A new language coming from Japanese & Atayal (authentic Mandarin podcast) 從 日語 和 泰雅 語來 的 新 語言 - YouTube
||langue|venant||japonais|Atayal||||||||||||
||New hybrid language|derived from|||Atayal language|||||||Atayal language|||||
|||来る|||||||||||||||
Eine neue Sprache aus Japanisch & Atayal (authentischer Mandarin-Podcast) aus Japanisch & Atayal - YouTube
A new language coming from Japanese & Atayal (authentic Mandarin podcast) A new language coming from Japanese & Atayal - YouTube
Una nueva lengua procedente del japonés y el atayal (podcast en mandarín auténtico) Una nueva lengua procedente del japonés y el atayal - YouTube
Une nouvelle langue issue du japonais et de l'atayal (podcast mandarin authentique) Une nouvelle langue issue du japonais et de l'atayal - YouTube
日本語とアタヤル語から生まれる新しい言葉(本格的な北京語のポッドキャスト) 日本語とアタヤル語から生まれる新しい言葉 - YouTube
일본어 및 Atayal의 새로운 언어(정통 중국어 팟캐스트) - YouTube
Nowy język pochodzący z japońskiego i atayal (autentyczny podcast mandaryński) Nowy język pochodzący z japońskiego i atayal - YouTube
Uma nova língua vinda do japonês e do Atayal (podcast sobre mandarim autêntico) Uma nova língua vinda do japonês e do Atayal - YouTube
A new language coming from Japanese & Atayal (authentic Mandarin podcast) 從日語和泰雅語來的新語言- YouTube
我 開始 經營 Patreon 啦 !
每個 月 只要 五到 十美元 你 就 可以 得到 一些 會員 專屬 的 內容 ,
|||five to|ten dollars||||||member-exclusive content|exclusive||
|||||||||||専用||
For only five to ten dollars a month you can get some member-only content,
毎月5ドルから10ドルだけで、会員専用のコンテンツを得ることができます。
像是 會員 專屬 的 貼文 、
||専用||
Like member-only posts,
例えば、会員専用の投稿、
實用 的 單字表 、
||Vocabulary list
||単語表(1)
Practical vocabulary list,
実用的な単語リスト、
還有 每一集 Podcast 的 mp3 檔 。
||||audio file|file
||||mp|
まだ、各エピソードのPodcastのmp3ファイルがあります。
之後 還會 有 更 多 更 多 東西 喔 !
その後、さらに多くのものが登場しますよ!
有 興趣 的話 請到 patreon.com/thetaiwaneseway。 快來 成為 會員 吧 !
|||||||Hurry up|||
|||||||早く来て|||
興味があれば、patreon.com/thetaiwanesewayにぜひアクセスしてください。さあ、会員になりましょう!
那 節目 要 開始 囉 !
あの番組が始まるよ!
你 現在 收聽 的 是 《 台味 中文 Learn Chinese, the Taiwanese Way》,
あなたが今聴いているのは『台湾式中国語、台湾のやり方で中国語を学ぼう』です。
我 是 你 的 中文 小 老師 小安 。
私はあなたの中国語の小老师の小安です。
如果 你 有 讀過 一點 台灣 的 歷史 的話 ,
|||have read|||||
|||読んだ|||||
もしあなたが台湾の歴史を少しでも読んでいるなら、
你 應該 知道 台灣 曾經 被 日本 統治 過 五十年 。
||||||日本||した|50年
You should know that Taiwan was ruled by Japan for fifty years.
あなたは台湾がかつて日本に50年間統治されていたことを知っているはずです。
我們 現在 常稱 那段 時期 「 日治 時期 」,
||often call|that period||Japanese rule|
|||||日治|
We now often refer to that period as the "Japanese colonial period".
私たちは今、その時期を「日本統治時代」と呼んでいます。
就是 日本 統治 的 時期 。
It was the period of Japanese rule.
