×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.

image

三國演義 - Romance of the three kingdoms, 第一 回 : 宴 桃園 豪傑 三 結義 , 斬 黃巾 英雄 首 立功

第一 回 :宴 桃園 豪傑 三 結義 ,斬 黃巾 英雄 首 立功

詞 曰 :

滾滾 長江 東 逝 水 ,浪花 淘盡 英雄 。 是非 成敗 轉頭 空 :青山 依舊 在 ,幾 度 夕陽 紅 。 白髮 漁 樵 江渚 上 ,慣 看 秋月 春風 。 一 壺 濁酒 喜 相逢 :古今 多少 事 ,都 付 笑談 中 。

話 說 天下 大勢 ,分 久 必 合 ,合久 必分 :周 末 七 國 分 爭 ,并入 於 秦 。 及 秦 滅 之後 ,楚 、漢 分 爭 ,又 并入 於 漢 。 漢朝 自 高祖 斬 白蛇 而 起義 ,一統 天下 。 後來 光武 中興 ,傳 至 獻帝 ,遂 分 為 三 國 。 推 其 致 亂 之 由 ,殆 始 於 桓 、靈 二 帝 。 桓帝 禁錮 善 類 ,崇信 宦官 。 及 桓帝 崩 ,靈帝 即位 ,大 將軍 竇武 、太傅 陳 蕃 ,共 相 輔佐 。 時 有 宦官 曹節 等 弄 權 ,竇武 、陳 蕃 謀 誅 之 ,作 事 不 密 ,反 為 所 害 。 中 涓 自此 愈 橫 。

建寧 二 年 四月 望日 ,帝 御 溫德殿 。 方 陞 座 ,殿 角 狂風 驟 起 ,只 見 一 條 大 青 蛇 ,從 梁 上 飛 將 下來 ,蟠 於 椅 上 。 帝 驚 倒 ,左右 急救 入 宮 ,百官 俱 奔 避 。 須臾 ,蛇 不見 了 。 忽然 大雷 大雨 ,加以 冰雹 ,落 到 半夜 方 止 ,壞 卻 房屋 無數 。 建寧 四年 二月 ,洛陽 地震 ;又 海水 泛溢 ,沿海 居民 ,盡 被 大浪 捲入 海 中 。 光 和 元年 ,雌 雞 化 雄 。 六月 朔 ,黑 氣 十 餘 丈 ,飛入 溫德殿 中 。 秋 七月 ,有 虹 見 於 玉堂 ;五原 山 岸 ,盡 皆 崩裂 。 種種 不祥 ,非 止 一 端 。

帝 下詔 問 群臣 以 災異 之 由 ,議郎 蔡邕 上 疏 ,以為 蜺 墮 雞 化 ,乃 婦寺 干政 之 所 致 ,言 頗 切 直 。 帝 覽 奏 歎 息 ,因 起 更衣 。 曹節 在 後 竊視 ,悉 宣告 左右 。 遂 以 他 事 陷 邕 於 罪 ,放 歸 田 里 。 後 張讓 ,趙 忠 ,封諝 ,段 珪 ,曹 節 ,候 覽 ,蹇 碩 ,程 曠 ,夏 惲 ,郭 勝 十 人 朋比為 奸 ,號 為 「十常侍 」。 帝 尊 信 張讓 ,呼為 「阿父 」,朝政 日 非 ,以致 天下 人 心思 亂 ,盜賊 蜂起 。

時 鉅鹿郡 有 兄弟 三 人 :一 名 張角 ,一 名 張寶 ,一 名 張梁 。 那 張角 本 是 個 不 第 秀才 。 因 入 山 採 藥 ,遇 一 老人 ,碧眼 童顏 ,手 執 藜 杖 ,喚 角 至 一 洞 中 ,以 天書 三 卷 授 之 ,曰 :「此 名 太平 要術 。 汝 得 之 ,當 代天 宣化 ,普救 世人 ;若 萌 異心 ,必 獲 惡報 。」 角 拜 問 姓名 。 老人 曰 :「吾 乃 南華 老 仙 也 。」 言 訖 ,化 陣 清風 而 去 。

角 得 此 書 ,曉夜 攻 習 ,能 呼風喚雨 ,號 為 太平 道人 。 中平 元年 正月 內 ,疫氣 流行 ,張角 散施 符水 ,為 人 治病 ,自稱 大 賢良師 。 角 有 徒弟 五百 餘 人 ,雲游 四方 ,皆 能 書符 念咒 。 次 後 徒 眾 日 多 ,角 乃 立 三十六 方 ,─ 大 方 萬餘 人 ,小 方 六七千 ─ ,各 立 渠 帥 ,稱為 將軍 。 訛 言 「蒼天 已 死 ,黃天 當 立 。」 又 云 「歲 在 甲子 ,天下 大吉 。」 令 人 各 以 白土 ,書 「甲子 」二 字 於 家 中 大門 上 。 青 、幽 、徐 、冀 、荊 、揚 、兗 、豫 八 州 之 人 ,家家 侍奉 大 賢 良師 張角 名字 。 角 遣 其 黨 馬元義 ,暗 齎 金 帛 ,結交 中 涓 封諝 ,以 為 內應 。 角 與 二弟 商議 曰 :「至難 得 者 ,民心 也 。 今 民心 已 順 ,若 不 乘勢 取 天下 ,誠 為 可惜 。」 遂 一面 私 造 黃 旗 ,約 期 舉 事 ;一面 使 弟子 唐州 ,馳 書 報 封諝 。 唐州 乃 逕 赴 省 中 告 變 。 帝 召 大 將軍 何進 調兵 擒 馬元義 , 斬 之 ; 次 收 封諝 等 一 干 人 下獄 。

張角 聞知 事 露 ,星夜 舉兵 ,自稱 天公 將軍 ,─張寶 稱 地公 將軍 ,張梁 稱 人公 將軍 ─。 申言 於 眾 曰 :「今 漢 運 將 終 ,大 聖人 出 ﹔汝 等 皆 宜 順從 天意 ,以 獎 太平 。」 四方 百姓 ,裹 黃巾 從 張角 反 者 ,四五十 萬 。 賊 勢 浩大 ,官軍 望 風 而 靡 。 何進 奏 帝 火速 降 詔 ,令 各 處 備 禦 ,討 賊 立功 ;一面 遣 中郎將 盧植 ,皇甫嵩 ,朱雋 ,各 引 精兵 ,分 三 路 討 之 。

且 說 張角 一 軍 ,前 犯 幽州 界分 。 幽州 太守 劉焉 ,乃 江夏 竟陵 人氏 ,漢 魯恭王 之後 也 ;當時 聞得 賊兵 將 至 ,召 校尉 鄒靖 計議 。 靖 曰 :「賊兵 眾 ,我 兵 寡 ,明公 宜 作 速 招 軍 應 敵 。」 劉焉 然 其 說 ,隨即 出榜 招募 義兵 。 榜文 行 到 涿縣 ,乃 引出 涿縣 中 一 個 英雄 。

那 人 不 甚 好 讀書 ;性 寬和 ,寡 言語 ,喜 怒 不 形 於 色 ;素 有 大志 ,專 好 結交 天下 豪傑 ;生 得 身長 七 尺 五 寸 ,兩 耳 垂 肩 ,雙 手 過 膝 ,目 能 自 顧 其 耳 ,面 如 冠玉 ,脣 若 塗 脂 ;中山 靖王 劉 勝 之 後 ,漢 景帝 閣下 玄孫 ﹔姓 劉 ,名 備 ,字 玄德 。 昔 劉勝 之 子 劉貞 ,漢武 時 封 涿鹿 亭 侯 ,後 坐 酬金 失 侯 ,因此 遺 這 一 枝 在 涿縣 。 玄德 祖 劉雄 ,父 劉弘 。 弘 曾 舉 孝廉 ,亦 嘗 作 吏 ,早 喪 。 玄德 幼 孤 ,事 母 至 孝 ;家 貧 ,販 屨 織 蓆 為 業 。 家 住 本 縣 樓桑村 。 其 家 之 東南 ,有 一 大 桑樹 ,高 五 丈 餘 ,遙望 之 ,童童 如 車蓋 。 相者 云 :「此 家 必 出 貴人 。」

玄德 幼時 ,與 鄉 中 小 兒 戲 於 樹 下 ,曰 :「我 為 天子 ,當 乘 此 車 蓋 。」 叔父 劉元起 奇 其 言 ,曰 :「此 兒 非 常人 也 ! 」因 見 玄德 家 貧 ,常 資給 之 。 年 十五 歲 ,母 使 游學 ,嘗 師事 鄭玄 、盧植 ;與 公孫瓚 等 為 友 。 及 劉焉 發 榜 招軍 時 ,玄德 年 己 二十八 歲 矣 。 當日 見 了 榜文 ,慨然 長 歎 。 隨後 一 人 厲聲 言 曰 :「大丈夫 不 與 國家 出力 ,何故 長 歎 ? 」玄德 回視 其 人 :身 長 八 尺 ,豹 頭 環 眼 ,燕 頷 虎鬚 ,聲 若 巨 雷 ,勢 如 奔 馬 。 玄德 見 他 形貌 異常 ,問 其 姓名 。 其 人 曰 :「某 姓 張 ,名 飛 ,字 翼德 。 世居 涿郡 ,頗 有 莊田 ,賣 酒 屠 豬 ,專 好 結交 天下 豪傑 。 適 纔 見 公 看 榜 而 歎 ,故此 相 問 。」 玄德 曰 :「我 本 漢室 宗親 ,姓 劉 ,名 備 。 今 聞 黃巾 倡 亂 ,有志 欲 破 賊 安 民 ;恨 力 不能 ,故 長 歎 耳 。」 飛 曰 :「吾 頗 有 資財 ,當 招募 鄉勇 ,與 公 同 舉 大事 ,如何 ? 」玄德 甚 喜 ,遂 與 同 入 村 店 中 飲酒 。

正 飲 間 ,見 一 大漢 ,推 著 一 輛 車子 ,到 店 門首 歇 了 ;入 店 坐下 ,便 喚 酒保 :「快 斟 酒 來 吃 ,我 待 趕 入 城 去 投 軍 。」 玄德 看 其 人 :身 長 九 尺 ,髯 長 二 尺 :面 如 重 棗 ,脣 若 塗 脂 ;丹鳳 眼 ,臥 蠶 眉 :相貌 堂堂 ,威風凜凜 。 玄德 就 邀 他 同 坐 ,叩 其 姓名 。 其 人 曰 :「吾 姓 關 ,名 羽 ,字 壽長 ,後 改 雲長 ,河東 解良 人 也 。 因 本 處 勢豪 ,倚勢 凌人 ,被 吾 殺 了 ;逃難 江湖 ,五六 年 矣 。 今 聞 此 處 招 軍 破 賊 ,特 來 應 募 。」 玄德 遂 以 己 志 告 之 。 雲長 大 喜 。 同 到 張飛 莊 上 ,共 議 大事 。

飛 曰 :「吾 莊 後 有 一 桃園 ,花 開 正 盛 ;明日 當 於 園 中 祭告 天地 ,我 三 人 結為 兄弟 ,協力 同心 ,然後 可 圖 大事 。」 玄德 、雲長 、齊聲 應 曰 :「如此 甚 好 。」 次日 ,於 桃園 中 ,備下 烏牛 白 馬 祭禮 等 項 ,三 人 焚香 ,再 拜 而 說 誓 曰 :「念 劉備 、關羽 、張飛 ,雖然 異 姓 ,既 結為 兄弟 ,則 同心協力 ,救困 扶危 ;上 報 國家 ,下 安 黎庶 ;不 求 同 年 同 月 同 日 生 ,但願 同 年 同 月 同 日 死 。 皇天 后土 ,實 鑒 此 心 。 背 義 忘 恩 ,天 人 共 戮 。」 誓 畢 ,拜 玄德 為 兄 ,關羽 次之 ,張飛 為 弟 。 祭 罷 天地 ,復 宰 牛 設 酒 ,聚 鄉 中 勇士 ,得 三百 餘 人 ,就 桃園 中 痛飲 一 醉 。 來日 收拾 軍器 ,但 恨 無 馬匹 可 乘 。

正 思慮 間 ,人 報 「有 兩 個 客人 ,引 一 夥 伴 儅 ,趕 一 群 馬 ,投 莊 上來 。」 玄德 曰 :「此 天 佑 我 也 ! 」三 人 出莊 迎接 。 原來 二 客 乃 中山 大 商 : 一 名 張世平 , 一 名 蘇雙 , 每 年 往 北 販 馬 , 近 因 寇發 而 回 。 玄德 請 二 人 到 莊 ,置酒 管待 ,訴說 欲 討 賊 安民 之 意 。 二 客 大 喜 ,願 將 良馬 五十 匹 相 送 ;又 贈 金銀 五百 兩 ,鑌鐵 一千 斤 ,以 資 器用 。 玄德 謝 別 二 客 ,便 命 良匠 打造 雙股 劍 。 雲長 造 青龍 偃月 刀 ,又名 冷豔 鋸 ,重 八十二 斤 。 張飛 造 丈八 點鋼 矛 。 各 置 全身 鎧甲 。 共 聚 鄉勇 五百 餘 人 ,來 見 鄒靖 。 鄒靖 引見 太守 劉焉 。 三 人 參見 畢 ,各 通 姓名 。 玄德 說起 宗派 ,劉焉 大喜 ,遂 認 玄德 為 姪 。

不 數 日 ,人 報 黃巾 賊將 程 遠志 統兵 五萬 來犯 涿郡 。 劉焉 令 鄒靖 引 玄德 等 三 人 ,統兵 五百 ,前去 破 敵 。 玄德 等 欣然 領軍 前進 ,直至 大 興山 下 ,與 賊 相見 。 賊眾 皆 披髮 ,以 黃 巾 抹 額 。 當下 兩 軍 相 對 ,玄德 出 馬 ,─左 有 雲長 ,右 有 翼德 ─,揚鞭 大罵 :「反 國 逆 賊 ,何不 早 降 ! 」程遠志 大怒 ,遣 副將 鄧茂 出戰 。 張飛 挺 丈八 蛇 矛 直 出 ,手 起 處 ,刺中 鄧茂 心窩 ,翻身 落 馬 。 程遠志 見 折 了 鄧茂 ,拍 馬 舞 刀 ,直 取 張飛 。 雲長 舞動 大 刀 ,縱 馬 飛 迎 。 程遠志 見 了 ,早 吃 一 驚 ;措手不及 ,被 雲長 刀 起 處 ,揮 為 兩 段 。 後人 有 詩 讚 二 人 曰 :

英雄 發穎 在 今朝 ,一 試 矛 兮 一 試 刀 。 初 出 便 將 威力 展 ,三 分 好 把 姓名 標 。

眾 賊 見 程遠志 被 斬 ,皆 倒戈 而 走 。 玄德 揮軍 追趕 ,投降 者 不計其數 ,大勝 而 回 。 劉焉 親自 迎接 ,賞勞 軍士 。 次日 ,接 得 青州 太守 龔景 牒文 ,言 黃巾 賊 圍城 將 陷 ,乞 賜 救援 。 劉焉 與 玄德 商議 。 玄德 曰 :「備 願 往 救 之 。」 劉焉 令 鄒靖 將 兵 五千 ,同 玄德 ,關 ,張 ,投 青州 來 。 賊眾 見 救 軍 至 ,分 兵 混戰 。 玄德 兵 寡 不勝 ,退 三十 里 下寨 。 玄德 謂 關 、張 曰 、「賊 眾 我 寡 ,必 出 奇兵 ,方 可 取 勝 。」 乃 分 關公 引 一千 軍 伏 山 左 ,張飛 引 一千 軍 伏 山 右 ,鳴金 為 號 ,齊 出 接應 。

次日 ,玄德 與 鄒靖 ,引 軍 鼓譟 而 進 。 賊眾 迎戰 ,玄德 引 軍 便 退 。 賊眾 乘勢 追趕 ,方 過 山嶺 ,玄德 軍 中 一齊 鳴金 ,左右 兩 軍 齊 出 ,玄德 麾 軍 回身 復 殺 。 三 路 夾攻 ,賊 眾 大 潰 。 直 趕至 青州 城 下 ,太守 龔景 亦 率 民兵 出 城 助 戰 。 賊 勢 大敗 ,剿戮 極 多 ,遂 解 青州 之 圍 。 後人 有 詩 讚 玄德 曰 :

