如何 不讓 人生 留下 遺憾 ? | Breaking the power of guilt | 陳 永儀 May Chen | TEDxTaipei
how|not let|life|leave||Breaking||power|||Chen|Yongyi|||
How to avoid leaving regrets in life? | Breaking the power of guilt | May Chen | TEDxTaipei
你 需要 多少 時間 吶 ?
you||how much|time|ah
我 再問 一次 你 覺得 你 需要 多少 時間 ?
|ask again|one time|you|think|you|need|how much|time
시간이 얼마나 필요하신가요?
為 什麼 我會 這樣 問呢 ?
|what|I will||
한번 더 여쭤보겠습니다.
因為 無論是 我 在 做 緊急 救護 技術員 的 醫療 現場
|no matter if|I|at|doing|emergency|rescue|technician||medical|scene
왜 이런 질문을 하냐구요?
或是 在 醫院 擔任 關懷 師的 病房 裡面
or|in|hospital|serve as|care||ward|inside
제가 의료현장에서 구급대원으로 일할 때도
在 遇到 生死 情境 的 時候
|encounter|life and death|||
我 最 常聽到 的 一句 話 就是 :
||often hear||||
생사의 상황에 맞닥뜨렸을 때에
「 我 以 為 我 還有 時間 」
가장 많이 듣는 말이
再來 , 就是
"아직 나에게 시간이 있는 줄 알았어" 이었기 때문입니다.
「 唉 , 早 知道 」
ah||
그 다음으로 많이 듣는 말은
早 知道 ?
"아 미리 알았더라면"
你 不 早 知道 嗎 ?
미리 알았더라면?
其實 很多 事情 我們 是 早 知道 的
미리 알고 있지 않았나요?
就 像 生命 是 有限 的
사실 우리는 굉장히 많은 것을 미리 알고 있습니다.
時光 不 可能 逆流
삶은 끝이 있는 것이고
未來 有 太多事 都 不在 我們 的 控制 之內
시간은 되돌릴 수 없는 것인 듯
問題 是 , 早 知道 了 又 怎麼樣 ?
미래의 것들 중에는 통제 불가능한 것들이 굉장히 많습니다.
它會 影響 你 今天 所 做 的 任何 事情 嗎 ?
묻고 싶은 것은
今天 呢 ?
미리 안 것이 오늘 할 일들을 바꿀 수 있나요?
曾經 , 在 急診室 裡面
오늘을요?
我們 必須 要 告訴 一個 年輕人 他 的 父親 過世 了
we|must|must||a|young man|||father||
이전에 응급실에서
他 完全 地 不 能夠 接受
우리는 한 청년에게 그의 아버지의 사망소식을 전해야 했습니다.
爸爸 是 當天 早上 出去 拿 報紙 的 時候
그는 전혀 받아들일 수 없었죠.
下樓梯 踩 空 了 一階 , 跌倒
아버지는 그날 아침 신문을 가지러 나갈 때
因為 跌倒 時候 的 方向 、 力道 頭撞 到 的 角度 、 種種 的 因素
계단 한 칸을 헛디뎌 넘어지셨고
他 的 父親 當場 死亡
넘어졌을 때의 방향, 힘, 머리를 부딪힌 각도 등의 요인으로
他 抱頭痛哭
그의 아버지는 현장에서 사망하셨습니다.
他 說 近年來 知道 父親 年紀 大 了
그는 머리를 감싸 쥐며 울었습니다.
父母親 都 年紀 大 了
그는 요 몇년간 아버지가 나이가 드셨다는 것을 깨달았고
要 多 跟 他們 在 一起
아버지, 어머니 다 나이가 드셨으니
但是 啊
같이 있는 시간을 늘려야겠다 생각했다고 말했습니다.
他 以 為 他 還有 時間
接著 他 又 說 :
그는 아직 시간이 있다고 생각했습니다.
「 欸 , 早 知道 !」
그리고 그는 말했습니다.
早 知道 能 怎麼樣 ?
"아, 미리 알았더라면!"
那 一天 早上
미리 알았더라면 무언가가 달라졌을까요?
他 就 不讓 他爸 出去 拿 報紙 嗎 ?
그럼 그날 아침
還是 , 整天 守著 他 爸爸 寸步不離 呢 ?