それは日本の統治の時期です。
有些 老一輩 的 台灣 人 也 會 用 台語 說 「Ji̍t-pún sî-tāi」,
||||||||||Japan era|Japan era|era|era
|||||||||||本||
古い世代の台湾人も台語で「Ji̍t-pún sî-tāi」と言います。
翻成 中文 就是 「 日本 時代 」。
"translated as"||||
中国語に翻訳すると「日本時代」です。
日本 的 統治 隨著 第二次世界大戰 結束 。
|||with the end|World War II|
|||に伴い||
Japanese rule ended with World War II.
日本の統治は第二次世界大戦の終結とともに終わりました。
第二次世界大戰 , 我們 也 常常 簡稱 「 二戰 」。
|||||World War II
第二次世界大戦|||||
World War II is often referred to as "World War II".
第二次世界大戦は、私たちがしばしば「二戦」と省略する戦争です。
日治 時期 在 二戰 之後 結束 ,
|||World War II||
|||第二次世界大戦||
The Japanese colonial period ended after World War II,
日治時期は第二次世界大戦の後に終わりました。
到 現在 也 是 80 年前 左右 的 事情 了 。
今でも80年前の出来事です。
但是 我們 在 台灣 還是 可以 看到 很多 日治 時期 留下來 的 影響 。
||||||||Japanese rule||||
But we can still see many influences left over from the Japanese colonial period in Taiwan.
しかし、私たちは台湾でまだ多くの日本統治時代の影響を見ることができます。
今天 我 就 想要 跟 你 來 介紹 其中 一個 影響 ,
Today I want to introduce one of these effects to you,
今日はその影響の一つをあなたに紹介したいと思います。
這個 影響 是 語言 上 的 影響 。
This influence is a linguistic one.
この影響は言語上の影響です。
我 這次 去 宜蘭 玩 的 時候 , 去 了 一個 叫做 「 寒溪 」 的 地方 。
|||Yilan County||||||||Cold Creek||
||||遊ぶ|||||||寒溪||
When I went to Yilan this time, I went to a place called "Hanxi".
今回、宜蘭に遊びに行ったとき、「寒溪」という場所に行きました。
寒溪 最 有名 的 是 那裡 的 一座 橋 , 叫做 寒溪 吊橋 ,
|||||"there"||||||Suspension bridge
||||||||橋|||
The most famous thing about Hanxi is the bridge there, called Hanxi Suspension Bridge.
寒溪で最も有名なのは、そこにある橋で、寒溪吊橋と呼ばれています。
橋 上面 畫滿 了 原住民 的 圖騰 。
||covered with||||totem designs
|||完了|||トーテム
The bridge is covered with Aboriginal totems.
橋の上には原住民のトーテムが描かれている。
我 還在 Google maps 上面 看到 另外 一個 景點 叫做 寒溪 神社 。
||||||||||Hanxi|shrine
私はまだGoogleマップで寒溪神社という別の観光地を見つけた。
神社 就是 日本 的 宗教建築 。
||||Religious architecture
||||宗教建築
神社は日本の宗教建築です。
最後 因為 時間 的 關係 , 我 沒有 去 那個 神社 的 遺址 。
|||||||||||ruins
|||||||||||遺跡
In the end, due to time constraints, I did not go to the ruins of the shrine.
最後、時間の関係で私はその神社の遺跡には行きませんでした。
我 看 網路上 的 照片 發現 神社 的 建築 已經 不在 了 ,
|||||||"of the"|architecture||no longer there|
||||||||||ない|
I looked at the photos on the Internet and found that the shrine building is no longer there.
私はネット上の写真を見て、神社の建物はもう存在しないことに気づきました。
但是 還有 留下 一些 神社 的 燈 , 我 覺得 看起來 也 滿有 日本 味 的 。
||||||lanterns|||||||Japanese vibe|
||||||灯||||||||の
But there are still some lamps from the shrine left, which I think look very Japanese.