運籌 決算 有 神功 ,二 虎 還 須 遜 一 龍 。 初 出 便 能 垂 偉績 ,自 應 分 鼎 在 孤窮 。

龔景 犒軍 畢 ,鄒靖 欲 回 。 玄德 曰 :「近 聞 中郎將 盧植 與 賊首 張角 戰 於 廣宗 ,備 昔 曾 師事 盧植 ,欲 往 助 之 。」 於是 鄒靖 引 軍 自 回 ,玄德 與 關 、張 引 本部 五百 人 投 廣宗 來 。 至 盧植 軍 中 ,入 帳 施禮 ,具 道 來意 。 盧植 大 喜 ,留在 帳前 聽 調 。

時 張角 賊眾 十五萬 ,植 兵 五萬 ,相拒 於 廣宗 ,未 見 勝負 。 植 謂 玄德 曰 :「我 今 圍 賊 在 此 ,賊弟 張梁 ,張寶 在 潁川 ,與 皇甫嵩 、朱雋 對壘 。 汝 可 引 本部 人 馬 ,我 更 助 汝 一千 官軍 ,前去 潁川 打探 消息 ,約 期 剿捕 。」 玄德 領 命 ,引 軍 星夜 投 潁川 來 。 時 皇甫嵩 、 朱雋 領軍 拒 賊 , 賊 戰 不利 , 退 入 長 社 , 依 草 結 營 。 嵩 與 雋 計 曰 :「賊 依 草 結 營 ,當 用 火 攻 之 。」 遂 令 軍士 ,每 人 束草 一 把 ,暗地 埋伏 。 其 夜 大 風 忽 起 。 二 更 以後 ,一齊 縱火 ,嵩 與 雋 各 引 兵 攻擊 賊 寨 ,火 燄 張 天 ,賊眾 驚慌 ,馬 不及 鞍 ,人 不及 甲 ,四散 奔走 。 殺到天明 ,張梁 、張寶 引 敗 殘軍士 ,奪路 而 走 。

忽 見 一 彪 軍馬 ,盡 打 紅旗 ,當頭 來到 ,截 往 去路 。 為首 閃出 一 將 ,身 長 七 尺 ,細眼 長 髯 ;官 拜 騎 都尉 ;沛國 譙 郡 人 也 :姓 曹 ,名 操 ,字 孟德 。 操 父 曹嵩 ,本 姓 夏侯氏 ;因為 中常侍 曹騰 之 養子 ,故 冒 姓 曹 。 曹嵩 生 操 ,小字 阿瞞 ,一 名 吉利 。 操 幼時 ,好 游獵 ,喜 歌舞 ;有 權謀 ,多 機變 。 操 有 叔父 ,見 操 游 蕩 無度 ,嘗 怒 之 ,言 於 曹嵩 。 嵩 責 操 。 操 忽 心 生 一 計 :見 叔父 來 ,詐 倒 於 地 ,作 中風 之 狀 。 叔父 驚 告 嵩 , 嵩 急 視 之 , 操 故 無恙 。 嵩 曰 :「叔 言 汝 中 風 ,今 己 愈 乎 ? 」操 曰 :「兒 自來 無 此 病 ;因 失愛 於 叔父 ,故 見 罔 耳 。」 嵩 信 其 言 。 後 叔父 但 言 操 過 ,嵩 並 不 聽 。 因此 ,操 得 恣意 放蕩 。

時人 有 橋玄 者 ,謂 操 曰 :「天下 將 亂 ,非 命世 之 才 ,不能 濟 。 能 安 之 者 ,其 在 君 乎 ? 」南陽 何 顒 見 操 ,言 :「漢室 將 亡 ,安 天下 者 ,必 此 人 也 。」 汝南 許劭 ,有 知 人 之 名 。 操 往 見 之 ,問 曰 :「我 何如 人 ? 」劭 不 答 。 又 問 ,劭 曰 :「子 治世 之 能 臣 ,亂世 之 奸雄 也 。」 操 聞 言 大 喜 。 年 二十 ,舉 孝廉 ,為 郎 ,除 洛陽 北 都尉 。 初 到 任 ,即 設 五色 棒 十餘 條 於 縣 之 四 門 。 有 犯禁 者 ,不 避 豪貴 ,皆 責 之 。 中常 侍 蹇 碩 之 叔 ,提 刀 夜 行 ,操 巡夜 拏 住 ,就 棒 責 之 。 由 是 ,內外 莫 敢 犯 者 ,威名 頗 震 。 後 為 頓丘 令 。 因 黃巾 起 ,拜 為 騎 都尉 ,引 馬步軍 五千 ,前來 潁川 助 戰 。 正 值 張梁 、張寶 敗走 ,曹操 攔住 ,大 殺 一陣 ,斬首 萬餘 級 ,奪得 旗 旛 、金鼓 馬匹 極 多 。 張梁 、張寶 死戰 得 脫 。 操 見 過 皇甫嵩 ,朱雋 ,隨即 引 兵 追襲 張梁 、張寶 去 了 。

卻說 玄德 引 關 、張 來 潁川 ,聽得 喊 殺 之 聲 ,又 望見 火光 燭 天 ,急 引 兵 來 時 ,賊 已 敗 散 。 玄德 見 皇甫嵩 ,朱雋 ,具 道 盧植 之 意 。 嵩 曰 :「張梁 、張寶 勢 窮 力 乏 ,必 投 廣宗 去 依 張角 。 玄德 可 即 星夜 往 助 。」

玄德 領命 ,遂 引 兵 復 回 。 到 得 半路 ,只 見 一 簇 軍馬 ,護送 一 輛 檻車 ,車 中 之 囚 ,乃 盧植 也 。 玄德 大 驚 ,滾 鞍 下 馬 ,問 其 緣故 。 植 曰 :「我 圍 張角 ,將次 可 破 ;因 角 用 妖術 ,未 能 即 勝 。 朝廷 差 黃門 左豐 前來 體 探 ,問 我 索取 賄賂 。 我 答 曰 :『軍 糧 尚 缺 ,安 有 餘 錢 奉承 天使 ? 』左豐 挾 恨 ,回 奏 朝廷 ,說 我 高壘 不 戰 ,惰慢 軍心 ;因此 朝廷 震怒 ,遣 中郎將 董卓 來 代 將 我 兵 ,取 我 回 京 問 罪 。」

張飛 聽罷 ,大怒 ,要 斬 護送 軍人 ,以 救 盧植 。 玄德 急 止 之 曰 :「朝廷 自有 公論 ,汝 豈 可 造次 ? 」軍士 簇擁 盧植 去 了 。 關公 曰 :「盧 中 郎 已 被 逮 ,別人 領兵 ,我 等 去 無 所 依 ,不如 且 回 涿郡 。」 玄德 從 其 言 ,遂 引 軍 北 行 。

行 無 二 日 ,忽 聞 山 後 喊聲 大 震 。 玄德 引 關 、張 縱 馬 上 高岡 望 之 ,見 漢 軍 大敗 ,後面 漫山 塞 野 ,黃巾 蓋 地 而 來 ,旗 上 大書 「天公 將軍 」。 玄德 曰 :「此 張角 也 ! 可 速 戰 ! 」三 人 飛 馬 引 軍 而 出 。 張角 正 殺敗 董卓 ,乘勢 趕來 ,忽 遇 三 人 衝 殺 ,角 軍 大亂 ,敗 走 五十餘 里 。 三 人 救 了 董卓 回 寨 。 卓 問 三 人 現 居 何 職 。 玄德 曰 :「白身 。」 卓 甚 輕 之 ,不 為 禮 。 玄德 出 , 張飛 大怒 曰 : 「 我 等 親 赴 血戰 , 救 了 這廝 , 他 卻 如此 無禮 ﹔ 若 不 殺 之 , 難 消 我 氣 ! 」便 要 提 刀 入帳 來 殺 董卓 。 正是 :人情 勢利 古 猶 今 ,誰 識 英雄 是 白身 ? 安 得 快人 如 翼德 ,盡 誅 世上 負心 人 ! 畢竟 董卓 性命 如何 ,且 看 下文 分解 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

第一 回 :宴 桃園 豪傑 三 結義 ,斬 黃巾 英雄 首 立功 first|chapter|banquet|Peach Garden|heroes|three|sworn brothers|slay|Yellow Turban|heroes|first|achieve merit Kapitel 1: Die drei Helden des Taoyuan-Banketts wurden geschworene Brüder, und der Held, der den Gelben Turban tötete, leistete seinen ersten verdienstvollen Dienst. Ronda 1: Los tres héroes del Jardín del Melocotón se unen en un banquete, y los héroes del Pañuelo Amarillo son los primeros en lograr el éxito. Première : Le festin des héros du verger de pêchers et les premiers succès des héros coupant les turbans jaunes Den første runden: Bankett med helter i Taoyuan tre knop, halshugging av den første helten til det gule skjerfet Runda 1: Trzej bohaterowie Brzoskwiniowego Ogrodu jednoczą się na bankiecie, a bohaterowie Żółtego Szalika jako pierwsi osiągają sukces. Первая глава: Пиршество в Персиковом саду. Три героя заключают братство, и отрубили голову герою Желтого Тура. 第 一 回:宴 桃園 豪傑 三 結義,斬 黃巾 英雄 首 立功 제 1 회 : 복숭아 동산에서 영웅들이 결의하고, 황건적의 영웅을 베다. Chapter One: The Heroes of the Peach Garden Make an Oath of Brotherhood, Slaying the Yellow Turban Hero to Achieve Merit

詞 曰 : word|said Das Wort sagt: Слова: 시가 말하길 : The Verse Says:

滾滾 長江 東 逝 水 ,浪花 淘盡 英雄 。 rolling|Yangtze River|east|flowing|water|waves|wash away|heroes Der Fluss ist lang und stürmisch, er war wie ein Held. Rolling rolling, the Yangtze River flows east, the waves wash away the heroes. 굽이굽이 흐르는 장강, 동쪽으로 흘러가는 물, 파도는 영웅들을 쓸어버린다. Бурные воды реки Янцзы несутся на восток, волны смывают всех героев. 是非 成敗 轉頭 空 :青山 依舊 在 ,幾 度 夕陽 紅 。 right and wrong|success and failure|turning around|empty|green mountains|still|there|how many|times|sunset|red Richtig oder falsch, aus Erfolg oder Misserfolg wird nichts: Die grünen Hügel sind immer noch da und der Sonnenuntergang wird mehrmals rot. Right and wrong, success and failure, turn around and it's all empty: the green hills remain, how many times the sunset is red. 옳고 그름, 성패는 돌아서면 허공에 사라진다 : 푸른 산은 여전히 그 자리에 있고, 몇 번의 저녁 해가 붉게 물든다. Rett og galt, suksess eller fiasko, snu hodet tomt: de grønne åsene er der fortsatt, og solnedgangen er rød flere ganger. Разговоры о правде и заблуждениях улетучиваются: зелёные горы всё так же стоят, а закаты в красном умеют появляться снова и снова. 白髮 漁 樵 江渚 上 ,慣 看 秋月 春風 。 white hair|fishing|woodcutting|riverbank|on|accustomed|to see|autumn moon|spring breeze Der weißhaarige Fischer und Holzfäller am Flussufer ist es gewohnt, den Herbstmond und die Frühlingsbrise zu beobachten. White-haired fishermen and woodcutters on the banks of the river, used to watching the autumn moon and the spring breeze. 백발 어부 초막 위, 가을 달과 봄바람을 익숙하게 바라본다. Седые рыбаки и дровосеки на берегу реки, привыкли созерцать осеннюю луну и весенний ветер. 一 壺 濁酒 喜 相逢 :古今 多少 事 ,都 付 笑談 中 。 a|pot|turbid wine|joy|reunion|past and present|how many|matters|all|entrusted|laughter and conversation|within Es ist eine Freude, einen Krug trüben Weins zu treffen: Viele Dinge in der Antike und in der Neuzeit werden in einem Witz besprochen. A pot of turbid wine celebrates our meeting: throughout history, many events are all recounted in laughter and conversation. 한 병의 탁주가 반가운 만남을 기쁘게 한다: 고금의 많은 일들이 모두 웃음과 이야기 속에 맡겨진다.

話 說 天下 大勢 ,分 久 必 合 ,合久 必分 :周 末 七 國 分 爭 ,并入 於 秦 。 saying|speaks|world|trend|divided|long|surely|united|long united|surely divided|Zhou|end|seven|states|divided|contention|incorporated|into|Qin Speaking of the grand trends of the world, separation inevitably leads to unity, and unity inevitably leads to separation: the seven kingdoms contended during the end of the Zhou dynasty and were merged into Qin. 세상의 큰 흐름에 대해 이야기하자면, 오래 나뉘면 반드시 합쳐지고, 오래 합쳐지면 반드시 나뉜다: 주말의 칠국이 분쟁하고, 진나라에 통합된다. 及 秦 滅 之後 ,楚 、漢 分 爭 ,又 并入 於 漢 。 and|Qin|destroyed|after|Chu|Han|divided|contention|again|incorporated|into|Han After the fall of Qin, Chu and Han contended for power, and were again merged into Han. 진나라가 멸망한 후, 초나라와 한나라가 분쟁하고, 다시 한나라에 통합된다. 漢朝 自 高祖 斬 白蛇 而 起義 ,一統 天下 。 Han Dynasty|since|Emperor Gaozu|killed|White Snake|and|uprising|unified|the world 한나라가 고조가 백사를 베고 일어나 천하를 통일하였다. The Han Dynasty rose to power from Emperor Gaozu's rebellion against the White Snake, unifying the world. 後來 光武 中興 ,傳 至 獻帝 ,遂 分 為 三 國 。 later|Emperor Guangwu|restoration|passed|to|Emperor Xian|then|divided|into|three|kingdoms 후에 광무가 중흥하여 헌제에 이르렀고, 결국 삼국으로 나뉘었다. Later, during the reign of Emperor Guangwu, it was passed down to Emperor Xian, and thus it was divided into three kingdoms. 推 其 致 亂 之 由 ,殆 始 於 桓 、靈 二 帝 。 to push|its|cause|chaos|possessive particle|reason|probably|to begin|at|Huan|Ling|two|emperors 혼란의 원인을 따져보면, 거의 환제와 영제 두 황제에게서 시작되었다. The cause of the chaos can be traced back to the two emperors, Huan and Ling. 桓帝 禁錮 善 類 ,崇信 宦官 。 Emperor Huan|imprisoned|good|people|highly trusted|eunuchs 환제는 선량한 사람들을 억압하고, 환관을 신뢰하였다. Emperor Huan imprisoned the virtuous and favored the eunuchs. 及 桓帝 崩 ,靈帝 即位 ,大 將軍 竇武 、太傅 陳 蕃 ,共 相 輔佐 。 when|Emperor Huan|died|Emperor Ling|ascended the throne|great|general|Dou Wu|Grand Tutor|Chen|Fan|together|each other|assisted 그리고 환제(桓帝)가 붕어하자, 영제(靈帝)가 즉위하였고, 대장군 두무(竇武)와 태부 진번(陳蕃)이 서로 보좌하였다. After Emperor Huan's death, Emperor Ling ascended the throne, and the Grand General Dou Wu and the Grand Tutor Chen Fan assisted each other. 時 有 宦官 曹節 等 弄 權 ,竇武 、陳 蕃 謀 誅 之 ,作 事 不 密 ,反 為 所 害 。 at that time|there were|eunuchs|Cao Jie|and others|manipulating|power|Dou Wu|Chen|Fan|plotted|to execute|them|acting|matter|not|secret|instead|by|being|harmed 그때 환관 조절(曹節) 등이 권력을 남용하자, 두무와 진번이 그를 제거할 계획을 세웠으나, 일이 미비하여 오히려 해를 입게 되었다. At that time, the eunuchs, including Cao Jie, were wielding power. Dou Wu and Chen Fan conspired to execute them, but their plans were not kept secret and they ended up being harmed. 中 涓 自此 愈 橫 。 in|stream|from here|more|horizontal 중천(中涓)은 이때부터 더욱 횡행하게 되었다. From this point on, the situation became increasingly chaotic.

