|não nasceu|se não|no futuro|grande|se tornar|garoto внебрачным сыном|не родился|если бы не|в будущем|велико|стать|ребенок Wenn er nicht als Bastard geboren wurde, wird er ein großer Junge werden.......' If he wasn't born a bastard, he's going to be a great one.......' Si no nació bastardo, va a ser un gran chico.......' S'il n'est pas né bâtard, il sera un grand garçon.......'. 庶子として生まれていなければ、将来大きくなる子なのに.......' Se não tivesse nascido como filho ilegítimo, ele poderia se tornar uma grande pessoa no futuro….' Если бы он не родился вне брака, он бы стал великим человеком в будущем…….'

어느 날 길동은 같은 서당 도령들에게 매를 맞게 되었다. какой|день|Гильдон|тот же|школа|ученикам|палку|получить|стало one|day|Gildong||tutor|to the young gentlemen|a beating|to|was beaten certo|dia|Gil-dong|mesmo|escola|para os colegas|pancadas|receber|tornou-se ||基尔东|同样的|书院|年轻人|棍子|被打|被打 Eines Tages wurde Guildong von den Ältesten desselben Saals geschlagen. One day, Guildong was beaten by the same elders of the West Hall. Un día, Guildong fue golpeado por los ancianos de la misma sala. Un jour, Guildong a été battu par les anciens de la même salle. ある日、ギルドンは同じ書院の道士たちに殴られることになった。 Certa vez, Gil-dong foi espancado pelos outros estudantes da escola. Однажды Гильдон был избит своими товарищами по учебе. 자신들은 다 외우지 못한 어려운 책을 길동만 처음부터 끝까지 줄줄 외워 훈장님께 칭찬을 받았기 때문이다. они сами|все|не запомнили|не смогли|трудную|книгу|только Гильдон|с самого начала|до конца|подряд|запомнил|учителю|похвалу|получил|потому что they|all|memorize|could not|||Gil-dong|from the beginning|to the end|line by line|memorized|to the teacher|praise|received|because eles mesmos|todos|não memorizar|não conseguir|difícil|livro|apenas Gil-dong|do começo|até o fim|fluentemente|memorizar|para o professor|elogios|recebeu|porque ||背诵|没能|困难的|书|只有基尔东|从头到尾||流利地|背诵|老师|称赞|被表扬|的原因是 Er wurde vom Kommandanten gelobt, weil er ein schwieriges Buch von Anfang bis Ende auswendig gelernt hatte, das sie nicht hatten beenden können. He was praised by his commander for memorizing a difficult book from beginning to end that they could not finish. Fue elogiado por el comandante porque había memorizado de principio a fin un libro difícil, que ellos no habían podido terminar. Il a été félicité par le commandant parce qu'il avait mémorisé du début à la fin un livre difficile qu'ils n'avaient pas pu terminer. 自分たちは覚えきれなかった難しい本を、ギルドンだけが最初から最後まで丸暗記し、勲章を授与されたからである。 Isso aconteceu porque ele conseguiu decorar um livro difícil que eles não conseguiram, e foi elogiado pelo mestre. Потому что он единственный смог выучить трудную книгу от начала до конца, в то время как они не смогли запомнить её. 서자에다 나이까지 어린 길동이 형님뻘인 자신들보다 똑똑한 게 자존심이 상했던 것이다. к тому|даже по возрасту|молодой|Гильдон|старший брат|чем они сами|умный|это|гордость|было обидно|это until|even age|younger|Gildong|older brother|themselves|smarter|being|pride|was hurt|would be além de ser filho ilegítimo|até a idade|jovem|Gil-dong|mais velho que|eles mesmos|inteligente|fato de|orgulho|ferido|é |年龄||吉东|哥哥般的|自己们|||自尊心|感到受伤| Der jüngere Gil-dong war schlauer als sein älterer Bruder, und das verletzte ihren Stolz. The younger Gil-dong was smarter than their older brother, and it hurt their pride. El menor de los Gil-dong era más listo que su hermano mayor, y eso hirió su orgullo. Le jeune Gil-dong était plus intelligent que son frère aîné, et cela a blessé leur fierté. 庶子で年齢まで若いギルドンが兄貴分である自分たちより賢いことにプライドを傷つけられたのだ。 O fato de Gil-dong, que era um filho ilegítimo e ainda mais jovem, ser mais inteligente do que eles, que eram mais velhos, feriu seu orgulho. Им было обидно, что Гильдон, который был незаконнорожденным и младше их, оказался умнее.