しかし、神社の灯りがいくつか残っていて、それは見た目も日本らしいと思いました。
當下 我 就 對 寒溪 這個 地方 產生 了 好奇心 ,
|||||||||Curiosity
|||||||||好奇心
その瞬間、私は寒溪という場所に好奇心を抱きました。
我 就 上網 查 了 寒溪 相關 的 資料 ,
I checked the information related to Hanxi online.
それで私はネットで寒溪に関する情報を調べました。
然後 我 才 發現 住 在 寒溪 的 這些 原住民 是 泰雅族 的 人 。
|||||||||||Atayal tribe||
|||||||||||タイヤル族||
Then I discovered that these aboriginal people living in Hanxi are Atayal people.
そして、私は寒溪に住んでいるこれらの原住民がタイヤ族の人々であることに気付きました。
而且 網路上 有 一句 話 特別 吸引 我 的 注意 ,
And there is a sentence on the Internet that particularly attracted my attention:
さらに、ネット上に私の注意を特に引く一言がある。
它 是 說 :「 寒溪 部落 長期以來 發展 出 日語 與 泰雅 語 合併 的 獨特 族語 。」
||||tribe||||||||merged with||unique|tribal language
It says: "The Hanxi tribe has long developed a unique ethnic language combining Japanese and Atayal."
それは、「寒溪部落は長い間、日本語とタイヤル語が合併した独特の族語を発展させてきた。」と述べています。
我 看到 那句話 就 想起 去年 我 在 Youtube 上 看 了 一個 Youtube 推薦 給我 的 一個 影片 。
||that sentence||||||||||||||||
||その言葉||||||||||||||||
When I saw that sentence, it reminded me of a video I watched on Youtube last year that was recommended to me by Youtube.
その言葉を見て、去年Youtubeで私に推薦された一つの動画を思い出しました。
那個 影片 是 一個 紀錄片 ,
That video is a documentary,
あの映像はドキュメンタリーです。
裡面 在 講台灣 有 一個 地方 的 原住民 族群 ,
It talks about an aboriginal group in Taiwan.
その中で台湾のある地域の先住民の民族について話しています。
他們 講著 一種 混合 日語 跟 原住 民族語 的 語言 , 很 特別 。
|speaking||mixed with||||Indigenous language||||
|||||||民族語||||
They speak a language that is a mixture of Japanese and Aboriginal languages, which is very unique.
彼らは日本語と先住民の言語が混ざった言語を話していて、とても特別です。
因為 距離 上次 看 那個 紀錄片 有 一段時間 了 ,
Because it’s been a while since I last watched that documentary,
前回そのドキュメンタリーを見てからしばらく時間が経ったので、
所以 我 已經 忘記 那個 紀錄片 在講 什麼 地方 ,
So I have forgotten where that documentary was about,
そのドキュメンタリーがどこについて話していたか、私は忘れてしまいました。
而且 我 也 忘記 他們 是 在講 哪 一個 原住民 族群 。
||||||talking about||||ethnic group
||||||話している||||
さらに、彼らがどの先住民族の集団について話していたのかも忘れてしまいました。
我 就 想 說 :
私が言いたいのは:
「 等等 , 該 不會 那個 紀錄片 就是 在 講寒溪 這個 地方 吧 !」
|应该||||||Hanxi River|||
"Wait, isn't that documentary about Hanxi?"
「ちょっと待って、そのドキュメンタリーは寒溪のことを話しているんじゃない?」
我 為 了 確認 就 馬上 跑 去 重看 這個 紀錄片 。
To confirm, I immediately ran to rewatch the documentary.
確認するためにすぐにそのドキュメンタリーを再度見に行きました。
又 再 看 了 一次 那個 紀錄片 之後 ,
After watching the documentary again,
もう一度そのドキュメンタリーを見た後、
我 發現 那個 紀錄片 其實 主要 是 在講 宜蘭 另 一個 地方 , 叫做 「 澳花 」。
|||||||||another||||Ao Hua
|||||||||||||アオファ
I discovered that the documentary was actually mainly about another place in Yilan called "Australian Flower".