아버지가 신문지를 가지러 가시는 것을 막았을까요?
就算 他 那 一天 能夠 這樣 做
아니면 온종일 아버지를 지키며 붙어있었을건가요?
隔天 呢 ?
그 날 하루동안 그렇게 한다 치고
請問 , 再 隔天 呢 ?
그럼 다음날은요?
曾經 我 聽到 過 一句 話
그 다음날은요?
說 是 , 我們 應該 把 生命 中 的 每 一天 都 當成 最後 一天 來過
이전에 이런 말을 들은 적이 있습니다.
其實 , 這 不太可能 欸
우리는 매일매일을 최후의 날처럼 보내야 한다는 말을요.
你 想想看 喔
사실 그건 불가능하죠.
平常 不會 冒 的 險
상상해 보세요.
今天 可以 冒
평상시에는 도전해볼 엄두도 못냈던 것을
因為 是 最後 一天 了
오늘은 해 볼 수 있습니다.
( 笑聲 )
오늘이 최후의 날이니까요.
平常 不會 花 的 錢
(웃음)
今天 通通 花光
평상시에 돈 쓸 엄두도 못냈지만
( 笑聲 )
오늘은 펑펑 다 써버려요.
這樣 子 下去
(웃음)
可以 持續 多久 呢 ?
이런 것들이
所以 這個 早 知道
얼마나 오래 지속될 수 있을까요?
好像 不太 適用於 決定 我們 每天 生活 當中 的 事情
따라서 미리 알았더라면은
而 更 適合 去 影響 我們 生活 的 一個 態度
매일같은 생활속 일을 결정하는 데에는 그다지 적합하지 않아 보입니다.
決定 其中 的 優先 順序
반면에 우리의 생활태도에 영향을 주기에는 적합하지요.
什麼 叫做 優先 ?
생활 속의 우선순위를 정하는 것입니다.
我 一 想到 , 一有 時間
우선이란 무엇인가요?
馬上 就 去 做 的 事情
저는 시간이 있을 때
不 叫 優先
||priority
먼저 해야하는 일을
我 再 忙 , 再 沒有 時間 也 一定 要 去 做 的 事情
우선이라고 부르지 않습니다.
才 叫做 優先
제가 바쁘고 시간이 없을 때야말로 꼭 해야하는 일을
那 當然 , 這個 順序 可能 會 因為 我們 人生 的 階段 不同
that|||||||||||
우선이라고 부릅니다.
環境 的 改變
이 순서는 물론 우리의 인생의 단계가 다르고
而 有所 調整
환경의 변화가 있을 수 있기에
但是 我們 每 一個 人 經常 應該 提醒 自己
다소 조정이 필요할 수도 있습니다.
跟問 自己 的 是
하지만 우리는 모두 꾸준히 자신을 깨우치며
你 認為 什麼 是 最 重要 的 ?
자기 자신에게 물어봐야합니다.
你 認為 什麼 事情 才 應該 被 擺在 第一位 ?
너 무엇이 중요한지 알고있니?
甚至 第二 、 第三 順位 呢 ?
너 일순위로 둬야하는 것이 무엇인지 알고있니?
這是 只有 我們 自己 才能 回答 的 問題
이순위, 삼순위까지도?라고요.
但 也 是 我們 可以 決定 可以 控制 的 事情
이것은 자기 자신만이 답할 수 있는 문제이면서
一旦 抓住 了 這個 在 每天 生活 當中
자기 자신이 결정하고 통제할 수 있는 일입니다.
因為 各樣 不可 控制 因素
이것들을 일단 매일의 생활 속에서 파악하세요.
所 造成 的 種種 後果
우리가 컨트롤할 수 없는 각종 요소들이
相對 來講 , 就 不是 那麼 那麼 的 重要 了
불러 일으키는 결과들은
但 問題 來 了 , 如果 今天 你 認為 重要 的 是 一件 事
상대적으로 그다지 중요하지 않으니까요.
你 再 忙 , 都 要 把 時間 曠 出來 去 做 這件 事
하지만 진짜 문제는 여기서 나옵니다.
但是 如果 你 認為 重要 的 是 一個 人 呢 ?
