×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Slow Chinese Without Intro Music, 052. 台灣腔 - Taiwanese accent

052. 台灣腔 - Taiwanese accent

在 台灣 學習 中文 的 榮成謙 問 我 , 中國 大陸 的 普通話 和 台灣 的 普通話 一樣 嗎 ?

其實 , 台灣 人 的 普通話 只是 一種 口音 而已 , 就 像 廣東 人 說 普通話 有 廣東 口音 , 四川人 說 普通話 有 四川 口音 一樣 , 台灣 人 有 自己 的 方言 , 所以 他們 說 普通話 的 時候 也 有 口音 。 大陸 人 把 這種 口音 叫做 台灣 腔 。 大家 都 知道 , 台灣 是 一個 島嶼 , 那裡 原來 有 一些 少數民族 , 他們 的 風俗 和 語言 和 漢族 完全 不同 。

漢族人 是 後來 才 到 台灣 的 , 來到 台灣 的 漢族人 當中 , 大部分 人 來自 福建省 和 廣東省 這 兩個 和 台灣 最近 的 地方 。 如果 你 聽 過 普通話 的 各種 口音 , 你 會 發現 , 台灣 人 說 的 普通話 和 福建人 、 廣東 人 說 的 普通話 最像 。 台灣 腔 的 特點 就是 : 翹舌音 比較 弱 ; 有 很多 的 語氣詞 ; 句子 的 最後 幾個 字 常常 是 重音 。

對 我 這個 大陸 人 來說 , 台灣 女生 說 的 普通話 特別 好聽 , 但是 台灣 男生 說 的 普通話 就 沒有 力氣 。

由於 內戰 以後 中國 大陸 和 台灣 交流 很少 。 慢慢 的 , 兩地 在 政治 、 文化 各 方面 都 出現 了 比較 大 的 差異 。 大家 都 知道 , 兩地 最大 的 差異 的 就是 政治 。 大陸 是 社會主義 , 台灣 是 資本主義 。

政治 影響 了 人們 思考 的 方式 , 也 就 影響 了 語言 。 當 大陸 使用 容易 學習 的 簡體字 的 時候 , 台灣 還 在 使用 更 古老 的 繁體字 。 我 記得 , 我 第一次 看到 台灣 電視 的 時候 , 我 覺得 台灣 人 說話 特別 奇怪 。

首先 , 他們 的 發音 有 一些 不同 , 最 明顯 的 例子 就是 :“ 和 ” 在 台灣 被 念成 “hàn”,“ 我 和 你 ” 台灣 人 會 說 “ 我 hàn 你 ”。 其次 , 台灣 人 使用 的 詞語 也 有 一些 不同 , 比如 : 大陸 人 說 “ 人民 ”, 台灣 人 說 “ 民眾 ”; 大陸 人 說 “ 幼兒園 ”, 台灣 人 說 “ 幼稚園 ”。

現在 , 兩岸 交流 越來越 多 , 生活 在 大陸 的 我 隨時 可以 聽到 來自 台灣 的 聲音 , 原來 奇怪 的 台灣 腔 也 不再 奇怪 了 。 幾年 前 , 大陸 人 覺得 台灣 人 特別 有錢 , 台灣 腔 特別 酷 。 很多 電視 台 的 主持人 都 去 模仿 台灣 腔 。 但是 現在 , 這種 想法 已經 越來越 不 重要 了 。 其實 , 保持 自己 的 特點 , 才 是 最 重要 的 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

052. 台灣腔 - Taiwanese accent Taiwanese accent||Taiwanese accent 052. Taiwanese accent

在 台灣 學習 中文 的 榮成謙 問 我 , 中國 大陸 的 普通話 和 台灣 的 普通話 一樣 嗎 ? "in"|||||Rong Chengqian||||Mainland China||Mandarin Chinese||||Mandarin Chinese|| Rong Chengqian, who is studying Chinese in Taiwan, asked me, is Mandarin in Mainland China the same as Mandarin in Taiwan?

其實 , 台灣 人 的 普通話 只是 一種 口音 而已 , 就 像 廣東 人 說 普通話 有 廣東 口音 , 四川人 說 普通話 有 四川 口音 一樣 , 台灣 人 有 自己 的 方言 , 所以 他們 說 普通話 的 時候 也 有 口音 。 "Actually"||||Mandarin Chinese|just|a type of|accent|"That's all"|||Cantonese|||Mandarin Chinese||Guangdong|accent|Sichuan people||Mandarin Chinese||Sichuanese|accent|the same||||||dialect||||Mandarin Chinese|||also||accent In fact, the Mandarin of Taiwanese is just an accent. Just like Cantonese people have a Cantonese accent when they speak Mandarin, and Sichuan people have a Sichuan accent when they speak Mandarin, Taiwanese have their own dialect, so they also have an accent when they speak Mandarin. 大陸 人 把 這種 口音 叫做 台灣 腔 。 Mainland China|||this kind of|accent|"call"||accent Mainlanders call this accent Taiwanese accent. 大家 都 知道 , 台灣 是 一個 島嶼 , 那裡 原來 有 一些 少數民族 , 他們 的 風俗 和 語言 和 漢族 完全 不同 。 ||||||island||originally|||ethnic minorities|||customs||languages||Han Chinese|completely|different from Everyone knows that Taiwan is an island. There used to be some ethnic minorities. Their customs and languages are completely different from those of the Han.

