×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

Clavis Sinica, 68. Lights Out Time at Beida

68. Lights Out Time at Beida

北大 , 停電 時分 。

有種 聲音 是 獨 屬於 青春 , 那 就是 , 北大 停電 的 聲音 。 北大 宿舍 是 到 點 停電 的 , 本科生 23 點 , 研究生 24 點 。 但是 , 總是 會 因為 種種 突發 事故 , 沒有 等到 規定 的 時間 就 停電 了 。

這 就 會 使 大部分 學生 們 出 離 憤怒 , 因為 很多 人 用 的 都 是 台式 電腦 , 會 因此 丟掉 數據 , 輸 掉 遊戲 , 並且 意味著 要 有 一個 沒有 電 的 夜生活 。

停電 的 那 一瞬間 是 非常 壯觀 的 , 巨大 的 哀嘆 聲 從 男生 樓群 裡 整齊 地 向 外面 湧 出來 。 然後 , 各種各樣 的 吼叫聲 一 浪 接 一 浪 。

停電 時間 要是 太 長 的 話 , 安靜 的 校園 就 會 開始 一場 聲音 秀 。 很多 人 都 跑 到 比較 亮 的 陽台 上 或者 站 到 窗戶 前 , 有 男女 對歌 的 , 有 彈 吉他 的 , 有 讀 毛選 的 , 有 喊 口號 的 , 當然 更 多 人 只是 簡單 地 吼叫 。

也許 旁人 聽 起來 , 這些 聲音 更 接近 鬼哭狼嚎 , 可是 , 對於 即將 離開 校園 的 我 , 這些 聲音 充滿 了 荷爾蒙 的 味道 , 充滿 了 青春 的 躁動 , 又 是 一樣 我 無法 從 北大 帶走 的 東西 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

68. Lights Out Time at Beida ||||Peking University 68. Lights Out Time at Beida

北大 , 停電 時分 。

有種 聲音 是 獨 屬於 青春 , 那 就是 , 北大 停電 的 聲音 。 |||||||||power outage|| There is a sound that is unique to youth, that is, the sound of Peking University's power outage. 北大 宿舍 是 到 點 停電 的 , 本科生 23 點 , 研究生 24 點 。 |||||||undergraduate student||| Peking University dormitories are subject to power outage at 23:00 for undergraduate students and 24:00 for graduate students. 但是 , 總是 會 因為 種種 突發 事故 , 沒有 等到 規定 的 時間 就 停電 了 。 |||||||||regulation||||| However, due to various emergencies, power outages occur before the specified time.

這 就 會 使 大部分 學生 們 出 離 憤怒 , 因為 很多 人 用 的 都 是 台式 電腦 , 會 因此 丟掉 數據 , 輸 掉 遊戲 , 並且 意味著 要 有 一個 沒有 電 的 夜生活 。 |||||||||||||||||desktop|||||||||||||||||nightlife This would make most students angry, since many were using desktop computers, which would result in lost data, lost games, and would mean a night out without electricity.

停電 的 那 一瞬間 是 非常 壯觀 的 , 巨大 的 哀嘆 聲 從 男生 樓群 裡 整齊 地 向 外面 湧 出來 。 |||moment|||||||||||dormitory||||||| 然後 , 各種各樣 的 吼叫聲 一 浪 接 一 浪 。 |||roars|||||

停電 時間 要是 太 長 的 話 , 安靜 的 校園 就 會 開始 一場 聲音 秀 。 If the power outage lasts too long, the quiet campus will start a sound show. 很多 人 都 跑 到 比較 亮 的 陽台 上 或者 站 到 窗戶 前 , 有 男女 對歌 的 , 有 彈 吉他 的 , 有 讀 毛選 的 , 有 喊 口號 的 , 當然 更 多 人 只是 簡單 地 吼叫 。 |||||||||||||||||singing duets|||||||||||||||||||||yelling Many people run to brighter balconies or stand in front of the windows, some duet, some play guitar, some read the Selected Works of Mao, some shout slogans, and of course, many just simply scream.

也許 旁人 聽 起來 , 這些 聲音 更 接近 鬼哭狼嚎 , 可是 , 對於 即將 離開 校園 的 我 , 這些 聲音 充滿 了 荷爾蒙 的 味道 , 充滿 了 青春 的 躁動 , 又 是 一樣 我 無法 從 北大 帶走 的 東西 。 |others|||||||||||||||||||||||||||||||||||| Perhaps to outsiders, these sounds are closer to howling, but for me, who is about to leave the campus, these sounds are filled with the scent of hormones, filled with the restlessness of youth, and are something I cannot take away from Peking University.