孫子 兵法 始 計 第一
Sun Tzu's Kunst des Krieges - Der Beginn des Rechnens
Sun Tzu's Art of War begins with the first plan
El arte de la guerra El primero de los comienzos
アート・オブ・ウォー はじまりの一歩
손자병법 시작 계 첫 번째
孫子 曰 : 兵 者 , 國 之 大事 , 死 生 之 地 , 存亡 之 道 , 不可 不 察 也 。
Sun Tzu said: Soldiers are important affairs of the country, the place of life and death, the way of life and death, and we must not ignore them.
孫子は「兵事は国の大事件であり、死活の場であり、生存の道である。
孫子 曰 : 兵者 , 國之 大事 , 死生 之 地 , 存亡 之道 , 不可不 察 也 。
손자가 말하였다: 전쟁은 국가의 대사이며, 생사와 관련된 땅이고, 존망의 길이니, 반드시 살펴야 한다.
故 經 之 以 五 事 , 校 之 以 計 , 而 索 其 情 : 一 曰 道 , 二 曰 天 , 三 曰 地 , 四 曰 將 , 五 曰 法 。
Therefore, the classics are based on five things, collated for calculation, and explore their emotions: one is called Dao, two is called heaven, three is called earth, four is called generals, and fifth is called law.
したがって、聖書は五つのことを基礎とし、思想の学派は計算を基礎とし、その感情を見いだすために、第一に道、第二に天、第三に地、第四になる、第五に法である。
故經 之 以五事 , 校之以計 , 而索 其情 : 一曰 道 , 二曰 天 , 三曰 地 , 四曰 將 , 五曰 法 。
그러므로 다섯 가지로 경계하고, 계책으로 검토하여 그 정황을 살펴야 한다: 첫째는 도, 둘째는 하늘, 셋째는 땅, 넷째는 장수, 다섯째는 법이다.
道 者 , 令 民 與 上 同 意 , 可 與 之 死 , 可 與 之 生 , 而 不 畏 危 也 ; 天 者 , 陰陽 、 寒暑 、 時 制 也 ; 地 者 , 遠近 、 險 易 、 廣 狹 、 死 生 也 ; 將者 , 智 、 信 、 仁 、 勇 、 嚴 也 ; 法 者 , 曲制 、 官道 、 主用 也 。
Dao means to make the people agree with the superiors, to die with them, to live with them, without fear of danger; the sky means yin and yang, cold and heat, and seasonality; the earth means distance, danger, narrowness, life and death; Those who are wise, trustworthy, benevolent, courageous, and strict; those who are legal are those who follow rules, officialdom, and mastery.
도란, 백성이 위와 뜻을 같이 하게 하여, 함께 죽고 함께 살 수 있으며, 위험을 두려워하지 않게 하는 것이다; 하늘은 음양, 한여름과 겨울, 시기와 제도이다; 땅은 멀고 가까움, 험하고 평탄함, 넓고 좁음, 생사이다; 장수는 지혜, 신뢰, 인, 용기, 엄격함이다; 법은 규칙, 관직의 도리, 주인의 사용이다.
凡 此 五 者 , 將 莫不 聞 , 知 之 者 勝 , 不 知 者 不勝 。
これら5つのことはすべて聞かれ、それを知っている者は勝ち、知らない者は勝てない。
이 다섯 가지는 모두 들어본 적이 있으며, 아는 자가 이길 것이고, 모르는 자는 이기지 못할 것이다.
故 校 之 以 計 , 而 索 其 情 , 曰 : 主 孰 有 道 ?
それゆえ、彼らは計算を学ぶと、自分の気持ちを尋ね、こう言うのだ。
그러므로 이를 계산하여 그 상황을 파악하니, 말하기를: 주인은 누가 도가 있는가?
將 孰 有 能 ?
誰がそうできるだろうか?
누가 능력이 있는가?
天地 孰 得 ?
天と地を手にするのは誰か?
천지 중 누가 얻는가?
法令 孰 行 ?
誰が何をするのか?
법령 누가 행하나?
兵眾 孰 強 ?
どちらが強いか?
병력 누가 강하나?
士卒 孰 練 ?
その兵士とは?
군사 누가 훈련되었나?