建寧 二 年 四月 望日 ,帝 御 溫德殿 。 Jianning|second|year|April|full moon day|the Emperor|resided in|Wende Hall 건녕(建寧) 2년 4월 망일(望日), 제(帝)는 온덕전(溫德殿)에 나아갔다. On the full moon of April in the second year of Jian Ning, the Emperor was at the Wende Hall. 方 陞 座 ,殿 角 狂風 驟 起 ,只 見 一 條 大 青 蛇 ,從 梁 上 飛 將 下來 ,蟠 於 椅 上 。 square|rise|seat|palace|corner|strong wind|suddenly|rise|only|see|one|measure word for long objects|big|green|snake|from|beam|on|fly|about to|come down|coil|on|chair|on 方陞座,殿角狂風驟起,只見一條大青蛇,從梁上飛將下來,蟠於椅上。 방승좌, 전각에 강풍이 갑자기 일어, 한 마리 큰 청蛇가 기둥 위에서 날아 내려와 의자에 감겼다. In the hall, a sudden gust of wind arose, and a large green snake was seen flying down from the beam, coiling on the chair. 帝 驚 倒 ,左右 急救 入 宮 ,百官 俱 奔 避 。 the emperor|frightened|fell|attendants|rushed to help|enter|palace|all officials|all|ran|escape 帝驚倒,左右急救入宮,百官俱奔避。 황제가 놀라서 쓰러지고, 좌우에서 급히 구하러 궁으로 들어가, 백관들이 모두 도망쳤다. The emperor was shocked and fell down, while those around him rushed into the palace, and all the officials fled. 須臾 ,蛇 不見 了 。 in a moment|snake|disappeared|past tense marker 須臾,蛇不見了。 잠시 후, 뱀은 사라졌다. In a moment, the snake disappeared. 忽然 大雷 大雨 ,加以 冰雹 ,落 到 半夜 方 止 ,壞 卻 房屋 無數 。 suddenly|loud thunder|heavy rain|in addition to|hail|falling|until|midnight|just|stopped|damaged|but|houses|countless 갑자기 큰 천둥과 폭우가 쏟아지고, 우박이 더해져서 한밤중에야 그치고, 수많은 집들이 망가졌다. Suddenly, there was a great thunderstorm, accompanied by hail, which lasted until midnight and caused countless houses to be damaged. 建寧 四年 二月 ,洛陽 地震 ;又 海水 泛溢 ,沿海 居民 ,盡 被 大浪 捲入 海 中 。 Jianning|Year Four|February|Luoyang|earthquake|again|seawater|overflow|coastal|residents|all|were|big waves|swept into|sea|in 건녕 4년 2월, 낙양에서 지진이 발생했다; 또 해수가 넘쳐 해안 주민들이 모두 큰 파도에 휩쓸려 바다로 들어갔다. In the fourth year of Jian Ning, in February, there was an earthquake in Luoyang; also, the sea overflowed, and the coastal residents were all swept into the sea by the huge waves. 光 和 元年 ,雌 雞 化 雄 。 light|and|first year|female|chicken|transform|male 광화 원년, 암탉이 수탉으로 변했다. In the first year of Guang He, a hen transformed into a rooster. 六月 朔 ,黑 氣 十 餘 丈 ,飛入 溫德殿 中 。 June|1st day of the month|black|air|ten|more than|zhang (a unit of length)|flew into|Wende Hall|inside 6월 초, 검은 기운이 10여 장에 달해 온덕전으로 날아들었다. On the first day of June, black gas over ten zhang flew into the Wende Hall. 秋 七月 ,有 虹 見 於 玉堂 ;五原 山 岸 ,盡 皆 崩裂 。 autumn|July|there is|rainbow|seen|at|Jade Hall|Wuyuan|mountain|bank|all|all|collapsed 가을 7월, 옥당에서 무지개가 보였고; 오원 산 기슭이 모두 무너졌다. In the autumn of July, a rainbow was seen in the Jade Hall; the banks of Wuyuan Mountain all collapsed. 種種 不祥 ,非 止 一 端 。 various|ominous|not|limited to|one|aspect 종종 불길한 일이 있으며, 단지 한 가지 원인만이 아니다. Various ominous signs, not just one.

帝 下詔 問 群臣 以 災異 之 由 ,議郎 蔡邕 上 疏 ,以為 蜺 墮 雞 化 ,乃 婦寺 干政 之 所 致 ,言 頗 切 直 。 the Emperor|issued a decree|asked|the ministers|regarding|disasters and anomalies|possessive particle|cause|the councilor|Cai Yong|submitted|memorial|believed|a type of insect|falling|chicken|transformation|then|the female temple|interference in politics|possessive particle|place|caused|words|quite|sharp|direct 황제는 재난과 이상 현상의 원인을 묻기 위해 신하들에게 명령을 내렸고, 의랑 채옹이 상소를 올려 말하기를, "벌레가 닭으로 변한 것은 여인들이 정치에 간섭한 결과이다"라고 하여, 말이 매우 직설적이었다. The emperor issued a decree to ask the ministers about the reasons for the disasters and anomalies. The official Cai Yong submitted a memorial, stating that the fall of the cicada and the transformation of the chicken were caused by the interference of women in politics, and his words were quite sharp and direct. 帝 覽 奏 歎 息 ,因 起 更衣 。 Emperor|to view|to play|to sigh|to breathe|therefore|to rise|to change clothes 황제가 악장을 보고 한숨을 쉬며, 옷을 갈아입으러 일어났다. The emperor read the memorial and sighed, then got up to change his clothes. 曹節 在 後 竊視 ,悉 宣告 左右 。 Cao Jie|at|behind|secretly observing|all|announced|his subordinates 조절이 뒤에서 몰래 지켜보며, 모든 것을 좌우에 알렸다. Cao Jie was secretly watching from behind and announced it to those around. 遂 以 他 事 陷 邕 於 罪 ,放 歸 田 里 。 thus|by|he|matter|to trap|Yong|in|crime|to release|to return|field|village 그래서 그를 죄에 빠뜨려 농촌으로 돌려보냈다. Thus, he framed Yong with a crime and sent him back to the fields. 後 張讓 ,趙 忠 ,封諝 ,段 珪 ,曹 節 ,候 覽 ,蹇 碩 ,程 曠 ,夏 惲 ,郭 勝 十 人 朋比為 奸 ,號 為 「十常侍 」。 later|Zhang Rang|Zhao|Zhong|Feng Sui|Duan|Gui|Cao|Jie|Hou|Lan|Jian|Shuo|Cheng|Kuang|Xia|Yun|Guo|Sheng|ten|people|mutually|treacherous|known|as|Ten Eunuchs 후에 장양, 조충, 봉제, 단규, 조절, 후람, 견석, 정광, 하윤, 곽승 10명이 서로 결탁하여 "십상시"라 불렸다. Later, Zhang Rang, Zhao Zhong, Feng Xu, Duan Gui, Cao Jie, Hou Lan, Jian Shuo, Cheng Kuang, Xia Yun, and Guo Sheng, ten people, colluded together and were known as the 'Ten Eunuchs'. 帝 尊 信 張讓 ,呼為 「阿父 」,朝政 日 非 ,以致 天下 人 心思 亂 ,盜賊 蜂起 。 the emperor|revered|Xin|Zhang Rang|called|adoptive father|court politics|day|not|resulting in|the world|people|thoughts|chaos|bandits|swarming up 황제는 장양을 존중하고 신뢰하여 "아부"라 불렀고, 조정은 날로 어지러워져 천하 사람들의 마음이 혼란스러워지고 도적이 우후죽순처럼 일어났다. The Emperor respected and trusted Zhang Rang, calling him 'Father A', and the governance of the court deteriorated day by day, causing the hearts of the people in the world to be in chaos, and bandits to rise.

時 鉅鹿郡 有 兄弟 三 人 :一 名 張角 ,一 名 張寶 ,一 名 張梁 。 at that time|Julu County|had|brothers|three|people|one|named|Zhang Jiao|one|named|Zhang Bao|one|named|Zhang Liang 그때 거록군에는 형제 세 사람이 있었는데, 하나는 장각, 하나는 장보, 하나는 장량이었다. At that time, in Julu County, there were three brothers: one named Zhang Jiao, one named Zhang Bao, and one named Zhang Liang. 那 張角 本 是 個 不 第 秀才 。 that|Zhang Jiao|originally|is|a|not|first|scholar 장각은 원래 불합격한 수재였다. Zhang Jiao was originally an unremarkable scholar. 因 入 山 採 藥 ,遇 一 老人 ,碧眼 童顏 ,手 執 藜 杖 ,喚 角 至 一 洞 中 ,以 天書 三 卷 授 之 ,曰 :「此 名 太平 要術 。 because|enter|mountain|gather|herbs|encountered|one|old man|blue-eyed|youthful face|hand|holding|reed|staff|called|horn|arrived|one|cave|inside|using|heavenly book|three|scrolls|gave|him|said|this|named|peace|essential technique 약초를 캐러 산에 들어갔다가 한 노인을 만났는데, 푸른 눈과 어린 얼굴을 가진 노인이 지팡이를 들고 장각을 한 동굴로 불러들여 천서 세 권을 주며 말했다: "이것이 태평요술이다. While gathering herbs in the mountains, he encountered an old man with bright eyes and a youthful face, who held a cane and called Zhang to a cave, where he presented him with three volumes of heavenly scriptures, saying: "This is called the Essential Techniques of Taiping." 汝 得 之 ,當 代天 宣化 ,普救 世人 ;若 萌 異心 ,必 獲 惡報 。」 you|obtain|it|should|on behalf of heaven|proclaim|universally save|all people|if|develop|ulterior motives|surely|receive|evil retribution 너가 이것을 얻으면 하늘의 뜻을 전파하고 세상을 구원해야 한다; 만약 다른 마음을 품으면 반드시 악보를 받을 것이다." If you obtain it, you shall proclaim the teachings of heaven and save all people; if you harbor any ill intentions, you will surely face dire consequences." 角 拜 問 姓名 。 corner|to pay respect|to ask|name 장각은 이름을 묻고 경배했다. Zhang Jiao then asked for the old man's name. 老人 曰 :「吾 乃 南華 老 仙 也 。」 old man|said|I|am|Nanhua|old|immortal|particle indicating assertion 노인 曰 : 「 나는 남화 노선이다. 」 The old man said: "I am the South Hua Old Immortal." 言 訖 ,化 陣 清風 而 去 。 words|finished|transform|formation|clear wind|and|left 말을 마치고, 청풍을 일으키며 사라졌다. After speaking, he transformed into a clear wind and left.

角 得 此 書 ,曉夜 攻 習 ,能 呼風喚雨 ,號 為 太平 道人 。 corner|obtain|this|book|day and night|diligently|study|able|summon wind and rain|known|as|peace|sage 각이 이 글을 얻고, 밤낮으로 연습하여 바람을 부르고 비를 내리게 하여 태평도인이라 불렸다. Zhang Jiao obtained this book, practiced day and night, and was able to summon wind and rain, known as the Taiping Daoist. 中平 元年 正月 內 ,疫氣 流行 ,張角 散施 符水 ,為 人 治病 ,自稱 大 賢良師 。 Zhongping|first year|January|inside|epidemic|spread|Zhang Jiao|freely distributing|talismanic water|for|people|treating illness|self-proclaimed|great|wise and virtuous teacher 중평 원년 정월 내, 전염병이 유행하자 장각이 부수를 나누어 주며 사람들을 치료하고, 스스로 대현량사라 칭했다. In the first month of the first year of Zhongping, an epidemic was spreading, and Zhang Jiao distributed talisman water to treat people, claiming to be a great virtuous teacher. 角 有 徒弟 五百 餘 人 ,雲游 四方 ,皆 能 書符 念咒 。 corner|has|disciples|five hundred|more|people|wandering|all directions|all|able|writing talismans|reciting spells 각에는 제자가 오백 명이 넘고, 사방을 떠돌며 모두 부적을 쓰고 주문을 외울 수 있다. The sect has more than five hundred disciples, wandering the four corners, all of whom can write talismans and chant spells. 次 後 徒 眾 日 多 ,角 乃 立 三十六 方 ,─ 大 方 萬餘 人 ,小 方 六七千 ─ ,各 立 渠 帥 ,稱為 將軍 。 next|after|soldiers|crowd|day|many|corner|then|established|thirty-six|squares|large|square|over ten thousand|people|small|square|six to seven thousand|each|established|their|commander|called|general 그 후 제자들이 날로 많아져 각은 삼십육 방을 세우고, ─ 큰 방은 만여 명, 작은 방은 육칠천 ─ 각 방에 수장을 세워 장군이라 불렀다. Later, as the number of disciples increased, the sect established thirty-six divisions, with the large division having over ten thousand people and the small division having six to seven thousand, each appointing a leader, referred to as a general. 訛 言 「蒼天 已 死 ,黃天 當 立 。」 false|words|blue sky|already|dead|yellow sky|should|rise 거짓으로 말하기를 "푸른 하늘은 이미 죽었고, 노란 하늘이 세워질 것이다." They falsely claimed, 'The blue sky has died, the yellow sky shall be established.' 又 云 「歲 在 甲子 ,天下 大吉 。」 again|said|year|in|the year of the Rat|the world|great auspiciousness 또 말하기를 "해가 갑자에 있으니, 천하가 대길하다." They also said, 'In the year of the Jiazi, the world will be very auspicious.' 令 人 各 以 白土 ,書 「甲子 」二 字 於 家 中 大門 上 。 order|people|each|with|white clay|write|the two characters|two|characters|at|home|inside|main door|on 사람들은 각자 백토를 가지고 집 대문 위에 "갑자"라는 두 글자를 썼다. Let everyone use white clay to write the words 'Jiazi' on the front door of their homes. 青 、幽 、徐 、冀 、荊 、揚 、兗 、豫 八 州 之 人 ,家家 侍奉 大 賢 良師 張角 名字 。 Qing|You|Xu|Ji|Jing|Yang|Yan|Yu|eight|provinces|possessive particle|people|every family|serves|great|virtuous|good teacher|Zhang Jiao|name 청, 유, 서, 기, 형, 양, 연, 예 여덟 주의 사람들은 집집마다 대현량사 장각의 이름을 섬겼다. People from the eight provinces of Qing, You, Xu, Ji, Jing, Yang, Yan, and Yu, all serve the great virtuous teacher Zhang Jiao. 角 遣 其 黨 馬元義 ,暗 齎 金 帛 ,結交 中 涓 封諝 ,以 為 內應 。 corner|send|his|party|Ma Yuanyi|secretly|carry|gold|silk|befriend|within|Juan|Fengxie|in order to|act as|inside informant 각은 자신의 당원 마원의를 보내 금과 비단을 몰래 가지고 중천 봉수와 결탁하여 내응으로 삼았다. Jiao sent his follower Ma Yuanyi, secretly carrying gold and silk, to establish connections with Zhong Juan Fengxie, to act as an insider. 角 與 二弟 商議 曰 :「至難 得 者 ,民心 也 。 horn|and|second younger brother|discussed|said|most difficult|to obtain|person|people's hearts|also 각은 두 동생과 의논하며 말했다: "가장 얻기 어려운 것은 민심이다." Jiao discussed with his two brothers, saying: 'The hardest thing to obtain is the people's hearts.' 今 民心 已 順 ,若 不 乘勢 取 天下 ,誠 為 可惜 。」 today|people's hearts|already|in favor|if|not|take advantage of the situation|to obtain|the world|truly|to be|regrettable 지금 민심이 이미 순조롭다. 만약 이 기세를 타지 않고 천하를 취하지 않는다면, 정말 아쉬운 일이다. Now the people's hearts are already inclined, if we do not take advantage of this momentum to seize the world, it would indeed be a pity. 遂 一面 私 造 黃 旗 ,約 期 舉 事 ;一面 使 弟子 唐州 ,馳 書 報 封諝 。 then|on one side|privately|create|yellow|flag|arrange|date|raise|event|on the other side|send|disciple|Tangzhou|swift|letter|report|Fengxie 그래서 한편으로는 비밀리에 황기를 만들고, 날짜를 정해 일을 일으키기로 하였고; 다른 한편으로는 제자에게 당주로 가게 하여, 편지를 보내 봉설을 알리게 하였다. So he secretly made a yellow flag, set a date to raise the matter; at the same time, he sent his disciple to Tangzhou to deliver a letter to Fengxie. 唐州 乃 逕 赴 省 中 告 變 。 Tangzhou|then|directly|go to|province|within|report|change 당주는 곧바로 성 안으로 가서 변화를 알렸다. Tangzhou then directly went to the province to report the change. 帝 召 大 將軍 何進 調兵 擒 馬元義 , 斬 之 ; 次 收 封諝 等 一 干 人 下獄 。 황제는 대장군 하진을 불러 병력을 조정하여 마원의를 잡아 처형하고, 이어서 봉설 등 일당을 감옥에 가두었다. The emperor summoned the great general He Jin to mobilize troops to capture Ma Yuanyi and behead him; next, he imprisoned Fengxie and others.

