Using Nau នៅ To Make a 'Yet' Question
請注意,在對話中我們看到了一個問題 – reeun Khmer yoo nau? រៀន ខ្មែរ យូរ នៅ?
這個問題被翻譯成英文是 – '你學習高棉語很長時間了嗎?' naw 在這個詞可以表示'仍然'或'還沒有',所以實際上這個問題是陳述句'學習高棉語很長時間',後面跟著疑問標記'還沒有'。這樣就構成了問題'你學習高棉語很長時間了嗎(還沒有)?'這在高棉語中經常用來提出與時間有關的問題,以及是否已經完成某事。我們也可以使用短語'hary nau' ហើយ នៅ, 或'hary reu nau' ហើយឬនៅ。請聽以下例子:
你吃飯了嗎? – bong nyam baai hary nau? បង ញ៉ាំ បាយ ហើយ នៅ?
他去過市場了嗎? - go-ad dauh psaa hary reu nau? គាត់ ទៅ ផ្សា ហើយ ឬ នៅ?
你現在會閱讀高棉語了嗎? - bong jeh aan uksor Khmer hary nau? បង ចេះ អាន អក្សរ ខ្មែរ ហើយ នៅ?
要用高棉語給予對“還沒有”問題的肯定回答,您只需重複“已經”這個詞,通常是兩次:
Hary hary ហើយៗ
當用否定形式回答時,我們使用詞「nau នៅ」或「នៅទេ」。之前我們看到這個詞的意思是‘位於’,但在這種情況下,它也可以表示‘仍然’。如果我們看短語‘hary reu nau’ ហើយឬនៅ,那麼,它可以翻譯為‘已經或仍然’?當在句子中使用來表示‘仍然’時,通常會伴隨著詞‘dai តែ’。讓我們看看一些例子:
回答‘還沒有’:
你已經吃飯了嗎? - bong nyam baai hary nau? បង ញុាំ បាយ ហើយ នៅ?
還沒有 – nau នៅ