바빠도 시간을 내서 그 일을 하면 됩니다.
你 說 :「 我 再 忙 , 都 要 挪出 時間 來 幫 這個 人 做事 、 跟 他 相處 」
하지만 중요한 것이 일이 아니라 사람이면요?
跟 他 相處
당신은 이렇게 말하겠죠.
這有 什麼 問題 啊 ?
더불어 산다.
在 我 做 婚姻 諮商 的 時候 看 了 一對 年輕 的 夫妻
이게 뭐가 문제죠?
剛剛 才 結婚 , 就 慎重考慮 離婚
제가 결혼 상담을 하던 시절 한 젊은 부부 고객이 있었습니다.
這個 整件 事情 的 引爆 點 , 它 的 導火線
결혼한지 얼마 되지 않았지만 그들은 이혼을 생각하고 있었어요.
其實 有 一個 很 甜蜜 的 開始
이런 일이 생긴 시발점은
這個 先生 要 出差 了 , 他 想
사실 굉장히 달달한 일이었습니다.
哎呀 , 有 好多天 都 沒有 辦法 看到 他 太太
남편은 출장에 가야했고
忽然 很 想念 他 這個 新婚 的 太太
몇 날 며칠동안 아내를 볼 수 없다는 생각에
就 在 從 公司 去 機場 的 路上
별안간 아내가 보고 싶어
就給 她 打了個 電話
회사에서 공항으로 가는 길에
那 他 太太 當時 沒有 在 工作 所以 在家 裡面
아내에게 전화를 걸었습니다.
他 說 :「 我 就要 出差 了
아내는 당시 무직으로 집에 있었습니다.
好久 看不到 妳 喔 我 忽然 覺得 好 想 妳 喔
그는 아내에게 "나 출장을 가게 됐어.
那 我 想要 去 機場 的 路上 繞 回來 看 你 一眼 , 抱抱 你
那 因為 時間 很 緊迫 所以 可不可以 拜託 妳 下樓來
그래서 공항가는 길에 집에 들려서 한 번 보고 가려고 하는데
讓 我 看 一眼 , 抱 一下 」
비행시간이 급박하니까 아래층으로 내려와 줄 수 있어?
這個 太太 當然 覺得 很 開心
우리 아내 한 번 보고 안아보자."
「 沒 問題 , 我 馬上 下來 」
아내는 당연히 기뻤했습니다.
這個 丈夫 滿懷 期待 把 車開 到 家門口
"당연하지 금방 내려 갈게."
沒有 看見 他 太太
남편은 흡족해 하며 집 앞에 도착했습니다.
門口 又 很 難 停車
하지만 아내는 보이지 않았습니다.
所以 就 只好 被迫 去 繞 一圈
집 앞에는 차 세울 곳이 없어
這個 繞 了 一圈 , 覺得 蠻 不耐煩 的
한 바퀴를 돌 수 밖에 없었습니다.
繞 了 第二圈 出來 , 還沒 看見 他 太太
그렇게 한 바퀴를 돌고 남편은 굉장히 짜증이 났습니다.
覺得 蠻火大 的
두 바퀴째 돌아도 아내는 보이지 않았습니다.
到 了 第三圈 , 看見 他 太太 匆匆忙忙 、 大包小包 地 奔 出來 了
남편은 굉장히 화가 났죠.
她 說 什麼 啊 ?
세 바퀴째에 아내가 보였습니다.
「 你 看 , 這是 你 最愛 吃 的 水果 , 我削 了 皮
그녀가 뭐라고 했냐고요?
切成 小 塊 , 方便 你 在 路上 吃
"이것 봐. 자기가 가장 좋아하는 과일 깎아서
還有 , 你 最 愛喝 的 咖啡 剛剛 泡 好 的 , 放在 外帶 杯裡
운전 중에도 먹을 수 있게 먹기 좋게 잘라왔어.
還有 , 麵 包 啦 , 零食 啦 , 一大堆 」
그리고 자기가 제일 좋아하는 커피도 방금 뽑아서 컵에 갖고 왔어.
你 聽 了 會 有 什麼 感覺 ?
또 빵하고 간식들 한 무더기로 갖고 왔어."
她 的 先生 是 怒火中燒
듣고 어떤 기분이 드시나요?