張角 聞知 事 露 ,星夜 舉兵 ,自稱 天公 將軍 ,─張寶 稱 地公 將軍 ,張梁 稱 人公 將軍 ─。 Zhang Jiao|heard|event|revealed|under the starry night|raised troops|self-proclaimed|Heavenly Lord|general|Zhang Bao|proclaimed|Earthly Lord|general|Zhang Liang|proclaimed|Human Lord|general 장각은 사건이 드러난 것을 알고, 별이 빛나는 밤에 군대를 일으켜 스스로 천공 장군이라고 칭하였고, 장보는 지공 장군, 장량은 인공 장군이라고 칭하였다. Zhang Jiao learned of the situation and, under the stars at night, raised an army, claiming to be the General of Heaven; Zhang Bao claimed to be the General of Earth, and Zhang Liang claimed to be the General of Humanity. 申言 於 眾 曰 :「今 漢 運 將 終 ,大 聖人 出 ﹔汝 等 皆 宜 順從 天意 ,以 獎 太平 。」 Shenyin|to|the crowd|said|now|Han|fortune|will|end|great|sage|appear|you|all|all|should|obey|heavenly will|in order to|promote|peace 신언이 무리에게 말하였다: "지금 한나라의 운명이 끝나고, 대성인이 나타날 것이다; 너희는 모두 천의에 순종하여 태평을 이루어야 한다." He spoke to the crowd, saying: "Now the Han dynasty is about to end, and a great sage will emerge; you all should follow the will of heaven to reward peace." 四方 百姓 ,裹 黃巾 從 張角 反 者 ,四五十 萬 。 all directions|common people|wrapped|Yellow Turban|follow|Zhang Jiao|rebel|those|forty to fifty|ten thousand 사방의 백성들은 황건을 두르고 장각을 따르는 자가 사사오십만 명이었다. The common people from all directions, wearing yellow scarves, who rebelled with Zhang Jiao, numbered four to five hundred thousand. 賊 勢 浩大 ,官軍 望 風 而 靡 。 bandits|power|overwhelming|government troops|to look|wind|and|to flee 도적의 세력이 막강하여 관군은 두려워서 무너졌다. The bandit forces were vast, and the government troops were demoralized. 何進 奏 帝 火速 降 詔 ,令 各 處 備 禦 ,討 賊 立功 ;一面 遣 中郎將 盧植 ,皇甫嵩 ,朱雋 ,各 引 精兵 ,分 三 路 討 之 。 He Jin|to report|the Emperor|urgently|to issue|edict|to order|each|region|to prepare|defense|to attack|bandits|to achieve merit|at the same time|to send|General|Lu Zhi|Huangfu Song|Zhu Jun|each|to lead|elite troops|to divide|three|routes|to attack|them 하진이 황제에게 급히 조서를 내리게 하여 각 처에서 방어를 준비하고 적을 토벌하여 공을 세우라고 명령하였다; 한편 중랑장 루식, 황보숭, 주준을 보내 각자 정예병을 이끌고 세 갈래로 나누어 적을 토벌하게 하였다. He Jin reported to the Emperor to urgently issue an edict, ordering all regions to prepare for defense and to achieve merit by defeating the bandits; at the same time, he dispatched the generals Lu Zhi, Huangfu Song, and Zhu Jun, each leading elite troops, to attack them from three different routes.

且 說 張角 一 軍 ,前 犯 幽州 界分 。 and|said|Zhang Jiao|one|army|previously|invaded|Youzhou|border 한편 장각의 군대가 유주 경계에 침범하였다. Meanwhile, Zhang Jiao's army advanced, encroaching on the borders of Youzhou. 幽州 太守 劉焉 ,乃 江夏 竟陵 人氏 ,漢 魯恭王 之後 也 ;當時 聞得 賊兵 將 至 ,召 校尉 鄒靖 計議 。 Youzhou|governor|Liu Yan|was|Jiangxia|Jingling|a person|Han|King Gong of Lu|descendant|also|at that time|heard that|bandit army|about to|arrive|summoned|captain|Zou Jing|to discuss 유주 태수 유연은 강하 경릉 사람으로, 한나라의 노공왕의 후손이다; 당시 적병이 올 것이라는 소식을 듣고 교위 주정에게 회의를 소집하였다. The governor of Youzhou, Liu Yan, was from Jiangxia's Jingling and a descendant of the Han Prince of Lu; upon hearing that the bandit troops were approaching, he summoned the captain Zou Jing to discuss a strategy. 靖 曰 :「賊兵 眾 ,我 兵 寡 ,明公 宜 作 速 招 軍 應 敵 。」 Jing|said|enemy soldiers|numerous|our|soldiers|few|Lord Ming|should|make|quick|recruit|army|respond|enemy 정이 말했다: "적병이 많고 우리 병력이 적으니, 명공께서는 신속히 군을 모집하여 적과 맞서야 합니다." Jing said: "The bandit troops are numerous, while our forces are few; Your Excellency should quickly recruit an army to confront the enemy." 劉焉 然 其 說 ,隨即 出榜 招募 義兵 。 Liu Yan|then|his|words|immediately|issued a notice|recruiting|volunteer soldiers 유언이 말하기를, 즉시 공고를 내어 의병을 모집하였다. Liu Yan then announced a recruitment of righteous soldiers. 榜文 行 到 涿縣 ,乃 引出 涿縣 中 一 個 英雄 。 the list of names|to travel|to arrive|Zhuo County|then|to bring out|Zhuo County|among|one|measure word|hero 공고가 저작현에 도착하자, 저작현 중 한 영웅을 끌어냈다. When the announcement reached Zhuo County, it brought forth a hero from Zhuo County.

那 人 不 甚 好 讀書 ;性 寬和 ,寡 言語 ,喜 怒 不 形 於 色 ;素 有 大志 ,專 好 結交 天下 豪傑 ;生 得 身長 七 尺 五 寸 ,兩 耳 垂 肩 ,雙 手 過 膝 ,目 能 自 顧 其 耳 ,面 如 冠玉 ,脣 若 塗 脂 ;中山 靖王 劉 勝 之 後 ,漢 景帝 閣下 玄孫 ﹔姓 劉 ,名 備 ,字 玄德 。 that|person|not|very|good|at studying|character|gentle|few|words|joy|anger|not|show|on|face|originally|has|great ambition|especially|fond of|making friends|all under heaven|heroes|born|with|height|seven|feet|five|inches|both|ears|drooping|shoulders|both|hands|past|knees|eyes|able|self|see|his|ears|face|like|polished jade|lips|like|painted|lip color|Zhongshan|King Jing|Liu|Sheng|possessive particle|descendant|Han|Emperor Jing|your honor|great-grandson|surname|Liu|given name|Bei|courtesy name|Xuande 그 사람은 그리 공부를 잘하지 못했다; 성격은 온화하고, 말이 적으며, 기쁨과 분노가 얼굴에 드러나지 않았다; 본래 큰 뜻이 있었고, 세상의 영웅들과 교류하는 것을 좋아했다; 키는 7척 5촌이며, 두 귀는 어깨에 닿고, 두 손은 무릎을 넘으며, 눈은 귀를 스스로 볼 수 있고, 얼굴은 관옥처럼 빛나며, 입술은 기름칠한 듯하다; 중산정왕 유승의 후손으로, 한나라 경제의 현손이다; 성은 유, 이름은 비, 자는 현덕이다. This person was not very good at studying; he was gentle in nature, spoke little, and did not show his emotions on his face; he had great ambitions and was fond of befriending heroes from all over the world; he was seven feet five inches tall, with ears that drooped to his shoulders, hands that reached past his knees, eyes that could see his ears, a face like a crowned jade, and lips like they were painted with lip balm; he was a descendant of Liu Sheng, the King of Zhongshan, and a great-grandson of Emperor Jing of Han; his surname was Liu, his name was Bei, and his courtesy name was Xuande. 昔 劉勝 之 子 劉貞 ,漢武 時 封 涿鹿 亭 侯 ,後 坐 酬金 失 侯 ,因此 遺 這 一 枝 在 涿縣 。 once|Liu Sheng|possessive particle|son|Liu Zheng|Emperor Wu of Han|at the time|enfeoffed|Zhuolu|pavilion|marquis|later|sitting|reward|lost|marquis|therefore|left behind|this|one|branch|in|Zhuo County The point here is that Liu Bei's ancestor Liu Zhen had been granted a title and duties associated with Zhuolu County (also known as Zhuo County), but even after Liu Zhen lost the title and duties, a branch of Liu Zhen's descendants remained in the area. 예전에 유승의 아들 유정은 한무제 때 저작정후로 봉해졌으나, 후에 보수금으로 인해 후작을 잃었고, 그래서 이 가지를 저작현에 남겼다. In the past, Liu Sheng's son Liu Zheng was made the Marquis of Zhuolu during the reign of Emperor Wu of Han, but later lost his title due to a reward dispute, thus leaving this branch in Zhuo County. 玄德 祖 劉雄 ,父 劉弘 。 Xuande|ancestor|Liu Xiong|father|Liu Hong 현덕 조 유웅, 아버지 유홍. Xuan De's ancestor was Liu Xiong, and his father was Liu Hong. 弘 曾 舉 孝廉 ,亦 嘗 作 吏 ,早 喪 。 Hong|once|recommended|filial and incorrupt|also|once|worked as|official|early|died 홍은 한때 효렴에 추천되었고, 또한 관직에 나갔으나 일찍 사망했다. Hong once passed the examination for filial piety and integrity, and also served as an official, but died young. 玄德 幼 孤 ,事 母 至 孝 ;家 貧 ,販 屨 織 蓆 為 業 。 Xuande|young|orphan|serve|mother|extremely|filial piety|family|poor|selling|sandals|weaving|mats|as|occupation 현덕은 어릴 적 외롭고, 어머니를 극진히 모셨다; 집안이 가난하여 신발을 팔고 돗자리를 짜서 생계를 유지했다. Xuan De was orphaned at a young age and was extremely filial to his mother; the family was poor, and he made a living by selling sandals and weaving mats. 家 住 本 縣 樓桑村 。 home|lives|this|county|Lousang Village 집은 본현 루상촌에 있었다. The family lived in Lou Sang Village in the original county. 其 家 之 東南 ,有 一 大 桑樹 ,高 五 丈 餘 ,遙望 之 ,童童 如 車蓋 。 his|home|possessive particle|southeast|has|one|big|mulberry tree|height|five|zhang (a unit of length about 33 meters)|more than|looking from afar|it|child|like|cart cover 그 집의 동남쪽에는 큰 뽕나무가 하나 있다. 높이가 오 장이 넘고, 멀리서 보면 마치 차양처럼 보인다. In the southeast of their home, there is a large mulberry tree, over five zhang tall, and from a distance, it looks like a cart cover. 相者 云 :「此 家 必 出 貴人 。」 fortune teller|said|this|family|surely|produce|noble person 사람들이 말하기를: "이 집은 반드시 귀인이 나올 것이다." The diviners said: 'This family must produce a person of high status.'

玄德 幼時 ,與 鄉 中 小 兒 戲 於 樹 下 ,曰 :「我 為 天子 ,當 乘 此 車 蓋 。」 Xuande|in childhood|with|village|in|small|children|play|at|tree|under|said|I|am|emperor|should|ride|this|chariot|cover 현덕은 어릴 적에 마을의 아이들과 나무 아래에서 놀며 말하였다: "나는 황제가 될 것이니, 이 차양을 타야 한다." When Xuande was young, he played with the village children under the tree, saying: 'I will be the emperor, and I will ride in this cart cover.' 叔父 劉元起 奇 其 言 ,曰 :「此 兒 非 常人 也 ! uncle|Liu Yuanqi|surprised|his|words|said|this|child|not|ordinary person|also 삼촌 유원기가 그의 말을 이상하게 여기며 말하였다: "이 아이는 평범한 아이가 아니다!" His uncle Liu Yuanqi was amazed by his words, saying: 'This child is not an ordinary person!' 」因 見 玄德 家 貧 ,常 資給 之 。 because|saw|Xuande (a name)|family|poor|often|provide assistance|him 」 그래서 현덕의 집이 가난한 것을 보고, 항상 그에게 자금을 지원했다. Because he saw that Xuande's family was poor, he often provided for him. 年 十五 歲 ,母 使 游學 ,嘗 師事 鄭玄 、盧植 ;與 公孫瓚 等 為 友 。 year|fifteen|years old|mother|sent|to study abroad|once|studied under|Zheng Xuan|Lu Zhi|and|Gongsun Zan|etc|were|friends 15세 때, 어머니가 유학을 시키고, 종종 정현과 노식에게 배웠으며, 공손찬 등과 친구가 되었다. At the age of fifteen, his mother sent him to study, and he once learned from Zheng Xuan and Lu Zhi; he became friends with Gongsun Zan and others. 及 劉焉 發 榜 招軍 時 ,玄德 年 己 二十八 歲 矣 。 when|Liu Yan|issued|recruitment notice|to recruit soldiers|at the time|Xuande (another name for Liu Bei)|age|already|twenty-eight|years old|particle indicating completed action 유언이 군대를 모집하는 포고문을 발표했을 때, 현덕은 이미 28세였다. When Liu Yan issued the recruitment order, Xuande was already twenty-eight years old. 當日 見 了 榜文 ,慨然 長 歎 。 that day|saw|past tense marker|examination results|with a sigh of resignation|long|sigh 그 날 포고문을 보고, 감정이 북받쳐 한숨을 쉬었다. On that day, upon seeing the recruitment notice, he sighed deeply. 隨後 一 人 厲聲 言 曰 :「大丈夫 不 與 國家 出力 ,何故 長 歎 ? soon after|one|person|in a stern voice|said|said|a real man|not|contribute|country|exert effort|why|long|sigh 그 후 한 사람이 큰 소리로 말했다: "대장부가 국가를 위해 힘쓰지 않으면, 왜 한숨을 쉬는가?" Then a person said in a stern voice: "A true man does not contribute to the country, why sigh for so long?" 」玄德 回視 其 人 :身 長 八 尺 ,豹 頭 環 眼 ,燕 頷 虎鬚 ,聲 若 巨 雷 ,勢 如 奔 馬 。 Xuande|looked back at|his|men|body|height|eight|feet|leopard|head|round|eyes|swallow|jaw|tiger whiskers|voice|like|giant|thunder|momentum|like|galloping|horse 현덕이 그를 돌아보니, 키가 여덟 자, 표범 같은 머리, 제비 같은 턱, 호랑이 수염, 목소리는 거대한 천둥 같고, 기세는 달리는 말과 같았다. Xuan De turned to look at this person: he was eight feet tall, with a leopard head and round eyes, a swallow's throat and tiger's whiskers, his voice like thunder and his presence like a galloping horse. 玄德 見 他 形貌 異常 ,問 其 姓名 。 Xuande|saw|he|appearance|unusual|asked|his|name 현덕은 그가 외모가 특별하다는 것을 보고, 그의 성과 이름을 물었다. Seeing that this person had an unusual appearance, Xuan De asked for his name. 其 人 曰 :「某 姓 張 ,名 飛 ,字 翼德 。 his|person|said|a certain|surname|Zhang|given name|Fei|courtesy name|Yide 그 사람이 말했다: "내 성은 장, 이름은 비, 자는 익덕이다." The person said: "My surname is Zhang, my name is Fei, and my courtesy name is Yide." 世居 涿郡 ,頗 有 莊田 ,賣 酒 屠 豬 ,專 好 結交 天下 豪傑 。 lived|in Zhuojun|quite|has|farmland|selling|wine|slaughtering|pigs|especially|fond of|befriending|all under heaven|heroes 세거 주군, 다소 농토가 있으며, 술을 팔고 돼지를 잡으며, 세상 영웅들과의 교류를 좋아한다. Originally from Zhuojun, I have quite a few fields, sell wine and butcher pigs, and I especially enjoy making friends with the heroes of the world. 適 纔 見 公 看 榜 而 歎 ,故此 相 問 。」 just|only|saw|the gentleman|looking at|list|and|sighed|therefore|each other|asked 방금 공이 명단을 보고 감탄하는 것을 보았기에, 그래서 이렇게 질문하는 것이다. I just saw you looking at the rankings and sighed, so I asked you. 玄德 曰 :「我 本 漢室 宗親 ,姓 劉 ,名 備 。 Xuande|said|I|originally|Han dynasty|royal relative|surname|Liu|given name|Bei 현덕이 말하였다: "나는 본래 한실의 종친으로, 성은 유, 이름은 비이다. Xuande said: "I am originally a member of the Han royal family, my surname is Liu, and my name is Bei. 今 聞 黃巾 倡 亂 ,有志 欲 破 賊 安 民 ;恨 力 不能 ,故 長 歎 耳 。」 now|heard|Yellow Turban|leader|rebellion|those with ambition|to|defeat|bandits|bring peace to|people|hate|strength|cannot|therefore|long|sigh|sighing sound 지금 황건이 난을 일으켰다는 소식을 듣고, 뜻이 있어 도적을 무찌르고 백성을 편안하게 하고자 하나; 힘이 부족하여 한숨을 쉬게 된다." Now I hear that the Yellow Turbans are causing chaos, and I have the ambition to eliminate the bandits and bring peace to the people; I regret that I lack the strength, hence my long sigh." 飛 曰 :「吾 頗 有 資財 ,當 招募 鄉勇 ,與 公 同 舉 大事 ,如何 ? Fei|said|I|quite|have|wealth|should|recruit|local heroes|with|you|together|carry out|great undertaking|how 비가 말했다: "나는 재산이 많으니, 향용을 모집하여 함께 큰 일을 하자, 어떠한가?" Fei said: "I have quite a bit of wealth, and I plan to recruit local heroes to undertake great matters together. What do you think?" 」玄德 甚 喜 ,遂 與 同 入 村 店 中 飲酒 。 Xuande|very|happy|then|with|together|enter|village|shop|inside|drink alcohol 현덕은 매우 기뻐하며, 함께 마을의 술집으로 들어가 술을 마셨다. Xuan De was very pleased, and thus they both entered the village tavern to drink.