私はそのドキュメンタリーが実際には宜蘭の別の場所、オウカという場所について主要に語っていることに気づきました。
但是 紀錄片 也 有 提到 寒溪 ,
But the documentary also mentioned Hanxi,
しかし、ドキュメンタリーでも寒溪について触れられています。
因為 宜蘭 有 四個 地方 都 是 使用 這種 日語 加上 泰雅 語的 語言 ,
||||||||||||"language of"|
||||||||||||語の|
Because there are four places in Yilan that use this language of Japanese plus Atayal.
なぜなら宜蘭にはこのような日本語とタイヤル語を組み合わせた言語を使用している場所が4つあるからです。
然後 寒溪 是 其中 一個 。
その後||||
Then Hanxi is one of them.
そして寒溪はその中の一つです。
如果 你 對 這個 紀錄片 有 興趣 的話 , 這個 紀錄片 叫做 《 迷跡 》,
|||||||||||Lost Tracks
|||||||||||迷跡
If you are interested in this documentary, this documentary is called "Mystery",
もしあなたがこのドキュメンタリーに興味があるなら、そのドキュメンタリーは《迷跡》と呼ばれています。
你 在 Youtube 上 看 得到 它 。
You can see it on Youtube.
あなたはYouTubeでそれを見ることができます。
我會 把 Youtube 的 連結 放在 資訊 欄裡面 , 我 非常 推薦 你 去 看看 。
I will put the Youtube link in the information column, and I highly recommend you to check it out.
私はYouTubeのリンクを情報欄に置きますので、ぜひ見てみてください。
根據 這個 紀錄片 , 日治 時期 時日 本為 了 方便管理 原住 民族 ,
"According to"|||Japanese rule||time period|"for"||facilitate management||
||||||本来||||
According to this documentary, during the Japanese colonial period, in order to facilitate the management of indigenous peoples, Japan
このドキュメンタリーによれば、日本の統治時代に日本は原住民族を管理しやすくするために、
他們 讓 不同 的 原住民 族群 住 在 同一個 地方 。
||||||||same|
||||||||同じ一つの|
They allowed different Aboriginal groups to live in the same place.
異なる原住民のグループを同じ場所に住まわせました。
在 宜蘭 地區 就 有 幾個 地方 是 由 「 泰雅族 」 跟 另外 一個 「 賽德 克族 」 混居 而成 的 。
|||||||||||||Seediq|Seediq tribe|cohabitation|formed by|
||||||||||||||ク族|混居||
There are several places in the Yilan area where the Atayal ethnic group and another Seediq ethnic group live together.
宜蘭地域には「泰雅族」ともう一つの「賽德克族」が混居している場所がいくつかあります。
那 因為 泰雅族 跟 賽德 克族 兩邊 的 語言不通 ,
||||||||language barrier
||||サイデ||||
それは泰雅族と賽德克族の両方の言語が通じないためです、
他們 沒 辦法 溝通 ,
||方法|
They can't communicate,
彼らはコミュニケーションをとることができません。
所以 當時 兩邊 的 人 為 了 方便 就 使用 日語 來 溝通 。
So people on both sides used Japanese to communicate for convenience.
そのため、その時両方の人々は便利のために日本語を使ってコミュニケーションをとっていました。
久而久之 , 這種 溝通 方式 也 創造 出 了 一個 新 的 語言 。
|||||||||||language
Over time, this method of communication also created a new language.