漢族人 是 後來 才 到 台灣 的 , 來到 台灣 的 漢族人 當中 , 大部分 人 來自 福建省 和 廣東省 這 兩個 和 台灣 最近 的 地方 。 Han Chinese|"were"|later on|"only then"|arrive in||||||Han Chinese|among|||from|Fujian Province||Guangdong Province||||||| The Han people came to Taiwan later, and most of the Han people who came to Taiwan came from Fujian Province and Guangdong Province, two places closest to Taiwan. 如果 你 聽 過 普通話 的 各種 口音 , 你 會 發現 , 台灣 人 說 的 普通話 和 福建人 、 廣東 人 說 的 普通話 最像 。 |||heard|Mandarin Chinese||various|accent|||discover|||||Mandarin Chinese||Fujian people|Cantonese people||||Mandarin Chinese|most similar to If you have heard various accents of Mandarin, you will find that Mandarin spoken by Taiwanese is most similar to Mandarin spoken by Fujianese and Cantonese. 台灣 腔 的 特點 就是 : 翹舌音 比較 弱 ; 有 很多 的 語氣詞 ; 句子 的 最後 幾個 字 常常 是 重音 。 |accent||characteristics|"is"|retroflex sounds|relatively|weak||||modal particles|sentence||end of sentences|a few||||emphasis The characteristics of Taiwanese accents are: the tongue sound is relatively weak; there are many modal particles; the last few words of the sentence are often stressed.

對 我 這個 大陸 人 來說 , 台灣 女生 說 的 普通話 特別 好聽 , 但是 台灣 男生 說 的 普通話 就 沒有 力氣 。 |||Mainland China||"to me"||girls|||Mandarin Chinese||pleasant to hear|||boys|||Mandarin Chinese||lacks|strength For me, a mainlander, the Mandarin spoken by Taiwanese girls is very good, but the Mandarin spoken by Taiwanese boys has no strength.

由於 內戰 以後 中國 大陸 和 台灣 交流 很少 。 Due to|civil war|||mainland China||Taiwan|interaction|very little Since the Chinese mainland and Taiwan had very little exchanges after the Civil War. 慢慢 的 , 兩地 在 政治 、 文化 各 方面 都 出現 了 比較 大 的 差異 。 Gradually||two places||politics||"various"|aspects|both|emerged|||||differences Slowly, there are relatively big differences in politics and culture between the two places. 大家 都 知道 , 兩地 最大 的 差異 的 就是 政治 。 |||two places|||difference|||Politics Everyone knows that the biggest difference between the two places is politics. 大陸 是 社會主義 , 台灣 是 資本主義 。 ||socialism|||Capitalism The mainland is socialism, and Taiwan is capitalism.

政治 影響 了 人們 思考 的 方式 , 也 就 影響 了 語言 。 Politics|influenced|||thinking||way of thinking|||influenced||language Politics affects the way people think and also affects language. 當 大陸 使用 容易 學習 的 簡體字 的 時候 , 台灣 還 在 使用 更 古老 的 繁體字 。 |mainland China|use|easy to learn|||simplified characters||||||||ancient||traditional characters While mainland China uses simplified characters that are easy to learn, Taiwan is still using older traditional characters. 我 記得 , 我 第一次 看到 台灣 電視 的 時候 , 我 覺得 台灣 人 說話 特別 奇怪 。 |remember||||||||||Taiwan||||strange I remember that when I saw Taiwanese TV for the first time, I thought Taiwanese people spoke very strangely.

首先 , 他們 的 發音 有 一些 不同 , 最 明顯 的 例子 就是 :“ 和 ” 在 台灣 被 念成 “hàn”,“ 我 和 你 ” 台灣 人 會 說 “ 我 hàn 你 ”。 "First of all"|||pronunciation|||||most obvious||example|is|and|||pronounced as|pronounced as||I||||||||and| First of all, there are some differences in their pronunciation, the most obvious example is: "和" is pronounced as "hàn" in Taiwan, "me and you" Taiwanese will say "I hàn you". 其次 , 台灣 人 使用 的 詞語 也 有 一些 不同 , 比如 : 大陸 人 說 “ 人民 ”, 台灣 人 說 “ 民眾 ”; 大陸 人 說 “ 幼兒園 ”, 台灣 人 說 “ 幼稚園 ”。 "Secondly"|||||terms|||||for example|Mainland China|||the people||||general public|Mainland China|||Kindergarten||||Kindergarten Secondly, there are some differences in terms used by Taiwanese. For example, mainlanders say "people", Taiwanese say "people"; mainlanders say "kindergarten", and Taiwanese say "kindergarten".

現在 , 兩岸 交流 越來越 多 , 生活 在 大陸 的 我 隨時 可以 聽到 來自 台灣 的 聲音 , 原來 奇怪 的 台灣 腔 也 不再 奇怪 了 。 "Now"|cross-strait|exchange||||||||at any time|"can"|hear|from|||voices||strange|||accent||no longer|strange|anymore Now, there are more and more exchanges between the two sides of the strait. Living in the mainland, I can hear voices from Taiwan at any time. The strange Taiwanese accent is no longer strange. 幾年 前 , 大陸 人 覺得 台灣 人 特別 有錢 , 台灣 腔 特別 酷 。 a few years||mainland China|||Taiwanese people|||wealthy||accent||cool A few years ago, mainlanders thought that Taiwanese were particularly rich and Taiwanese were particularly cool. 很多 電視 台 的 主持人 都 去 模仿 台灣 腔 。 ||TV station||TV hosts|||imitate||accent Many TV station hosts imitate the Taiwanese accent. 但是 現在 , 這種 想法 已經 越來越 不 重要 了 。 ||this kind of|idea||||important| But now, this idea has become less and less important. 其實 , 保持 自己 的 特點 , 才 是 最 重要 的 。 Actually|maintaining|||characteristics||||| In fact, maintaining your own characteristics is the most important thing.