正 飲 間 ,見 一 大漢 ,推 著 一 輛 車子 ,到 店 門首 歇 了 ;入 店 坐下 ,便 喚 酒保 :「快 斟 酒 來 吃 ,我 待 趕 入 城 去 投 軍 。」 just|drinking|time|saw|a|big man|pushing|(continuous aspect marker)|a|measure word for vehicles|cart|arrived|store|at the door|rested|past tense marker|entered|store|sat down|then|called|bartender|quickly|pour|wine|here|eat|I|still|hurry|into|city|go|enlist|army 정말 술을 마시는 중에, 한 큰 남자가 수레를 밀고 가게 문 앞에 멈추었다; 가게에 들어가 앉자, 술집 주인에게 외쳤다: "빨리 술을 따르라, 나는 군대에 가기 위해 서두르고 있다." While they were drinking, they saw a big man pushing a cart, who stopped at the tavern entrance; he entered the tavern, sat down, and called to the bartender: "Quick, pour me some wine to eat, I need to hurry into the city to join the army." 玄德 看 其 人 :身 長 九 尺 ,髯 長 二 尺 :面 如 重 棗 ,脣 若 塗 脂 ;丹鳳 眼 ,臥 蠶 眉 :相貌 堂堂 ,威風凜凜 。 Xuande|looked at|his|person|body|height|nine|feet|beard|length|two|feet|face|like|heavy|jujube|lips|like|painted|rouge|red phoenix|eyes|lying|silkworm|eyebrows|appearance|dignified|imposing and awe-inspiring 현덕은 그 사람을 보았다: 키가 아홉 자, 수염이 두 자; 얼굴은 무거운 대추 같고, 입술은 기름칠한 듯하다; 단봉 눈, 누에잠자리 눈썹; 외모가 당당하고 위풍당당하다. Xuan De looked at the man: he was nine feet tall, with a beard two feet long; his face was like a heavy jujube, and his lips were like they were painted with lip balm; he had phoenix eyes and silkworm eyebrows; his appearance was imposing and majestic. 玄德 就 邀 他 同 坐 ,叩 其 姓名 。 Xuande|then|invited|him|together|to sit|to knock|his|name 현덕이 그를 초대하여 함께 앉아, 그의 성과 이름을 물었다. Xuande invited him to sit together and asked for his name. 其 人 曰 :「吾 姓 關 ,名 羽 ,字 壽長 ,後 改 雲長 ,河東 解良 人 也 。 his|person|said|I|surname|Guan|given name|Yu|courtesy name|Shouchang|later|changed|Yunlong|Hedong|Xieliang|person|also 그 사람이 말하기를: "내 성은 관, 이름은 유, 자는 수장, 후에 운장으로 바꾸었고, 하동 해량 사람이다. The man said: "My surname is Guan, my name is Yu, and my courtesy name is Shouchang. Later, I changed it to Yunchang. I am from Hedong, a person named Xieliang. 因 本 處 勢豪 ,倚勢 凌人 ,被 吾 殺 了 ;逃難 江湖 ,五六 年 矣 。 because|original|situation|powerful|relying on power|oppressing others|by|I|kill|past tense marker|fleeing|rivers and lakes|five or six|years|already 본래 이곳의 세력이 강하여, 세력을 의지해 남을 억압하다가 내가 그를 죽였다; 도망쳐 강호에서 5, 6년이 되었다. Because I was originally a local tyrant, I relied on my power to bully others, and I was killed by someone; I have been fleeing in the rivers and lakes for five or six years. 今 聞 此 處 招 軍 破 賊 ,特 來 應 募 。」 today|heard|this|place|recruit|army|defeat|bandits|specially|come|in response to|recruitment 이제 이곳에서 군을 모집하여 도적을 무찌른다는 소식을 듣고, 특별히 응모하러 왔다." Now I hear that this place is recruiting troops to fight against bandits, so I specially came to respond to the call." 玄德 遂 以 己 志 告 之 。 Xuande|then|by|his own|ambition|told|him 현덕은 자신의 뜻을 그에게 알렸다. Xuande then expressed his intentions to him. 雲長 大 喜 。 Yun Chang|big|happy 운장은 매우 기뻐했다. Yun Chang was very happy. 同 到 張飛 莊 上 ,共 議 大事 。 together|arrive|Zhang Fei|village|on|together|discuss|important matters 같이 장비의 마을에 가서, 큰 일을 의논했다. They all arrived at Zhang Fei's manor to discuss important matters.

飛 曰 :「吾 莊 後 有 一 桃園 ,花 開 正 盛 ;明日 當 於 園 中 祭告 天地 ,我 三 人 結為 兄弟 ,協力 同心 ,然後 可 圖 大事 。」 Fei|said|I|Zhuang|behind|have|one|peach orchard|flowers|bloom|just|flourishing|tomorrow|should|in|orchard|inside|sacrifice and announce|heaven and earth|we|three|men|become|brothers|cooperate|with one heart|then|can|plan|great undertaking 비가 말했다: "우리 마을 뒤에 한 복숭아 동산이 있는데, 꽃이 만개하고 있다; 내일 그 동산에서 천지에 제사를 지내고, 우리 세 사람이 형제로 맺어져 힘을 합쳐 큰 일을 도모하자." Fei said: "There is a peach orchard behind my manor, which is in full bloom; tomorrow we should hold a ceremony in the orchard to worship heaven and earth, and the three of us will become brothers, working together with one heart, then we can plan for great matters." 玄德 、雲長 、齊聲 應 曰 :「如此 甚 好 。」 Xuande|Yunchang|in unison|should|say|like this|very|good 현덕, 운장, 제성은 응답했다: "이렇게 좋을 수가 없다." Xuande, Yun Chang, and Qi Sheng replied: "This is very good." 次日 ,於 桃園 中 ,備下 烏牛 白 馬 祭禮 等 項 ,三 人 焚香 ,再 拜 而 說 誓 曰 :「念 劉備 、關羽 、張飛 ,雖然 異 姓 ,既 結為 兄弟 ,則 同心協力 ,救困 扶危 ;上 報 國家 ,下 安 黎庶 ;不 求 同 年 同 月 同 日 生 ,但願 同 年 同 月 同 日 死 。 the next day|at|Peach Garden|in|prepared|black ox|white|horse|sacrificial ceremony|and so on|items|three|men|burned incense|again|bowed|and|said|oath|said|in memory of|Liu Bei|Guan Yu|Zhang Fei|although|different|surname|already|became|brothers|then|work together with one heart|help the needy|support the weak|above|repay|country|below|bring peace to|common people|not|seek|same|year|same|month|same|day|born|but wish|same|year|same|month|same|day|die 다음 날, 도원에서 우소 백마 제사 등을 준비하고, 세 사람은 향을 피우고 두 번 절하며 맹세했다: "유비, 관우, 장비를 생각하니 비록 성은 다르지만 형제로 맺어진 이상, 마음을 합쳐 힘을 모아 어려움을 구하고 위기를 돕겠다; 위에는 국가에 보답하고 아래에는 백성을 편안하게 하겠다; 같은 해, 같은 달, 같은 날 태어나기를 바라지 않지만, 같은 해, 같은 달, 같은 날 죽기를 바란다." The next day, in the Peach Garden, they prepared offerings of black cattle and white horses, and the three of them burned incense, bowed twice, and swore an oath saying: "Remember Liu Bei, Guan Yu, and Zhang Fei, although we are of different surnames, since we have become brothers, we will work together with one heart to help the troubled and support the needy; we will repay the country above and bring peace to the common people below; we do not seek to be born on the same year, month, and day, but wish to die on the same year, month, and day." 皇天 后土 ,實 鑒 此 心 。 Imperial Heaven|Empress Earth|truly|mirror|this|heart 황천과 후토가 이 마음을 실로 증명하신다. Heaven and Earth, truly witness this heart. 背 義 忘 恩 ,天 人 共 戮 。」 betray|righteousness|forget|kindness|heaven|people|together|kill 의리를 저버리고 은혜를 잊는다면, 하늘과 사람 모두가 함께 처벌할 것이다." Those who betray righteousness and forget kindness, may heaven and man punish them together." 誓 畢 ,拜 玄德 為 兄 ,關羽 次之 ,張飛 為 弟 。 oath|completed|to worship|Xuande (Liu Bei)|as|elder brother|Guan Yu|next|Zhang Fei|as|younger brother 서약을 마치고, 현덕을 형으로 삼고, 관우를 그 다음으로, 장비를 아우로 삼았다. Swearing an oath, I take Xuande as my brother, Guan Yu as the second, and Zhang Fei as my younger brother. 祭 罷 天地 ,復 宰 牛 設 酒 ,聚 鄉 中 勇士 ,得 三百 餘 人 ,就 桃園 中 痛飲 一 醉 。 sacrifice|stop|heaven and earth|again|slaughter|cow|prepare|wine|gather|village|among|warriors|obtain|three hundred|more|people|then|Peach Garden|in|drink heavily|one|drunk 제사를 마친 후, 소를 잡고 술을 차려, 마을의 용사들을 모아 300여 명이 모여 복숭아 동산에서 한 잔 크게 마셨다. After the sacrifices to heaven and earth, I prepared beef and set out wine, gathering the brave men of the village, totaling over three hundred, and we drank heavily in the peach garden. 來日 收拾 軍器 ,但 恨 無 馬匹 可 乘 。 tomorrow|pack up|weapons|but|unfortunately|no|horses|can|ride 다음 날 무기를 정리했지만, 말이 없어 아쉬웠다. The next day, I planned to gather weapons, but regretted that there were no horses to ride.

正 思慮 間 ,人 報 「有 兩 個 客人 ,引 一 夥 伴 儅 ,趕 一 群 馬 ,投 莊 上來 。」 just|thinking|during|person|reported|has|two|measure word for people|guests|leading|one|group|companion|to be|driving|one|herd|horses|throwing|dealer|up 정신을 차리고 있을 때, 사람들이 보고했다. "손님 두 명이 오고, 일행을 데리고, 말을 몰고庄에 들어온다." Just as I was thinking, someone reported, 'There are two guests, leading a group of companions, driving a herd of horses, coming to the village.' 玄德 曰 :「此 天 佑 我 也 ! Xuande|said|this|heaven|bless|me|also 현덕이 말했다: "이것은 하늘이 나를 도와주신 것이다!" Xuande said: "This is the blessing of heaven for me!" 」三 人 出莊 迎接 。 three|people|leave the village|welcome 세 사람이 마을로 나가 맞이했다. The three men went out to the village to welcome them. 原來 二 客 乃 中山 大 商 : 一 名 張世平 , 一 名 蘇雙 , 每 年 往 北 販 馬 , 近 因 寇發 而 回 。 원래 두 손님은 중산의 대상인이었다: 한 명은 장세평, 한 명은 소쌍으로, 매년 북쪽으로 말을 팔러 갔으나 최근 도적이 발생하여 돌아왔다. It turned out that the two guests were great merchants from Zhongshan: one named Zhang Shiping and the other named Su Shuang, who traveled north every year to trade horses, but had returned recently due to banditry. 玄德 請 二 人 到 莊 ,置酒 管待 ,訴說 欲 討 賊 安民 之 意 。 Xuande|please|two|men|arrive|village|prepare wine|entertain|tell|want|punish|bandits|pacify the people|possessive particle|intention 현덕은 두 사람을 마을로 초대하여 술을 차려 대접하며 도적을 처치하고 백성을 편안하게 하고자 하는 뜻을 말했다. Xuande invited the two men to the village, prepared a feast, and expressed his intention to deal with the bandits and bring peace to the people. 二 客 大 喜 ,願 將 良馬 五十 匹 相 送 ;又 贈 金銀 五百 兩 ,鑌鐵 一千 斤 ,以 資 器用 。 two|guest|great|joy|willing|to send|good horses|fifty|measure word for horses|each other|to send|again|to gift|gold and silver|five hundred|taels (a unit of weight)|cast iron|one thousand|jin (a unit of weight)|in order to|provide|utensils 둘째 손님이 매우 기뻐하며, 좋은 말 50필을 보내주겠다고 하였다. 또 금은 500냥과 철 1000근을 선물하여 기물에 사용하도록 하였다. The two guests were very pleased and offered to send fifty fine horses; they also gifted five hundred taels of gold and silver, and one thousand jin of iron for use. 玄德 謝 別 二 客 ,便 命 良匠 打造 雙股 劍 。 Xuande|thank|farewell|two|guests|then|ordered|skilled craftsman|forge|double-edged|sword 현덕은 두 손님에게 작별 인사를 하고, 좋은 장인에게 쌍검을 만들도록 명령하였다. Xuande thanked the two guests for their farewell and ordered a skilled craftsman to forge a double-edged sword. 雲長 造 青龍 偃月 刀 ,又名 冷豔 鋸 ,重 八十二 斤 。 Yun Chang|crafted|Qinglong|crescent moon|sword|also known as|cold and elegant|saw|weighs|eighty-two|jin (a unit of weight) 운장(운소)은 청룡언월도를 만들었고, 또 다른 이름은 냉염톱으로, 무게는 82근이다. Yun Chang crafted the Green Dragon Crescent Blade, also known as the Cold Elegant Saw, weighing eighty-two jin. 張飛 造 丈八 點鋼 矛 。 Zhang Fei|forged|eight-foot|pointed steel|spear 장비는 8척 길이의 점강창을 만들었다. Zhang Fei crafted an eight-foot-long steel spear. 各 置 全身 鎧甲 。 each|wear|whole body|armor 모두 전신 갑옷을 착용하다. Each put on full armor. 共 聚 鄉勇 五百 餘 人 ,來 見 鄒靖 。 together|gather|local heroes|five hundred|more than|people|come|see|Zou Jing 향의 용사 500여 명이 모여 조경을 만나러 갔다. A total of over five hundred local heroes gathered to meet Zou Jing. 鄒靖 引見 太守 劉焉 。 Zou Jing|introduced|governor|Liu Yan 조경이 태수 유언을 소개하다. Zou Jing introduced the governor Liu Yan. 三 人 參見 畢 ,各 通 姓名 。 three|people|see|Bi|each|communicate|name 세 사람이 인사를 마치고 각자 성명을 전하다. After the three had met, they each stated their names. 玄德 說起 宗派 ,劉焉 大喜 ,遂 認 玄德 為 姪 。 Xuande|speaking of|clan|Liu Yan|was very happy|thus|recognized|Xuande|as|nephew 현덕이 종파에 대해 이야기하자, 유언이 크게 기뻐하며 현덕을 조카로 인정했다. Xuande mentioned the sect, and Liu Yan was very happy, thus recognizing Xuande as his nephew.