時が経つにつれて、このコミュニケーション方法は新しい言語を生み出しました。
這個 新 的 語言 是從 日語 跟 泰雅 語來 的 ,
|||||Japanese language||||
この新しい言語は日本語とタイヤ語から来ています。
有人 叫 它 「 寒溪語 」, 也 有 學者 叫 他 「 宜蘭 克里奧爾 語 」, 英文 就是 Yilan Creole。
|||Cold Creek Language|||scholar||||Creole language||||Yilan|Yilan Creole
||||||学者|||||||||
誰かがそれを「寒溪語」と呼ぶし、学者の中には「宜蘭クリオール語」と呼ぶ人もいる。英語ではYilan Creole。
我 之前 住 在 日本 , 所以 我會 說 日文 。
私は以前日本に住んでいたので、日本語を話すことができる。
但是 當我 聽到 這種 語言 的 時候 我 其實 聽 不 太 懂 ,
|私が|||||||||||
しかし、この言語を聞いたとき、実際にはよく理解できなかった。
只有 少數幾個 日文 單字 我 是 聽得懂 的 ,
|a few||||||
|少数のいくつか||||||
I can understand only a few Japanese words.
私が理解できる日本語の単語はほんの少しだけです。
但是 就算 那些 單字 我 聽得懂 , 它們 的 意思 跟 日文 又 有點 不 一樣 。
But even though I understand those words, their meanings are a little different from Japanese.
しかし、それらの単語を理解できても、それらの意味は日本語とは少し異なります。
另一方面 , 聽說 講 泰雅 語的 人 也 聽不懂 這種 語言 。
On the other hand, it is said that people who speak Atayal cannot understand the language either.
一方で、タイヤル語を話す人たちもこのような言語は理解できないと聞いています。
所以 , 比起 說 他 是 一種 泰雅 語或 日語 的 方言 , 它 更 像是 一種 獨立 的 語言 。
|||||||or perhaps|||dialect|||||||
|比べて|言う||||||||方言|||||||
So, rather than saying it is a dialect of Atayal or Japanese, it is more like an independent language.
したがって、彼が一種のタイヤル語または日本語の方言であると言うよりも、それはむしろ独立した言語に近いです。
那 因為 這種 寒溪語 跟 泰雅 語的 差別 實在 是 太大 了 ,
||||||||||大きすぎる|
That's because the difference between Hanxi language and Atayal language is really huge.
なぜなら、この寒渓語とタイヤル語の違いは実際に非常に大きいからです。
所以 這些 講寒溪語 的 泰雅族 人 發現 他們 跟講 泰雅 語的 泰雅族 人 其實 溝通 上 有 障礙 ,
||speak Hansi language||||||speak with|||||||||
||||||||話す|||||||||
So these Hanxi-speaking Atayal people found that they actually had communication difficulties with the Atayal people who spoke Atayal.
したがって、この寒渓語を話すタイヤル族の人々は、タイヤル語を話すタイヤル族の人々と実際にコミュニケーションに障害があることに気づきました。
而且 他們 跟 這些 講 泰雅 語的 泰雅族 人 相處 的 時候 又 覺得 很難 融入 其中 。
And when they get along with these Atayal-speaking Atayal people, they find it difficult to integrate into them.
そして、彼らはこれらのタイヤ族の人々とタイヤ語を話すとき、どうしてもその中に溶け込むのが難しいと感じます。
雖然 他們 稱 自己 泰雅族 ,
||call themselves||
||呼ぶ||
Although they call themselves Atayal,
彼らは自分たちをタイヤ族と呼んでいますが、
但是 他們 跟 泰雅族 的 人講 的 語言 又 不 太 一樣 ,
|||||people||||||
But the language they speak is different from the Atayal people.
しかし、彼らがタイヤ族の人々と話す言語はあまりにも異なります。
這也 造成 他們 在 身份 認同 上 產生 了 一些 疑惑 ,
This also caused them to have some doubts about their identity.
これも彼らがアイデンティティにおいていくつかの疑惑を抱く原因となった。
他們 不 知道 自己 到底 可不可以 算是 泰雅族 的 一份 子 。
||||||||||子
They don't know whether they can be considered a member of the Atayal tribe.