這是 一個 情緒 滿溢 的 情境
남편은 화가 잔뜩 났습니다.
問題 是 , 請問 是 正向 的 情緒 還是 負向 的 情緒 呢 ?
이건 분명 정으로 가득찬 상황이지만
這 其中 有 對錯 嗎 ?
긍정적인 정일까요 부정적인 정일까요?
如果 有 的話 , 是 誰 對 ? 誰 又 錯 了 呢 ?
여기에 옳고 그름은 있나요?
丈夫 說 :「 我 清楚 明白 地 把 我 的 需求 跟 妳 說 了 ,
있으면 누가 맞고 누가 틀렸나요?
妳 也 答應 我 了
남편은 이렇게 말했습니다.
知道 我 在 趕時間
당신도 알았다고 하지 않았어?
妳 沒 做 喔 , 妳 選擇 去 做 了 什麼 ?
내가 시간에 쫓기고 있는 것을 알았음에도
妳自己 開心 的 事情
당신은 뭘 선택했어?
妳在 做 這些 事情 的 時候
당신 스스로가 만족할 상황을 선택했어.
我 想 請問 妳 :
당신이 그러고 있을 때
滿足 的 是 妳自己 還是 滿足 我 的 需求 啊 ?」
나는 당신에게 물어보고 싶었어
這個 太太 說 :「 冤枉 啊 ! 我 真的 是 無辜 啊 !」
당신은 내 요구를 만족시키려던 거야
她 還在 診間 跟 我講 :「 我 心寒 啊 !」
아내는 말했습니다.
( 笑聲 )
상담할 때도 “나 죽겠네" 라고 하더군요.
「 什麼 叫做 滿足 我 自己 ?」
(웃음)
「 請問 一下 , 沒有 你 我會 去 做 這些 東西 嗎 ?」
"어떻게 자기만족이라고 할 수가 있죠?"
「 這些 東西 做 出來 , 我 吃 喔 ?」
"하나 물어보자 당신 아니면 내가 이런 것들을 준비했겠어?"
所以 , 簡然 的 , 光是 把 時間 曠 出來 跟 我們 認為 重要 的 人 相處
"나 먹으라고 이런 것들을 준비했겠어?"
好像 還不太夠 喔 ?
중요한 사람과 더불어 산다라는 것이 시간을 투자하는 것만으로는
好像 我們 在 相處 跟 互動 的 品質 跟 其中 的 技巧 , 也 需要 花 一點 心思
조금 부족해 보이지요?
你 認為 是 先生 對 還是 太太 對 ?
더불어 살아보면서 그 품질과 기술에도 신경을 쓸 필요가 있어 보입니다.
先生 ? 先生 對 的 舉手
여러분은 남편과 아내 중 누가 옳다고 생각하시나요?
先生 對 的 。 沒膽 !
남편? 남편이 옳다고 생각하는 분 손 들어 주세요.
( 笑聲 )
용감하지 못하시네요.
有沒有 人 認為 是 太太 是 對 的 ?
(웃음)
太太 比較 有膽
아내가 옳다고 생각하시는 분 계시나요?
這 不是 男女 的 問題
아내쪽이 비교적 용감하시네요.
但是 , 我們 從 這對 夫妻 身上 可以 看到 至少 兩件 事情
이건 남녀간의 문제가 아닙니다.
第一個 , 我們 要 學習 認識 自己 的 情緒 、 學習 適當 的 表達
하지만 우리는 이 부부를 통해서 두 가지를 깨달을 수 있습니다.
想想看 這個 先生 最 原始 的 情緒 是 什麼 ?
첫 번째
應該 是 失望 甚至 受傷
남편분이 가장 처음으로 가졌던 감정을 떠올려 보세요.
但是 非常 快 的 這個 情緒 就 被 憤怒 、 生氣 所 取代 了
분명 실망감, 심지어 상처도 받았을 거예요.
不僅如此 , 他 還用 邏輯 、 理性
그리고 그 감정은 굉장히 빠르게 분노가 되었고 화로 바뀌었죠.
去 把 他 的 生氣 給 合理化 、 強化 了
그 뿐 아니라 그는 논리와 이성을 사용해
以至於 他 推論 出來 一個 沒有 辦法 被 推翻 的 結論
그의 화에 합리성을 주었고 강화시켰습니다.