“흥, 서자인 주제에 잘난 척하기는!” хм|незаконнорожденный|в своем положении|умный|делать вид satisfaction|servant|theme|act superior|to pretend hum|filho ilegítimo|em sua posição|inteligente|agir como ||身份卑微|自以为是|装腔作势 "Oh, wie arrogant von mir, ein Bibliophiler zu sein!" "Awww, how smug of me to be a bibliophile!" "¡Qué arrogante soy por ser bibliófilo!". "Awww, quelle arrogance de ma part d'être un bibliophile !" "フン、庶子のくせに偉そうに!" "Hum, um filho ilegítimo se achando superior!" «Хм, какой он умный, будучи незаконнорожденным!»

“서당 다니며 글을 배운다고 다 같은 신분인 줄 아느냐? 书院|上学|文字|学习|都|一样|身份|假设|知道吗 tutor|while working|writing|learn|||social status|line|know escola|frequentando|letras|aprendendo que|todos|igual|status|caminho|sabe школа|посещая|письму|учиться|все|одинаковый|статус|что|знаешь ли "Glaubt ihr, dass ihr alle gleich seid, nur weil ihr zur Schule geht und lesen lernt? "Do you think that just because you go to a bookstore and learn to read, you're all the same? "¿Creen que por ir a una librería y aprender a leer son todos iguales? "Pensez-vous que parce que vous allez à l'école et que vous apprenez à lire, vous êtes tous les mêmes ? "書斎に通って字を習ったからといって、みんな同じ身分だとでも思っているのか。 "Você acha que só porque frequenta uma escola e aprende a ler, é da mesma classe?" «Ты думаешь, что если ты учишься в школе, то все равны по статусу?» 네 아버지가 정승이면 뭐 하냐? твой|отец|если он министр|что|делать |your father|if he is the president|what|do seu|pai|se é um ministro|o que|faz ||宰相的话|| Was macht man, wenn der Vater ein Meister ist? What do you do when your father is a master? ¿Qué haces cuando tu padre es un maestro? Que faire lorsque son père est un maître ? お前の父親が正僧なら何をしているんだ? "O que adianta seu pai ser um ministro?" «Что толку, если твой отец - министр?» 어머니가 천한 노비인데! мать|низкий|хотя она рабыня my mother|low-born|slave mãe|baixa|sendo uma escrava |卑贱的|是个奴隶 Meine Mutter ist eine niedere Adlige! My mother is a lowly noble! ¡Mi madre es una humilde noble! Ma mère est une humble noble ! 母が下級ノビなのに! "Sua mãe é uma serva de baixa condição!" «Если твоя мать - низкая рабыня!» 공부해 봐야 아무 소용없을걸! учиться|должен|никакой|не будет пользы |trying|any|won't be of any use estudar|deve|nenhum| |试试看||没用 Es hat keinen Sinn zu lernen! It's no use studying! ¡Es inútil estudiar! Rien ne sert d'étudier ! 勉強しても意味がないよ! "Estudar não vai servir de nada!" «Учиться не имеет смысла!»

도령들은 길동을 담벼락에 몰아붙이고는 마구 때렸다. 年轻人|基隆|墙壁上|逼到|胡乱|打 young lords||against the wall|shoved|wildly|hit os jovens|Gil-dong|na parede|encurralando|sem parar|bateram юноши|Гильдона|к стене|прижимая|безжалостно|били Sie drückten ihn gegen die Wand und schlugen ihn. They pinned him against the wall and beat him to death. Le inmovilizaron contra la pared y le golpearon. Ils l'ont plaqué contre le mur et l'ont battu. 道士たちは吉童を塀に追い詰め、殴りつけた。 Os jovens espancaram Gil-dong contra o muro. Молодые люди прижали Гильдона к стене и начали его избивать. 코피가 나도록 얻어맞고 돌아온 길동은 아무 잘못 없이 맞은 것도 억울했지만 그것보다 서자라는 말에 몹시 가슴이 아팠다. носовое кровотечение|до|получив|вернувшись|Гильдон|никакой|ошибка|без|полученный|тоже|было обидно|это больше|слово о незаконнорожденном|слове|очень|сердце|болело the beating|as myself|beaten|returned||anything|wrongdoing||received||was unjust|that|father|in his words|deeply|heart|ached o nariz|até sangrar|apanhar|voltou|Gil-dong|nenhum|erro|sem|apanhado|também|estava injustiçado|além disso|a palavra de filho ilegítimo|em palavras|muito|coração|doeu |流鼻血|被打|回来的|||错|||也|冤屈|更让人心痛|私生子|话|非常|心|心痛 Gil-dong, der gerade von einem Nasenbluten zurückgekommen war, wurde zu Unrecht geschlagen, weil er nichts falsch gemacht hatte, aber mehr noch, er war untröstlich, dass man ihn einen Bastard nannte. Gil-dong, who returned from the beating with a bloody nose, was unfairly beaten for doing nothing wrong, but more than that, he was heartbroken to be called a bastard. Gil-dong, que acababa de volver de una hemorragia nasal, fue golpeado injustamente por no haber hecho nada malo, pero más que eso, se le rompió el corazón al ser llamado bastardo. Gil-dong, qui revenait d'un saignement de nez, a été injustement battu alors qu'il n'avait rien fait de mal, mais plus encore, il a eu le cœur brisé d'être traité de bâtard. 鼻血が出るほど殴られて帰ってきたギルドンは、何も悪くないのに殴られたことも悔しかったが、それよりも庶子という言葉に胸が痛かった。 Gil-dong, que voltou machucado até sangrar, se sentiu injustiçado não apenas por ter sido agredido sem motivo, mas principalmente porque as palavras 'bastardo' o feriram profundamente. Вернувшись с разбитым носом, Гильдон чувствовал себя обиженным не только из-за того, что его избили без вины, но и от того, что его называли "сиротой", что сильно ранило его сердце.