不 數 日 ,人 報 黃巾 賊將 程 遠志 統兵 五萬 來犯 涿郡 。 not|a few|days|people|report|Yellow Turban|bandit general|Cheng|Yuan Zhi|commanding troops|fifty thousand|coming to invade|Zhuo County 며칠 후, 사람들이 황금 도적 장수 청원지가 오만 명의 군사를 이끌고 주군을 침범한다고 보고했다. A few days later, news came that the Yellow Turban bandit Cheng Yuanzhi was leading an army of fifty thousand to invade Zhuojun. 劉焉 令 鄒靖 引 玄德 等 三 人 ,統兵 五百 ,前去 破 敵 。 Liu Yan|ordered|Zou Jing|to lead|Xuande|and others|three|men|commanding troops|five hundred|to go forward|defeat|enemy 유언은 주정에게 현덕 등 세 사람을 이끌고 오백 명의 군사를 통솔하여 적을 무찌르러 가라고 명령했다. Liu Yan ordered Zou Jing to lead Xuande and the other two, commanding five hundred troops, to go and defeat the enemy. 玄德 等 欣然 領軍 前進 ,直至 大 興山 下 ,與 賊 相見 。 Xuande|and others|gladly|led the army|advance|until|great|Xing Mountain|at the foot|with|bandits|encountered 현덕 등은 기꺼이 군을 이끌고 전진하여 대흥산 아래에 이르러 도적과 마주쳤다. Xuande and the others gladly took command and advanced, all the way to the foot of Mount Daxing, where they met the bandits. 賊眾 皆 披髮 ,以 黃 巾 抹 額 。 the bandits|all|with unbound hair|using|yellow|headbands|wiping|foreheads 도적들은 모두 머리를 풀고, 노란 띠로 이마를 가렸다. The bandits all had disheveled hair and wore yellow headbands. 當下 兩 軍 相 對 ,玄德 出 馬 ,─左 有 雲長 ,右 有 翼德 ─,揚鞭 大罵 :「反 國 逆 賊 ,何不 早 降 ! at that moment|two|armies|mutually|face to face|Xuande (Liu Bei)|to lead|horse|left|has|Yun Chang (Guan Yu)|right|has|Yide (Zhang Fei)|raising the whip|shouted angrily|rebel|country|traitor|thief|why not|early|surrender 당시 두 군대가 마주하고, 현덕이 출전했다. 왼쪽에는 운장, 오른쪽에는 익덕이 있었으며, 채찍을 휘두르며 크게 소리쳤다: "반역자들, 왜 일찍 항복하지 않느냐!" At that moment, the two armies faced each other, and Xuande rode out—on the left was Yun Chang, and on the right was Yi De—waving his whip and shouting: "Rebellious traitors, why don't you surrender early!" 」程遠志 大怒 ,遣 副將 鄧茂 出戰 。 Cheng Yuanzhi|was very angry|sent|deputy general|Deng Mao|to battle 정원지가 크게 화를 내며 부장 덩모를 출전시켰다. Cheng Yuanzhi was furious and sent his deputy general Deng Mao to battle. 張飛 挺 丈八 蛇 矛 直 出 ,手 起 處 ,刺中 鄧茂 心窩 ,翻身 落 馬 。 Zhang Fei|thrust|eight-foot|snake|spear|straight|out|hand|raised|position|pierced|Deng Mao|heart|turned|fell|horse 장비는 장팔 뱀창을 뻗어 손을 휘둘러 덩모의 심장을 찔러 말에서 떨어뜨렸다. Zhang Fei brandished his eight-foot-long spear and charged forward, striking Deng Mao in the chest, causing him to fall off his horse. 程遠志 見 折 了 鄧茂 ,拍 馬 舞 刀 ,直 取 張飛 。 Cheng Yuanzhi|saw|defeat|past tense marker|Deng Mao|pat|horse|brandish|sword|directly|take|Zhang Fei 程원지 가 덩모우 를 보고, 말을 타고 칼을 휘두르며, 장비를 향해 곧장 나아갔다. Cheng Yuanzhi saw Deng Mao fall, drew his horse and danced with his knife, directly targeting Zhang Fei. 雲長 舞動 大 刀 ,縱 馬 飛 迎 。 Yun Chang|wielding|large|sword|riding|horse|swiftly|charging forward 운장 은 큰 칼을 휘두르며 말을 타고 맞서 나갔다. Yun Chang swung his big knife, charging forward on horseback. 程遠志 見 了 ,早 吃 一 驚 ;措手不及 ,被 雲長 刀 起 處 ,揮 為 兩 段 。 Cheng Yuanzhi|saw|past tense marker|early|eat|one|startled|caught off guard|by|Yun Chang|knife|raised|place|swung|into|two|pieces 程원지 는 이를 보고, 놀라서 어찌할 바를 모르고; 손을 쓸 새도 없이, 운장의 칼에 의해 두 동강이 났다. Cheng Yuanzhi saw this and was startled; caught off guard, he was struck by Yun Chang's knife, which cut him in two. 後人 有 詩 讚 二 人 曰 : later generations|have|poem|praise|two|people|said 후인들이 두 사람을 찬양하며 시를 지었다: Later generations have a poem praising the two men that says:

英雄 發穎 在 今朝 ,一 試 矛 兮 一 試 刀 。 hero|Faying|at|today|one|test|spear|particle|one|test|sword 영웅 발영이 오늘 아침에 창을 시험하고 칼을 시험했다. The hero Fa Ying, today, tests the spear and tests the sword. 初 出 便 將 威力 展 ,三 分 好 把 姓名 標 。 beginning|out|then|will|power|display|three|points|well|particle indicating disposal|name|mark 처음 나와서威力를 펼치니, 삼분의 일은 이름을 새겼다. At the first appearance, he displays his power, marking his name with three points of excellence.

眾 賊 見 程遠志 被 斬 ,皆 倒戈 而 走 。 the crowd|bandits|saw|Cheng Yuanzhi|was|killed|all|turned against|and|fled 무리의 도적들이 정원지가 베어지는 것을 보고 모두 배신하고 도망쳤다. Seeing Cheng Yuanzhi being slain, all the bandits turned and fled. 玄德 揮軍 追趕 ,投降 者 不計其數 ,大勝 而 回 。 Xuande|commanded his army|pursued|surrendering|people|countless|great victory|and|returned 현덕이 군을 휘두르며 추격하니, 항복하는 자가 셀 수 없이 많아 대승하고 돌아왔다. Xuande led his troops in pursuit, with countless surrendering, returning in great victory. 劉焉 親自 迎接 ,賞勞 軍士 。 Liu Yan|personally|welcomed|rewarded|soldiers 유언이 직접 맞이하여 군사들을 포상하였다. Liu Yan personally welcomed and rewarded the soldiers. 次日 ,接 得 青州 太守 龔景 牒文 ,言 黃巾 賊 圍城 將 陷 ,乞 賜 救援 。 the next day|received|from|Qingzhou|governor|Gong Jing|official document|saying|Yellow Turban|bandits|besieging the city|about to|fall|requesting|granting|assistance 다음 날, 청주 태수 공경의 편지를 접수하였는데, 황건적이 성을 포위하여 곧 함락될 것이라 구원을 요청하였다. The next day, he received a letter from Gong Jing, the governor of Qingzhou, stating that the Yellow Turban bandits were besieging the city and requesting aid. 劉焉 與 玄德 商議 。 Liu Yan|and|Xuande|discussed 유언이 현덕과 상의하였다. Liu Yan discussed this with Xuande. 玄德 曰 :「備 願 往 救 之 。」 Xuande|said|Bei|willing|go|save|him 현덕이 말하였다: "제가 구하러 가기를 원합니다." Xuande said: 'I am willing to go and rescue them.' 劉焉 令 鄒靖 將 兵 五千 ,同 玄德 ,關 ,張 ,投 青州 來 。 Liu Yan|ordered|Zou Jing|to lead|troops|five thousand|together|Xuande|Guan|Zhang|to attack|Qingzhou|came 유언이 주정에게 병사 5천을 이끌게 하여, 현덕, 관, 장과 함께 청주로 오게 하였다. Liu Yan ordered Zou Jing to lead an army of five thousand, together with Xuande, Guan, and Zhang, to head to Qingzhou. 賊眾 見 救 軍 至 ,分 兵 混戰 。 bandits|saw|rescue|army|arrive|divided|soldiers|chaotic battle 적들이 구원군이 도착하자, 병력을 나누어 혼전하였다. When the bandits saw the rescue army arrive, they split their forces and engaged in a chaotic battle. 玄德 兵 寡 不勝 ,退 三十 里 下寨 。 Xuande|troops|few|unable to win|retreat|thirty|miles|set up camp 현덕의 병력이 적어 이기지 못하고, 30리 후퇴하여 진을 쳤다. Xuande's troops were outnumbered and could not win, so they retreated thirty miles to set up camp. 玄德 謂 關 、張 曰 、「賊 眾 我 寡 ,必 出 奇兵 ,方 可 取 勝 。」 Xuande|said|Guan|Zhang|said|enemy|numerous|we|few|must|deploy|surprise troops|only|can|achieve|victory 현덕이 관과 장에게 말하였다. "적의 수가 많고 우리의 수가 적으니, 반드시 기병을 내보내야 승리를 거둘 수 있다." Xuande said to Guan and Zhang, 'The bandits outnumber us, so we must use a surprise attack to achieve victory.' 乃 分 關公 引 一千 軍 伏 山 左 ,張飛 引 一千 軍 伏 山 右 ,鳴金 為 號 ,齊 出 接應 。 then|divide|Guan Yu|lead|one thousand|troops|ambush|mountain|left|Zhang Fei|lead|one thousand|troops|ambush|mountain|right|sound the gong|as|signal|together|come out|support 鳴金為號 , 齊出接應 means "__agreeing__ that when they heard the clanging of metal, both armies would simultaneously 齊 emerge 出 to meet 接 (to meet allied troops) and be prepared to assist 應". 관우는 천 군을 이끌고 산 왼쪽에 매복하고, 장비는 천 군을 이끌고 산 오른쪽에 매복하였다. 금을 울려 신호를 보내고, 모두 함께 나와 지원하였다. Then Guan Gong led a thousand troops to ambush on the left of the mountain, while Zhang Fei led a thousand troops to ambush on the right of the mountain, sounding the gong as a signal to charge out and support.

次日 ,玄德 與 鄒靖 ,引 軍 鼓譟 而 進 。 the next day|Xuande (Liu Bei)|and|Zou Jing|lead|army|beating drums and shouting|and|advance 다음 날, 현덕은 주정과 함께 군을 이끌고 소란스럽게 진격하였다. The next day, Xuande and Zou Jing led the army forward with drums and shouts. 賊眾 迎戰 ,玄德 引 軍 便 退 。 bandits|engage in battle|Xuande (Liu Bei)|lead|army|immediately|retreat 적들이 맞서 싸우자, 현덕은 군을 이끌고 즉시 후퇴하였다. The bandits came to meet them in battle, and Xuande led his troops to retreat. 賊眾 乘勢 追趕 ,方 過 山嶺 ,玄德 軍 中 一齊 鳴金 ,左右 兩 軍 齊 出 ,玄德 麾 軍 回身 復 殺 。 the bandits|taking advantage of the situation|pursued|just|crossed|the mountain ridge|Xuande (Liu Bei)|army|within|all together|sounded the alarm|left and right|two|armies|together|advanced|Xuande (Liu Bei)|commanded|army|turned around|again|attacked 적들이 기세를 몰아 추격하자, 산을 넘어가자 현덕 군 중에서 일제히 금을 울리며 좌우 두 군이 함께 나왔다. 현덕은 군을 지휘하여 몸을 돌려 다시 적을 처치하였다. The bandits took the opportunity to pursue, and just as they crossed the mountain ridge, Xuande's army sounded the gong together, and the troops on the left and right charged out, with Xuande commanding the army to turn around and counterattack. 三 路 夾攻 ,賊 眾 大 潰 。 three|routes|pincer attack|bandits|crowd|greatly|defeated 삼로 협공, 도적들이 크게 무너졌다. The three-way attack caused the bandits to collapse. 直 趕至 青州 城 下 ,太守 龔景 亦 率 民兵 出 城 助 戰 。 directly|arrived at|Qingzhou|city|under|governor|Gong Jing|also|led|militia|out|city|assist|battle 곧바로 청주성 아래에 도착하니, 태수 공경도 민병을 이끌고 성을 나와 전투를 도왔다. They rushed straight to the city of Qingzhou, where the governor Gong Jing also led the militia out of the city to assist in the battle. 賊 勢 大敗 ,剿戮 極 多 ,遂 解 青州 之 圍 。 bandits|power|suffered a great defeat|extermination|extremely|many|then|lifted|Qingzhou|possessive particle|siege 도적들이 크게 패배하고, 처치된 자가 매우 많아 청주를 포위에서 해제하였다. The bandits suffered a great defeat, with many being killed, and thus the siege of Qingzhou was lifted. 後人 有 詩 讚 玄德 曰 : later generations|have|poem|praise|Xuande (referring to Liu Bei)|said 후인들이 현덕을 찬양하는 시가 있다: Later generations have a poem praising Xuande saying:

運籌 決算 有 神功 ,二 虎 還 須 遜 一 龍 。 strategizing|decision-making|has|extraordinary skills|two|tigers|still|must|yield|one|dragon 운용과 결산에 신공이 있으면, 두 호랑이는 한 용에게도 미치지 못한다. With strategic planning and decisive calculations, even two tigers must yield to one dragon. 初 出 便 能 垂 偉績 ,自 應 分 鼎 在 孤窮 。 initially|emerge|then|able|to achieve|great achievements|self|should|share|tripod|in|poverty 自應分鼎在孤窮 refers to Liu Bei's fate throughout his life. From 自 supporting 應 (the rump of state of the Eastern Han), the governmental power 鼎 was divided 分 into three parts (the Three Kingdoms), and Liu Bei later found himself amid 在 loneliness 孤 and poverty 窮. 처음 나와서도 위대한 업적을 남길 수 있으니, 스스로 외롭고 가난한 곳에서 나누어야 한다. Having just emerged, one can already achieve great accomplishments, and should rightfully share the spoils in solitude.