就是 他 太太 很 自私
심지어 뒤엎을 수도 없는 결론을 스스로 추론해 내 버렸죠.
如果 我 這麼 想 我 也 可能 要 考慮 離婚
아내는 굉장히 이기적이라는 결론을 말이에요.
但是 , 從 太太 的 身上
이렇게 생각해보면 저도 이혼을 고려할 수 있을 거 같아요.
我們 可以 看到 我們 每 一個 人 都 很 困難
하지만 아내분을 보면
去 用 別人 的 角度 來看 甚至 來 感受 這個 世界
세상 사람 누구에게나 타인의 입장에서 세상을 보는 것, 느끼는 것은
我 覺得 沒有 感覺 的 東西
我 實在 不 明白 為 什麼 對 你 來說 這麼 重要
자기 스스로 납득이 되지 않는 문제에 대해서
不 就 差 幾分鐘 嗎 ?
남이 왜 그렇게 중요하다 이야기하는지 이해하지 못하는 것이에요.
為 什麼 這麼 重要 ?
고작 몇분차 아닌가요?
以至於 她 忽略 了 別人 清楚 明白 所 傳給 她 的 訊息
그게 왜 그렇게 중요한가요?
她 仰賴 她 的 感覺 她 認為 這個 比較 重要
아내는 남편이 명확하게 전달한 메시지를 알아채지 못하고
這個 是 兩種 不同 處理 事情 的 方式
아내의 입장에서 더 중요하다 생각된 것을 우선시한 것이에요.
在 使用 上 , 有 慣性
이 것이 전혀 다른 두 가지의 사고방식이고
在 大腦 裡面 , 活化 的 區域 不同 迴路 也 不 相同
사용시에 습관성이 존재합니다.
在 我們 的 大腦 裡面 的 神經元 也 就是 我們 大腦 的 細胞
대뇌 속에서의 활동 구역이 다르기에 회로도 다릅니다.
在 我們 做 不同 事情 的 時候 不同 的 區塊 會 被 激發 , 會 活化 起來
대뇌속의 뉴런과 대뇌속의 세포도 다릅니다.
而 神經元 傳遞 訊息 的 方式 也 是 像 接力賽 一樣 的
우리가 하는 일에 따라 각각 다른 부분이 자극되어 활성화되는 듯이
一個 細胞 傳到 一個 細胞
뉴런이 메시지를 전달하는 방식도 계주 같은 것입니다.
所以 在 不同 的 處理 事情 的 方式 的 時候 , 會 有 形成 不同 的 迴路
한 세포가 다른 세포에 전달되고
大腦 有 一個 用進 廢退 的 特質
따라서 처리방식이 다를 때 다른 회로를 형성하죠.
也就是說 , 我越 常用 的 東西 也 就 用 起來 越 靈活
대뇌는 용불용설의 특징을 갖고 있습니다.
就 像 一條 路 , 人 常常 走 這條 路 就 會 很順
물건을 자주 사용할 수록 그 물건이 손에 익는다는 이야기예요.
越 不 常用 的 東西
사람이 어느 한 길을 계속 뛰면 그 길을 잘 뛰게 되는 것 처럼
走 起來 就 很 困難 , 用 起來 也 很 生疏
평소 사용하지 않는 것에 대해서는
所以 一個 常常 用 理性 去 解釋 東西 的 人
뛰려고 하면 매우 힘들고 사용하려고 하면 매우 생소합니다.
越 講越 溜 , 全世界 沒有 人講 的 過他
그래서 매번 이성을 사용해서 상황을 해석하는 사람은
用 感性 去 感覺 這個 世界 的 人
말이 점점 매끄러워져 그 누구도 말로 이길 수 없게 됩니다.
常常 會 越來越 敏感
감성을 사용해서 세상을 보는 사람들은 대부분
而 在 每 一個 事件 發生 的 時候
점점 민감해질 수 있습니다.
他 的 感覺 就 越來越 深刻
매번 일이 발생할 때마다
請問 你 是 用 哪 一種 方式 在 處理 事情 呢 ?
감각이 점점 더 깊어지기 때문입니다.