‘서자! 小子 servant filho ilegítimo незаконнорожденный Los geht's! 'Let's go! ¡Vamos! Allons-y ! 'サザエさん! ‘Bastardo! ‘Сирота! 서자는 내 아버지가 정승이어도, 내가 글을 배워도 아무 소용이 없구나.' незаконнорожденный|мой|отец|даже если он министр|я|письму|даже если я учусь|никакой|пользы|нет even if my father were a prime minister|||even if he were a prime minister|I|writing|learn|anything|use|it's no use filho ilegítimo|meu|pai|mesmo que seja um ministro|eu|escrita|mesmo que aprenda|nenhum|utilidade|não há |||宰相||文字|学习||没有用|没有用啊 Was den Bastard angeht, so mag mein Vater ein Mönch sein, aber es wird mir nichts nützen, schreiben zu lernen.' It is of no use for me to learn to write, even though my father is a master.' En cuanto al bastardo, puede que mi padre sea monje, pero de nada me servirá aprender a escribir'. Quant au bâtard, mon père a beau être moine, il ne me servira à rien d'apprendre à écrire". 庶子は、父が正僧であっても、私が文字を学んでも何の役にも立たないのだな。 Ser um bastardo não importa se meu pai é um ministro ou se eu aprendi a ler.' Даже если мой отец - министр, и я учусь, это ничего не значит.'

길동은 어깨를 들썩이며 한참을 울었다. 吉东|肩膀|耸动|一会儿|哭了 |shoulders|with his shoulders shaking|for a long time|cried Gildong|ombros|balançando|por um tempo|chorou Гильдон|плечи|поднимая|долго|плакал Gil Dong schüttelte seine Schultern und schluchzte lange Zeit. Gil Dong shook his shoulders and sobbed for a long time. Gil Dong sacudió los hombros y sollozó durante largo rato. Gil Dong secoue ses épaules et sanglote longuement. ギルドンは肩をすくめながらしばらく泣いた。 Gildong chorou por um bom tempo, balançando os ombros. Гильдон долго плакал, вскидывая плечи. 하지만 언제까지 울고만 있지 않았다. но|до какого времени|только плача|не оставался|не делал |until|just crying||did not mas|até quando|apenas chorando|não ficou| |到什么时候||| Aber ich hatte nicht vor, ewig zu weinen. But I wasn't going to sit around crying forever. Pero no iba a llorar para siempre. Mais je n'allais pas pleurer éternellement. しかし、いつまでも泣いているわけにはいかない。 Mas ele não ficou chorando para sempre. Но он не собирался просто так продолжать плакать. 며칠이 지나자 마음을 다잡고 다시 서당을 오가며 더 열심히 공부했다. 几天|||振作起来|再次|书院|往返||更加努力| a few days|passed||gather||school|going||harder|studied alguns dias|depois que passou|coração|se concentrando|novamente|escola|indo e voltando|mais|diligentemente|estudou несколько дней|прошло|ум|собравшись|снова|школу|ходя|более|усердно|учился Nach ein paar Tagen erholte er sich wieder und ging zurück in die Bibliothek, um weiter zu lernen. After a few days, he regained his composure and went back to the library to study harder. Al cabo de unos días, recuperó la compostura y volvió a la biblioteca para estudiar más. Après quelques jours, il a retrouvé son calme et est retourné à la bibliothèque pour étudier davantage. 数日経つと気を取り直して、再び書院を行き来し、さらに勉強に励んだ。 Depois de alguns dias, ele se recompôs e começou a ir e voltar para a escola novamente, estudando com mais afinco. Через несколько дней он собрался с мыслями и снова начал усердно учиться, ходя в школу.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.7 PAR_CWT:AvJ9dfk5=7.33 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.21 PAR_CWT:AvJ9dfk5=7.82 pt:AvJ9dfk5 ru:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=22 err=0.00%) translation(all=43 err=0.00%) cwt(all=386 err=0.26%)