賞罰 孰 明 ?
報酬や罰は明確なのだろうか?
상벌 누가 명확하나?
吾 以 此 知 勝負 矣 。
This is how I know the winner.
これで勝つか負けるかがわかるんだ。
내가 이것으로 승패를 알 수 있다.
將 聽 吾 計 , 用 之 必 勝 , 留 之 ; 將 不 聽 吾 計 , 用 之 必 敗 , 去 之 。
Will listen to my plan, use it to win, keep it; will not listen to my plan, use it and you will lose, go.
私の計画に耳を傾け、それを使って勝つ、それを維持する; 私の計画に耳を傾けない、それを使って負ける、手放す.
내 계획을 들으면 반드시 이길 것이고, 남겨두라; 내 계획을 듣지 않으면 반드시 질 것이니, 떠나라.
計 利 以 聽 , 乃 為 之 勢 , 以 佐 其 外 。
そして、彼がそれを聞くとき、彼は彼らにとって名誉な者となり、彼らは彼にとって名誉な者となる。
이익을 계산하여 듣는 것이니, 그것이 세력을 이루고 외부를 도와준다.
勢 者 , 因 利 而 制 權 也 。
人の利点は、自分の利益に従って権力をコントロールできることだ。
세력이란 이익에 따라 권력을 제어하는 것이다.
兵 者 , 詭 道 也 。
Soldiers who, deception also.
兵役も詭弁である。
병자는, 궤도이다.
故 能 而 示 之 不能 , 用 而 示 之 不用 , 近 而 示 之 遠 , 遠 而 示 之 近 。
だから、私たちはできないことを見せ、使わないことを使い、遠くにあるものを近くに置き、近くにあるものを遠くに置く。
그러므로 능력을 보여주면서 능력이 없는 것처럼 하고, 사용하면서 사용하지 않는 것처럼 하며, 가까이 있으면서 멀리 있는 것처럼 하고, 멀리 있으면서 가까이 있는 것처럼 한다.
利 而 誘 之 , 亂 而 取 之 , 實 而 備 之 , 強 而 避 之 , 怒 而 撓 之 , 卑 而 驕 之 , 佚 而 勞 之 , 親 而 離 之 , 攻 其 無備 , 出其不意 。
利益を誘い、混乱を引き起こして取り、実を備え、強しきを避け、怒りを操り、卑しきを誇り、安らぎを持ちつつ疲れさせ、親しみながらも離す。無防備を攻め、不意を突く。
이익으로 유인하고, 혼란 속에서 취하고, 실질적으로 준비하고, 강함으로 피하고, 분노로 흔들고, 비천함으로 교만하게 하고, 편안함으로 고생하게 하며, 친밀함으로 멀어지게 하고, 적의 무방비를 공격하며, 불시에 출격한다.
此 兵家 之 勝 , 不可 先 傳 也 。
これが兵法の勝利であり、先に伝えてはならない。
이것이 병가의 승리로, 미리 전할 수 없다.
夫 未 戰 而 廟 算 勝 者 , 得 算 多 也 ; 未 戰 而 廟 算 不 勝 者 , 得 算 少 也 。
戦う前に勝つ計算をした者は、計算が多く得られる;戦う前に勝つ計算をしなかった者は、計算が少なく得られる。
전쟁을 하기 전에 계략으로 승리를 예측한 자는, 계략이 많다. 전쟁을 하기 전에 계략으로 승리를 예측하지 못한 자는, 계략이 적다.
多 算 勝 , 少 算 不 勝 , 而 況 無 算 乎 !
多く計算すれば勝つが、少なく計算すれば勝つことはなく、ましてや計算しなければどうなるのか!
많은 계략은 승리를 예측하고, 적은 계략은 승리를 예측하지 못하며, 하물며 계략이 없는 경우는 어떠하겠는가!
吾 以 此 觀 之 , 勝 負 見 矣 。
私がこれを見ている限り、勝敗が見える。
나는 이를 통해 승패를 알 수 있다.
SENT_CWT:AFkKFwvL=3.88 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=9.99
ko:unknowd
openai.2025-02-07
ai_request(all=29 err=0.00%) translation(all=23 err=0.00%) cwt(all=313 err=100.00%)