如果 我們 更 了解 自己 的 時候
여러분은 일을 처리할 때 어느 방식을 사용하시나요?
就 可以 開始 發覺 我們 可以 學習 的點
우리는 자기자신을 더 잘 알게 됨으로써
跟 進步 的 空間 在 什麼 地方
스스로 배워야 할 점과
還好 , 習慣 是 可以 改 的
나아갈 수 있는 부분을 알 수 있습니다.
大腦 裡面 的 迴路 也 可以 重建
그래요 습관은 바꿀 수 있는 것이에요.
這對 夫妻 其實 我 告訴 他們 也 提醒 我們 大家 、 我們 自己
대뇌속의 회로도 다시 세울 수 있는 것이에요.
只要 我們 有心 , 只要 有 意願 外加 很多很多 的 練習
저 부부의 얘기는 그들, 여러분 그리고 우리 스스로를 깨닫게 해줍니다.
這些 都 可以 改進 的
우리에게 뜻과 바람 그리고 많은 연습만 있다면
在 接下來 的 一年 當中
이것들은 모두 개선할 수 있는 것이라고요.
一年 喔
일년 동안
我們 在 診間 裡面
일년이요.
先是 討論 , 然後 演練 然後 在 生活 裡面 去 練習
우리는 상담을 하면서
這個 丈夫 要 練習 的 是 在 相同 事件 發生 、 類似 事件 發生 的 時候
선 토론 후 연습 그리고 생활 속에서 연습을 했습니다.
他 不要 這麼 快地 用 理性 去 解釋 他 的 情緒
남편이 연습해야 했던 것은 이와 같은 또는 비슷한 사건이 또 발생했을 경우
我 沒有 說 :「 不用 理性 」
이성을 너무 앞서 사용해 자신의 정서를 해석하지 않는 것이었습니다.
我 說 :「 不要 這麼 快 」
저는 "이성을 사용하지 말라"라고 이야기 하지 않았어요.
因為 他 大腦 裡面 用 理性 的 迴路 非常 暢通
"너무 앞서 사용하지 말라" 라고 했어요.
用 感性 的 迴路 會 有點 慢
그의 대뇌는 이성을 사용하는 회로가 너무 뚫려 있었기 때문에
所以 他 不是 不能 生氣
감성을 사용하는 회로가 조금 느렸던 거예요.
是 要 讓 他 原始 的 情緒 有 機會 可以 充分 地被 感受 , 被 表達出來
즉 그는 화를 낼 수 없던 것이 아닙니다.
他 太太 這邊 要 練習 的 是 就算 你 無感 , 對方 跟 妳 講了
기회를 주기만 하면 그의 정서는 충분히 감정을 느끼고 표현될 수 있었습니다.
妳 要 用心 去 聽 、 要 去 觀察 去 傾聽 對方 的 需求 是 什麼
아내가 연습해야했던 것은 설령 느끼지 못하더라도
他 認為 重要 的 是 什麼 東西
상대방의 요구가 무엇인지 마음으로 듣고 관찰하며 경청하는 것이었습니다.
所以 雖然 妳 無感 , 還是 去 做 吧
그가 중요하다고 생각하는 것은 무엇인지.
因為 對 對方 是 有 意義 的
본인은 느끼지 못한다고 해도
不止 他們 單獨 地去 做 這樣 子 的 訓練
상대방은 중요하게 생각하는 것이니 해야한다는 것을요.
他們 在 生活 當中 也 要 互相 地 彼此 提醒
그들이 이런 훈련을 개인적으로만 한것은 아닙니다.
互相支持 才 能夠 相輔相成 地 進步
그들은 생활속에서 서로를 일깨워주기도 해야했죠.
當 我們 都 能夠 願意 去 檢討 、 去 學習
서로의 지지가 있어야지 비로소 서로 나아갈 수 있기 때문입니다.
甚至 幫助 對方 有 建設性 地 改進 的 時候
우리가 스스로 검토하고 배우길 원하고
我 真 認為 「life is a beautiful thing」
심지어 상대방이 개선되는 것을 도와줄때야 말로 진정한
覺得 人生 真 美好
'life is a beautiful thing'이 실현된다고 생각합니다.