龔景 犒軍 畢 ,鄒靖 欲 回 。 Gong Jing|reward the troops|finished|Zou Jing|wanted|to return 공경이 군대를 격려하고, 주정은 돌아가고자 한다. Gong Jing has rewarded the troops, and Zou Jing wishes to return. 玄德 曰 :「近 聞 中郎將 盧植 與 賊首 張角 戰 於 廣宗 ,備 昔 曾 師事 盧植 ,欲 往 助 之 。」 Xuande|said|recently|heard|General Zhonglang|Lu Zhi|with|bandit leader|Zhang Jiao|fought|at|Guangzong|Bei|in the past|once|studied under|Lu Zhi|wanted|to go|assist|him 현덕이 말하였다: "최근 중랑장 노식이 도적 두목 장각과 광종에서 전투를 벌였다는 소식을 들었다. 예전에 노식에게 배운 적이 있으니, 그를 도우러 가고자 한다." Xuan De said: 'I have recently heard that the General Lu Zhi is fighting against the bandit leader Zhang Jiao in Guangzong. I once studied under Lu Zhi and wish to go assist him.' 於是 鄒靖 引 軍 自 回 ,玄德 與 關 、張 引 本部 五百 人 投 廣宗 來 。 then|Zou Jing|led|army|from|return|Xuande|and|Guan|Zhang|led|main force|five hundred|people|fled|Guangzong|came 그래서 주경이 군을 이끌고 돌아가고, 현덕은 관과 장과 함께 본부의 500명을 이끌고 광종으로 왔다. So, Zou Jing led his troops back, and Xuande, along with Guan and Zhang, brought their five hundred men to Guangzong. 至 盧植 軍 中 ,入 帳 施禮 ,具 道 來意 。 to|Lu Zhi|army|inside|enter|tent|pay respects|fully|explain|purpose of coming 노식의 군대에 도착하여, 장에 들어가 예를 갖추고, 온갖 뜻을 밝혔다. Upon reaching Lu Zhi's camp, they entered the tent to pay their respects and explained their intentions. 盧植 大 喜 ,留在 帳前 聽 調 。 Lu Zhi|big|happy|stay at|the account book|listening|tune 노식은 매우 기뻐하며, 장 앞에 남아 조정을 들었다. Lu Zhi was very pleased and stayed in front of the tent to listen to the reports.

時 張角 賊眾 十五萬 ,植 兵 五萬 ,相拒 於 廣宗 ,未 見 勝負 。 at that time|Zhang Jiao|rebel forces|150000|Zhuge|soldiers|50000|confronted each other|at|Guangzong|not|seen|victory or defeat 그때 장각의 도적 무리는 15만이었고, 식의 병력은 5만으로, 광종에서 서로 대치하고 있었으나 승패는 보이지 않았다. At that time, Zhang Jiao's bandits numbered one hundred and fifty thousand, while Zhi had fifty thousand soldiers, and they were at a standoff in Guangzong, with no clear victor. 植 謂 玄德 曰 :「我 今 圍 賊 在 此 ,賊弟 張梁 ,張寶 在 潁川 ,與 皇甫嵩 、朱雋 對壘 。 Zhi|said|Xuande|said|I|now|surround|bandits|at|this|bandit brothers|Zhang Liang|Zhang Bao|at|Yingchuan|and|Huangfu Song|Zhu Jun|facing off 식이 현덕에게 말하였다: "나는 지금 도적을 이곳에 포위하고 있다. 도적 형제 장량과 장보가 영천에 있으며, 황보숭과 주준과 대치하고 있다." Zhi said to Xuande: "I am now surrounding the bandits here. The bandits Zhang Liang and Zhang Bao are in Yingchuan, facing off against Huangfusong and Zhu Jun." 汝 可 引 本部 人 馬 ,我 更 助 汝 一千 官軍 ,前去 潁川 打探 消息 ,約 期 剿捕 。」 you|can|lead|our unit|soldiers|horses|I|even|assist|you|one thousand|imperial troops|go forward|Yingchuan|scout|news|arrange|time|extermination and capture 너는 본부의 사람과 말을 이끌고, 내가 너에게 천 명의 관군을 더 도와줄 것이니, 앞서 영천으로 가서 소식을 탐지하고, 기한을 정해 소탕하라." You can lead your own troops and horses; I will further assist you with one thousand imperial troops to go to Yingchuan to gather intelligence and plan an ambush." 玄德 領 命 ,引 軍 星夜 投 潁川 來 。 Xuande|received|order|led|army|starry night|marched|Yingchuan|came 현덕은 명을 받고, 군을 이끌고 별밤에 영천으로 나아갔다. Xuande accepted the order and led his army to Yingchuan overnight. 時 皇甫嵩 、 朱雋 領軍 拒 賊 , 賊 戰 不利 , 退 入 長 社 , 依 草 結 營 。 그때 황보숭과 주준이 군을 이끌고 도적을 저지하고 있었고, 도적은 전투에서 불리하여 장사로 퇴각하여 풀을 의지해 진영을 쳤다. At that time, Huangfusong and Zhu Jun were leading their troops to resist the bandits, but the bandits were at a disadvantage in battle and retreated to Changsha, setting up camp in the grass. 嵩 與 雋 計 曰 :「賊 依 草 結 營 ,當 用 火 攻 之 。」 Song|and|Jun|plan|said|bandits|relying on|grass|to set up|camp|should|use|fire|attack|them 숭과 준이 계획하기를 말하였다: "적이 풀을 의지하여 진을 치고 있으니, 불로 공격해야 한다." Song and Jun planned and said: "The bandits are camped in the grass, we should attack them with fire." 遂 令 軍士 ,每 人 束草 一 把 ,暗地 埋伏 。 then|ordered|soldiers|each|person|bundle of grass|one|handful|secretly|ambush 그래서 군사들에게 각자 풀 한 다발을 묶어 은밀히 매복하라고 명령하였다. So they ordered the soldiers, each to bundle a handful of grass and lay in ambush. 其 夜 大 風 忽 起 。 that|night|strong|wind|suddenly|rose 그 밤에 큰 바람이 갑자기 일어났다. That night, a strong wind suddenly arose. 二 更 以後 ,一齊 縱火 ,嵩 與 雋 各 引 兵 攻擊 賊 寨 ,火 燄 張 天 ,賊眾 驚慌 ,馬 不及 鞍 ,人 不及 甲 ,四散 奔走 。 two|even|after|together|set fire|Song|and|Jun|each|lead|soldiers|attack|bandits|stronghold|fire|flames|spread|sky|bandit group|panicked|horses|not able to|saddles|people|not able to|armor|scattered|fled 두 시가 지나자, 모두 함께 불을 지폈고, 숭과 준은 각각 군대를 이끌고 적의 진을 공격하였다. 불꽃이 하늘을 가득 채우고, 적들은 놀라서 말도 안 타고, 사람도 갑옷을 입지 못한 채로 사방으로 흩어져 도망쳤다. After the second watch, they all set fire together, and Song and Jun each led their troops to attack the bandit stronghold. The flames soared to the sky, the bandits were panicked, horses were left saddled, and people did not have time to put on their armor, scattering in all directions. 殺到天明 ,張梁 、張寶 引 敗 殘軍士 ,奪路 而 走 。 kill until dawn|Zhang Liang|Zhang Bao|led|defeated|remaining soldiers|break through|and|escape 새벽까지 죽이고, 장량과 장보가 패잔병을 이끌고 길을 뚫고 도망쳤다. Kill until dawn, Zhang Liang and Zhang Bao led the defeated remnants of their army and fled.

忽 見 一 彪 軍馬 ,盡 打 紅旗 ,當頭 來到 ,截 往 去路 。 suddenly|saw|a|fierce|war horse|all|waving|red flag|right in front|arrived|blocking|towards|path 갑자기 한 무리의 군마가 나타나 빨간 깃발을 흔들며 앞장서서 길을 막았다. Suddenly, a group of cavalry appeared, all waving red flags, coming straight towards them, blocking their escape route. 為首 閃出 一 將 ,身 長 七 尺 ,細眼 長 髯 ;官 拜 騎 都尉 ;沛國 譙 郡 人 也 :姓 曹 ,名 操 ,字 孟德 。 leading|flashed out|a|general|body|height|seven|feet|narrow eyes|long|beard|official|appointed|cavalry|commander|Pei state|Qiao|county|person|also|surname|Cao|given name|Cao|courtesy name|Mengde 앞서 나온 한 장수가 있었는데, 키가 일곱 자이고, 눈이 가늘고 수염이 길었다; 관직은 기도위로, 패국 교군 사람이다: 성은 조, 이름은 조, 자는 맹덕이다. At the forefront emerged a general, seven feet tall, with narrow eyes and a long beard; he held the title of Cavalry Commander; he was from Qiao County in Pei State: his surname was Cao, his name was Cao, and his courtesy name was Mengde. 操 父 曹嵩 ,本 姓 夏侯氏 ;因為 中常侍 曹騰 之 養子 ,故 冒 姓 曹 。 Cao|father|Cao Song|original|surname|Xiahou clan|because|imperial guard|Cao Teng|possessive particle|adopted son|therefore|to take on|surname|Cao 조의 아버지 조숭은 본래 성이 하후씨였으나, 중상시 조등의 양자였기 때문에 조씨 성을 사용하게 되었다. Cao's father, Cao Song, originally had the surname Xiahou; because he was the adopted son of the Central Regular Attendant Cao Teng, he took on the surname Cao. 曹嵩 生 操 ,小字 阿瞞 ,一 名 吉利 。 Cao Song|born|Cao|courtesy name|A Man|one|name|Jili 조조는 성이 조(曹)이고, 아명은 아만(阿瞞)이며, 또 다른 이름은 길리(吉利)이다. Cao Song gave birth to Cao Cao, whose childhood name was A Man, and he was also known as Jili. 操 幼時 ,好 游獵 ,喜 歌舞 ;有 權謀 ,多 機變 。 Cao|in childhood|fond of|hunting|fond of|singing and dancing|has|cunning|many|resourcefulness 조조는 어릴 적에 사냥을 좋아하고, 노래와 춤을 즐겼으며, 권모술수에 능하고 변통이 많았다. In his youth, Cao Cao loved hunting and enjoyed singing and dancing; he was politically astute and very resourceful. 操 有 叔父 ,見 操 游 蕩 無度 ,嘗 怒 之 ,言 於 曹嵩 。 Cao|has|uncle|saw|Cao|to indulge|dissipate|without restraint|once|angry|him|spoke|to|Cao Song 조조에게는 삼촌이 있었는데, 그가 조조가 방탕하게 노는 것을 보고 화가 나서 조숭에게 말했다. Cao Cao had an uncle who, seeing Cao Cao's excessive indulgence in leisure, once became angry and spoke to Cao Song about it. 嵩 責 操 。 Song|responsibility|exercise 조숭은 조조를 꾸짖었다. Song reprimanded Cao Cao. 操 忽 心 生 一 計 :見 叔父 來 ,詐 倒 於 地 ,作 中風 之 狀 。 Cao|suddenly|heart|conceived|one|plan|saw|uncle|coming|feigned|fall|in|ground|acted|stroke|possessive particle|condition 조작하여 마음에 한 계책을 세우니: 삼촌이 오자, 땅에倒하여 중풍의 상태를 가장하였다. Cao suddenly had a plan: when his uncle came, he pretended to fall to the ground and acted as if he had a stroke. 叔父 驚 告 嵩 , 嵩 急 視 之 , 操 故 無恙 。 삼촌이 놀라서 송에게 알리니, 송이 급히 살펴보니, 조작은 아무 이상이 없었다. The uncle was startled and called for Song, who hurried to check on him, and found that Cao was fine. 嵩 曰 :「叔 言 汝 中 風 ,今 己 愈 乎 ? Song|said|Uncle|to speak|you|struck by|wind|now|already|recovered|question particle 송이 말하였다: "삼촌이 말씀하시기를 중풍에 걸렸다고 하니, 지금은 이미 나았느냐?" Song said: "Uncle said you had a stroke, are you better now?" 」操 曰 :「兒 自來 無 此 病 ;因 失愛 於 叔父 ,故 見 罔 耳 。」 Cao|said|child|originally|without|this|illness|because of|loss of affection|from|uncle|therefore|seen|confused|hearing 조작이 말하였다: "나는 원래 이런 병이 없었다; 삼촌에 대한 사랑을 잃었기 때문에, 귀가 멍해진 것이다." Cao replied: "I have never had this illness; I was just feeling distressed because of my uncle's love." 嵩 信 其 言 。 Song|trust|his|words 숭 신 그 말. Song believed his words. 後 叔父 但 言 操 過 ,嵩 並 不 聽 。 later|uncle|but|said|Cao|past|Song|not|not|listen 후 숙부는 다만 조가 지나쳤다고 말했지만, 숭은 듣지 않았다. Later, his uncle only spoke of Cao's actions, but Song did not listen. 因此 ,操 得 恣意 放蕩 。 therefore|to act|can|freely|indulgently 그로 인해, 조는 제멋대로 방탕하게 지냈다. As a result, Cao was able to indulge freely.

時人 有 橋玄 者 ,謂 操 曰 :「天下 將 亂 ,非 命世 之 才 ,不能 濟 。 contemporary people|have|Qiao Xuan|particle indicating a person|said|Cao|said|the world|will|be in chaos|not|extraordinary|possessive particle|talent|cannot|save 당시 사람 중에 교현이라는 이가 조에게 말했다: "천하가 곧 혼란해질 것이니, 세상을 구할 인재가 아니면 구할 수 없다." At that time, there was a man named Qiao Xuan, who said to Cao: "The world is about to be in chaos; without the talents to save it, one cannot help." 能 安 之 者 ,其 在 君 乎 ? able|peace|possessive particle|one who|his|be|ruler|question particle 능 안 지 자, 그 재 군 혹? Who can bring peace, if not the ruler? 」南陽 何 顒 見 操 ,言 :「漢室 將 亡 ,安 天下 者 ,必 此 人 也 。」 Nanyang|He|Yong|saw|Cao|said|Han dynasty|will|perish|pacify|the world|one who|surely|this|man|also 남양 하옹이 조조를 만나 말하길: "한실이 장망할 것이니, 안 천하 자는 반드시 이 인물이다." Nanyang He Yong saw Cao and said: 'The Han dynasty is about to fall, the one who can bring peace to the world must be this person.' 汝南 許劭 ,有 知 人 之 名 。 Runan|Xu Shao|has|knowledgeable|person|possessive particle|name 여남 허소, 지인 지 명이 있다. In Runan, Xu Shao is known for his insight. 操 往 見 之 ,問 曰 :「我 何如 人 ? Cao|to|see|him|asked|said|I|how|person 조조가 그를 만나 물었다: "나는 어떤 사람인가?" Cao went to see him and asked: 'What kind of person am I?' 」劭 不 答 。 Shao|not|answer 」 샤오가 대답하지 않았다. " Shao did not answer."},{ 又 問 ,劭 曰 :「子 治世 之 能 臣 ,亂世 之 奸雄 也 。」 again|asked|Shao|said|you|governing an orderly world|possessive particle|capable|minister|chaotic world|possessive particle|tyrant|also Again asked, Shao said: 'A person who is a capable minister in a peaceful world is also a scheming hero in a chaotic world.' 다시 물으니, 샤오가 말했다: "너는 치세의 유능한 신하이자, 난세의 간교한 영웅이다." 操 聞 言 大 喜 。 to practice|to hear|words|great|joy Cao heard this and was very pleased. 차오가 이 말을 듣고 매우 기뻐했다. 年 二十 ,舉 孝廉 ,為 郎 ,除 洛陽 北 都尉 。 year|twenty|recommended|filial and incorrupt|became|gentleman|appointed|Luoyang|northern|commander At the age of twenty, he was recommended for filial piety and integrity, became a lang, and was appointed as the Northern Colonel of Luoyang. 스무 살에 효렴으로 선발되어, 랑이 되었고, 낙양 북도위로 임명되었다. 初 到 任 ,即 設 五色 棒 十餘 條 於 縣 之 四 門 。 initially|arrived|Ren|immediately|set up|five colors|sticks|more than ten|pieces|at|county|possessive particle|four|gates 처음 부임하자마자, 군의 네 개의 문에 오색 막대기를 열 개 이상 설치했다. Upon taking office, more than ten five-colored sticks were set up at the four gates of the county. 有 犯禁 者 ,不 避 豪貴 ,皆 責 之 。 there are|those who violate the law|people|not|avoid|luxury|all|hold responsible|them 금지를 어기는 자는 귀족을 가리지 않고 모두 처벌했다. Anyone who violates the ban, regardless of their status, will be punished. 中常 侍 蹇 碩 之 叔 ,提 刀 夜 行 ,操 巡夜 拏 住 ,就 棒 責 之 。 Zhongchang|attendant|Jian|Shuo|possessive particle|uncle|draw|knife|night|travel|Cao|night patrol|capture|stop|then|stick|punish|him 중상시 견석의 숙부가 칼을 들고 밤에 돌아다니다가, 순찰 중에 붙잡혀서 막대기로 처벌당했다. Zhong Changshi's uncle, Jian Shuo, was caught walking at night with a knife and was punished with the stick. 由 是 ,內外 莫 敢 犯 者 ,威名 頗 震 。 by|is|inside and outside|no one|dares|to offend|person|reputation|quite|shaken 이로 인해, 내외에서 감히 범죄를 저지르는 자가 없었고, 위명은 상당히 떨쳤다. As a result, both inside and outside, no one dared to offend, and his reputation was quite intimidating. 後 為 頓丘 令 。 later|to be|Dunqiu|command 후에 돈구령이 되었다. Later became the governor of Dunqiu. 因 黃巾 起 ,拜 為 騎 都尉 ,引 馬步軍 五千 ,前來 潁川 助 戰 。 due to|Yellow Turban|uprising|appointed|as|cavalry|commander|led|combined forces of cavalry and infantry|five thousand|came|Yingchuan|to assist|battle 황건의 난으로 인해, 기도위로 임명되었고, 말과 보병 5천을 이끌고 영천으로 전투를 돕기 위해 나왔다. Due to the uprising of the Yellow Turbans, he was appointed as a cavalry commander, leading five thousand cavalry and infantry to Yichuan to assist in the battle. 正 值 張梁 、張寶 敗走 ,曹操 攔住 ,大 殺 一陣 ,斬首 萬餘 級 ,奪得 旗 旛 、金鼓 馬匹 極 多 。 just|at the time|Zhang Liang|Zhang Bao|retreated|Cao Cao|intercepted|greatly|killed|a wave|beheaded|over ten thousand|soldiers|seized|flags|banners|drums and gold|horses|extremely|many 정확히 장량과 장보가 패주할 때, 조조가 가로막아 대량으로 학살하고, 만여 명의 적을 베어내며 깃발과 금고, 말과 장비를 많이 빼앗았다. At that time, Zhang Liang and Zhang Bao were in retreat, and Cao Cao intercepted them, killing many in a fierce attack, beheading over ten thousand soldiers, and seizing numerous flags, drums, and horses. 張梁 、張寶 死戰 得 脫 。 Zhang Liang|Zhang Bao|fight to the death|could|escape 장량과 장보는 사투 끝에 탈출했다. Zhang Liang and Zhang Bao fought desperately to escape. 操 見 過 皇甫嵩 ,朱雋 ,隨即 引 兵 追襲 張梁 、張寶 去 了 。 Cao|saw|past|Huangfu Song|Zhu Jun|immediately|led|troops|pursued|Zhang Liang|Zhang Bao|left|past tense marker 조작은 황포숭과 주준을 만나자마자 군대를 이끌고 장량과 장보를 추격했다. Cao saw Huangfu Song and Zhu Jun, and immediately led his troops to pursue and attack Zhang Liang and Zhang Bao.