記得 剛剛開始 提到 在 急診室 的 那個 年輕人 嗎
인생은 정말 아름다운 것이라고.
其實 很 難得 , 我 之後 有 機會 再 跟 他 繼續 地聊
강연 초반에 이야기했던 응급실의 청년을 기억하시나요?
他 就 跟 我 提到 說
사실 저는 나중에 정말 어렵게 그와 이어 이야기할 기회가 생겼습니다.
其實 這幾年來 , 他 不論 再 忙
그는 저에게 이렇게 말을 꺼냈습니다.
也 一定 會 撥出 時間 來 固定 地 跟 他 的 父母 相處
사실 요 몇년간 아무리 바빠도
而且 他會 去 做 一些 他 父母 喜歡 做 的 事情
분명 부모님과 함께 있는 시간을 고정적으로 만들 수 있었어요.
其實 他 只要 做到 了 這 一點
그리고 부모님이 좋아하실 것을 할 기회도 있었지요.
在 父親 過世 當天 所 發生 的 任何 細節
사실 그것만 하면 충분했습니다.
不管 是 也許 剛好 早上 跟 他 父親 吵 了 一架
아버지가 세상을 떠나신 그날 발생한 모든 일들
我們 人 在 一起 相處 一定 會 吵架 還選 時辰 嗎 ? 還選 日子 嗎 ?
그날 아침에 아버지와 말다툼을 했을 수도 있고.
一定 會 發生 的 事情
타인과 함께 살면서 말다툼 정도는 할 수 있잖아요.
或是 那 幾天 他 剛好 出差 不 在家 , 不能 陪伴
반드시 발생할 일들이에요.
這些 細節 相對 來講 就 不是 那麼 那麼 的 重要 了
마침 며칠동안 출장을 가서 집에 없어 같이 못있었을 수도 있어요.
所以 你 覺得 你 需要 多少 時間 呢 ?
이런 세부적인 사항은 그다지 중요한 것들이 아니에요.
答案 可能 是 永遠 不夠
그래서 시간이 얼마나 필요하다고 생각하시나요?
失去 我們 心愛 的 一定 會 傷心
답은 '영원히 부족하다'가 될 수도 있습니다.
但 千萬 不要 把 這個 傷心 變成
우리가 사랑하는 것을 잃는 것은 분명 마음의 상처가 됩니다.
不必要 的 後悔 、 遺憾 、 甚至 自責
因為 只要 我們 在 平常 的 生活 當中 做 了 我們 能 做 的
불필요한 후회 유감 심지어 자책으로 이어지면 안 됩니다.
就是 把 優先 順序 處理 好
일상생활 속에서 우리가 할 수 있는 것은
然後 盡力 地 把 人際 互動 的 關係 品質 讓 它 能夠 達到 最 優點
우선순위대로 잘 처리하는 것 뿐이기 때문입니다.
如果 我們 能夠 做到 了 這些
그리고 사람간 관계의 품질을 최고에 도달하도록 힘 쓰는 것이기 때문입니다.
當 事情 發生 的 當天
우리가 이것들을 할 수 있으면
這是 我們 早 知道 的 事情
일이 발생한 날
當 事情 發生 的 當天 跟 之後
우리는 미리 알고 있었던 일이기 때문에
我們 或許 可以 單純 地 、 專心 地 去 經歷 悲傷 的 感受
일이 발생한 당일에도 그 후에도
因為 這個 是 自然 的 過程
우리는 단순히 슬픔을 느끼는 일에만 전념할 수 있을 것입니다.
或許 我們 沒有 辦法 把 生命 中 的 每 一天 都 當成 最後 一天 來過
그것은 자연스러운 과정이기 때문이지요.
但是 如果 我們 能夠 落實 把 認為 重要 的 事情 放在 優先 的 順位
우리는 매일매일을 최후의 날이라고 생각하며 보낼 수는 없을 것입니다.
我們 可能 可以 做到
하지만 우리가 중요하다 생각하는 일들을 우선순위에 둘 수만 있다면
把 生命 中 的 最後 一天 當成 平凡 的 一天 來過
인생의 최후의 날을 평범한 하루처럼
謝謝
보낼 수 있을 것입니다.
( 掌聲 )
(박수)