卻說 玄德 引 關 、張 來 潁川 ,聽得 喊 殺 之 聲 ,又 望見 火光 燭 天 ,急 引 兵 來 時 ,賊 已 敗 散 。 then it is said|Xuande (Liu Bei)|led|Guan Yu|Zhang Fei|came|Yingchuan|upon hearing|shouting|kill|possessive particle|sound|again|saw|firelight|illuminating|sky|urgently|led|troops|came|when|bandits|already|defeated|scattered 그러자 현덕은 관우와 장을 이끌고 영천으로 가다가, 살육의 소리를 듣고 하늘을 밝히는 불빛을 보았다. 급히 군대를 이끌고 갔을 때, 도적들은 이미 패주했다. However, Xuande led Guan and Zhang to Lingchuan, and upon hearing the shouts of killing and seeing the fire illuminating the sky, he hurriedly brought his troops, but the bandits had already scattered. 玄德 見 皇甫嵩 ,朱雋 ,具 道 盧植 之 意 。 Xuande|saw|Huangfu Song|Zhu Jun|fully|explained|Lu Zhi|possessive particle|intention 현덕은 황포숭과 주준을 만나 루식의 뜻을 자세히 말했다. Xuande met Huangfu Song and Zhu Jun, and fully conveyed Lu Zhi's intentions. 嵩 曰 :「張梁 、張寶 勢 窮 力 乏 ,必 投 廣宗 去 依 張角 。 Song|said|Zhang Liang|Zhang Bao|power|exhausted|strength|lacking|must|flee|Guangzong|to|rely|Zhang Jiao 숭은 말했다: "장량과 장보는 힘이 다하고 세력이 약해져 반드시 광종으로 가서 장각에게 의지할 것이다." Song said: "Zhang Liang and Zhang Bao are at the end of their strength and will definitely flee to Guangzong to seek refuge with Zhang Jiao." 玄德 可 即 星夜 往 助 。」 Xuande|can|immediately|starry night|go|help 현덕은 즉시 별밤에 가서 도와주겠다. Xuande can go to help at night.

玄德 領命 ,遂 引 兵 復 回 。 Xuande|received the order|then|led|troops|again|returned 현덕은 명령을 받고, 군대를 이끌고 돌아갔다. Xuande accepted the order and led his troops back. 到 得 半路 ,只 見 一 簇 軍馬 ,護送 一 輛 檻車 ,車 中 之 囚 ,乃 盧植 也 。 arrive|at|halfway|only|saw|a|cluster|military horses|escorting|a|measure word for vehicles|cage cart|cart|inside|possessive particle|prisoner|was|Lu Zhi|also 반쯤 가다가, 한 무리의 군마가 보였고, 한 대의 감옥차를 호위하고 있었다. 차 안의 죄수는 바로 여식이었다. On the way, he saw a cluster of military horses escorting a cage cart, and the prisoner in the cart was Lu Zhi. 玄德 大 驚 ,滾 鞍 下 馬 ,問 其 緣故 。 Xuande|very|surprised|roll|saddle|down|horse|asked|its|reason 현덕은 크게 놀라서 안장을 굴리고 말에서 내렸다. 그 이유를 물었다. Xuande was greatly shocked, dismounted from his horse, and asked the reason. 植 曰 :「我 圍 張角 ,將次 可 破 ;因 角 用 妖術 ,未 能 即 勝 。 Zhi|said|I|surround|Zhang Jiao|will soon|can|defeat|because|Jiao|use|sorcery|not|able|immediately|win 식이 말했다: "나는 장각을 포위하고 있으니 곧 정복할 수 있다; 그러나 각이 요술을 사용하여 즉시 이길 수는 없다. Zhi said: "I surround Zhang Jiao, and it can be broken soon; however, due to Jiao's use of sorcery, I have not been able to win immediately. 朝廷 差 黃門 左豐 前來 體 探 ,問 我 索取 賄賂 。 imperial court|envoy|Huangmen (a title)|Zuo Feng (a name)|came|body|investigate|asked|I|demanded|bribe 조정은 황문 좌풍을 보내 나를 체탐하게 하였고, 나에게 뇌물을 요구하였다. The court sent Huangmen Zuo Feng to come and investigate, asking me to pay a bribe. 我 答 曰 :『軍 糧 尚 缺 ,安 有 餘 錢 奉承 天使 ? I|answered|said|military|rations|still|lacking|how|have|surplus|money|to flatter|angel 나는 대답하였다: '군량이 아직 부족한데, 어찌 여유돈으로 천사를 모시겠는가? I replied: 'The military supplies are still lacking, how can there be extra money to flatter the heavenly envoy?' 』左豐 挾 恨 ,回 奏 朝廷 ,說 我 高壘 不 戰 ,惰慢 軍心 ;因此 朝廷 震怒 ,遣 中郎將 董卓 來 代 將 我 兵 ,取 我 回 京 問 罪 。」 Zuo Feng|harboring|hatred|return|report|court|said|I|Gao Lei|not|fight|slackening|morale|therefore|court|furious|send|General|Dong Zhuo|come|replace|command|my|troops|take|me|back|capital|question|punishment ' 좌풍은 원한을 품고 조정에 돌아가서 내가 높은 성에서 전투하지 않고 군심을 게을리 한다고 말했다; 그래서 조정은 분노하여 중랑장 동탁을 보내 나의 군을 대신하게 하고 나를 경으로 데려가 죄를 묻게 하였다.' Zuo Feng, filled with resentment, returned to report to the court, saying that I was not fighting from my high fortifications and was demoralizing the troops; as a result, the court was furious and sent the general Dong Zhuo to take over my troops and bring me back to the capital to face punishment.'

張飛 聽罷 ,大怒 ,要 斬 護送 軍人 ,以 救 盧植 。 Zhang Fei|after hearing|became very angry|wanted|to kill|escorting|soldier|in order to|save|Lu Zhi 장비가 듣고 크게 화를 내며 호송 군인을 처치하려 하여 여즙을 구하려 했다. Zhang Fei, upon hearing this, was greatly enraged and wanted to execute the soldiers escorting Lu Zhi to save him. 玄德 急 止 之 曰 :「朝廷 自有 公論 ,汝 豈 可 造次 ? Xuande|urgently|stop|him|said|imperial court|has its own|public opinion|you|how|can|act rashly 현덕이 급히 그를 말리며 말했다: "조정에는 공론이 있으니, 네가 어찌 이렇게 성급할 수 있겠느냐? Xuande urgently stopped him, saying: "The court has its own public opinion, how can you act rashly?" 」軍士 簇擁 盧植 去 了 。 soldier|surrounded|Lu Zhi|go|past tense marker " 군사들이 여즙을 둘러싸고 떠났다. The soldiers clustered around and took Lu Zhi away. 關公 曰 :「盧 中 郎 已 被 逮 ,別人 領兵 ,我 等 去 無 所 依 ,不如 且 回 涿郡 。」 Guan Gong|said|Lu|Zhong|Lang|already|by|captured|others|lead troops|I|we|go|no|place|reliance|better not|temporarily|return|Zhuojun 관우가 말했다: "여 중랑은 이미 체포되었고, 다른 이가 군을 이끌고 있으니, 우리도 돌아가는 것이 좋겠다." Guan Gong said: "Lu Zhonglang has already been captured, and others are leading the troops. We have no one to rely on, so it is better to return to Zhuojun for now." 玄德 從 其 言 ,遂 引 軍 北 行 。 Xuande|followed|his|words|then|led|army|north|march 현덕은 그의 말을 듣고 군을 이끌고 북쪽으로 행군했다. Xuande followed his words and led the army north.

行 無 二 日 ,忽 聞 山 後 喊聲 大 震 。 walking|without|two|sun|suddenly|heard|mountain|behind|shouting|loud|tremor 행군한 지 이틀도 안 되어, 갑자기 산 뒤에서 큰 외침 소리가 들렸다. After traveling for less than two days, they suddenly heard a loud shout from behind the mountain. 玄德 引 關 、張 縱 馬 上 高岡 望 之 ,見 漢 軍 大敗 ,後面 漫山 塞 野 ,黃巾 蓋 地 而 來 ,旗 上 大書 「天公 將軍 」。 Xuande|led|Guan|Zhang|urged|horse|onto|Gaogang|looked|at|saw|Han|army|great defeat|behind|all over the mountain|filled|wilderness|Yellow Turban|covering|the ground|and|coming|flag|on|written in large characters|Heavenly Lord|general 현덕은 관우와 장비를 이끌고 높은 언덕에 올라 그것을 바라보니, 한군이 크게 패하고 뒤에는 온 산과 들이 황건으로 가득 차 있었고, 깃발에는 '천공장군'이라고 크게 쓰여 있었다. Xuande, along with Guan and Zhang, rode up to a high ridge to look, and saw the Han army in great defeat, with the mountains and fields behind them filled with yellow turbans coming in waves, and on their flags was written 'Heavenly General'. 玄德 曰 :「此 張角 也 ! Xuande|said|this|Zhang Jiao|also 현덕이 말했다: '이것은 장각이다!' Xuande said: 'This is Zhang Jiao!' 可 速 戰 ! can|quickly|fight 즉시 전투하자! Can fight quickly! 」三 人 飛 馬 引 軍 而 出 。 three|people|fly|horse|lead|army|and|out 세 사람이 말을 타고 군대를 이끌고 나왔다. The three men rode out with their troops. 張角 正 殺敗 董卓 ,乘勢 趕來 ,忽 遇 三 人 衝 殺 ,角 軍 大亂 ,敗 走 五十餘 里 。 Zhang Jiao|just|defeated|Dong Zhuo|taking advantage of the situation|rushed over|suddenly|encountered|three|people|charged|kill|Jiao|army|in great disarray|defeated|fled|over fifty|li (a unit of distance) 장각이 동탁을 처치하고, 기세를 몰아 오다가 세 사람이 돌진하는 것을 만나, 각 군은 크게 혼란에 빠져 50리 이상 도망쳤다. Zhang Jiao was defeating Dong Zhuo and took the opportunity to rush over, suddenly encountering the three men charging in, causing chaos in Jiao's army, which retreated over fifty miles. 三 人 救 了 董卓 回 寨 。 three|people|saved|past tense marker|Dong Zhuo|return|camp 세 사람이 동탁을 구해 주막으로 돌아갔다. The three men rescued Dong Zhuo back to the camp. 卓 問 三 人 現 居 何 職 。 Zhuo|asked|three|people|currently|live|what|occupation 탁이 세 사람에게 현재 어떤 직업인지 물었다. Zhuo asked what positions the three of them currently held. 玄德 曰 :「白身 。」 Xuande|said|white body 현덕이 말했다: "백신이다." Xuande replied, "I am a commoner." 卓 甚 輕 之 ,不 為 禮 。 Zhuo|very|light|it|not|for|courtesy 탁은 그를 매우 가볍게 여기고 예의를 차리지 않았다. Zhuo looked down on him greatly and did not show any courtesy. 玄德 出 , 張飛 大怒 曰 : 「 我 等 親 赴 血戰 , 救 了 這廝 , 他 卻 如此 無禮 ﹔ 若 不 殺 之 , 難 消 我 氣 ! 현덕이 나가자 장비가 크게 화를 내며 말했다: "우리가 직접 혈전에서 싸워 이 자를 구했는데, 그는 이렇게 무례하다; 만약 그를 죽이지 않으면 내 분이 풀리지 않을 것이다!" After Xuande left, Zhang Fei was furious and said, "We personally went into battle to save this guy, yet he is so disrespectful; if we do not kill him, my anger will not subside!" 」便 要 提 刀 入帳 來 殺 董卓 。 then|must|draw|sword|enter the tent|to|kill|Dong Zhuo 」 그러면 칼을 들고 들어가 동탁을 죽이겠다. Then I must take a knife into the tent to kill Dong Zhuo. 正是 :人情 勢利 古 猶 今 ,誰 識 英雄 是 白身 ? exactly|human feelings|self-interest|ancient|still|modern|who|recognizes|hero|is|of pure character 정말로: 인간의 정과 세력은 예나 지금이나 변함이 없으니, 누가 영웅을 알아보겠는가? Indeed: Human feelings and power dynamics have always been the same, who knows who the true hero is? 安 得 快人 如 翼德 ,盡 誅 世上 負心 人 ! peace|obtain|swift person|like|Yide (a character from the Three Kingdoms)|completely|punish|in the world|unfaithful|people 어떻게 날카로운 사람인 익덕과 같이 세상에 배신자들을 모두 처치할 수 있을까! How I wish I had someone as swift as Yide to eliminate all the ungrateful people in the world! 畢竟 董卓 性命 如何 ,且 看 下文 分解 。 after all|Dong Zhuo|life|how|and|see|the following text|analysis 결국 동탁의 생명이 어떻게 될지는, 다음 글을 통해 풀어보겠다. After all, what will happen to Dong Zhuo's life? Let's see the following text for a breakdown.

SENT_CWT:AFkKFwvL=95.01 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=13.75 SENT_CWT:AFkKFwvL=4.65 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.21 ko:unknowd en:unknowd openai.2025-02-07 ai_request(all=285 err=0.00%) translation(all=228 err=1.32%) cwt(all=2913 err=3.26%)