彼らは自分たちが果たしてタイヤ族の一員といえるのかどうか分からない。
這也 產生 了 另外 一個 問題 ,
This also creates another problem,
これもまた別の問題を引き起こした。
這個 問題 就是 「 他們 應不應該 要 保存 這種 不是 泰雅 語也 不是 日語 的 語言 ?」
||||||||||"language"||||
||||||||||です||||
The question is, "Should they preserve this language that is not Atayal or Japanese?"
この問題は「彼らはこのタイヤ語でも日本語でもない言語を保存すべきかどうか?」ということです。
泰雅族 在講 的 主流 語言 就是 泰雅 語 ,
The mainstream language spoken by the Atayal people is Atayal.
タイヤ族が話す主流の言語はタイヤ語です。
在 學校 的 族 語課 泰雅族 人學 的 也 是 泰雅 語 。
||||language class|||||||
||||語授業|||||||
Atayal people also learn Atayal in language classes at school.
学校の族語の授業でタイヤ族の人々が学ぶのもタイヤ語です。
至於 寒溪語 的話 , 它 是 一個 不 被 台灣 政府 承認 的 語言 ,
||||||||||recognized by||
||||||||||承認||
As for Hanxi language, it is a language that is not recognized by the Taiwan government.
寒溪語についてですが、これは台湾政府に認められていない言語です。
所以 寒溪語 的 處境 真的 是 非常 的 弱勢 ,
|||predicament|||||disadvantaged
|||状況|||||
そのため、寒溪語の状況は本当に非常に弱いです。
這個 語言 很 有 可能 會 消失 。
この言語は消えてしまう可能性が非常に高いです。
從 紀錄片 的 訪問 中 我 有 看到 不同 的 意見 。
ドキュメンタリーのインタビューから、私は異なる意見を見ました。
有些 人 覺得 他們 身為 泰雅族 就 應該 講 正統 的 泰雅族 語 ;
||||||||speak|authentic|||
|||||||||正統|||
Some people feel that as Atayal people, they should speak orthodox Atayal language;
ある人々は、彼らがタイヤ族である以上、正統なタイヤ族の言語を話すべきだと考えています。
有些 人 覺得 應該 要 保存 這個 語言 ,
また別の人々は、この言語を保存するべきだと感じています。
因為 我們 要 尊重 每個 族群 使用 的 語言 ,
Because we must respect the language used by each ethnic group,
私たちはすべての民族が使用する言語を尊重しなければなりません。
而且 我們 要 保護 語言 的 多樣性 ;
||||||diversity
そして、私たちは言語の多様性を保護しなければなりません。
但是 也 有些 人 想要 保存 這個 語言 又 覺得 實際上 做 起來 非常 的 困難 。
||||||||||"in reality"|||||
||||||||||実際に|||||
しかし、ある人々はこの言語を保存したいと思っている一方で、実際にそれを行うことが非常に困難であると感じています。
其實 在 台灣 , 中文 以外 的 各個 母語 都 有 遇到 這種 「 我們 是否 應該 要 保存 這個 母語 」 的 問題 ,
|||||||||||||whether or not|||||||
|||||||||||||かどうか|||||||
In fact, in Taiwan, every mother tongue other than Chinese has encountered this kind of question of "Should we save this mother tongue?"
実際、台湾では中文以外の各母語が「私たちはこの母語を保存するべきか」という問題に直面しています。
像是 台語 、 客語 、 還有 原住 民族 各族 的 語言 。
||Hakka language||||||
例えば、台語、客語、そして原住民の各民族の言語などがあります。
如果 你 有 聽過 第六集 我 講台語 相關 的 話題 ,
|||||||||topic
もしあなたが第六集で私が台語に関連する話題について話したのを聞いたことがあるなら、
你 應該 知道 二戰 後 ,
|||World War II|
あなたは第二次世界大戦後、
也 就是 國民黨 統治 台灣 之後 ,
|||rule||
つまり国民党が台湾を統治した後、
他們 推出 禁止 大家 講 母語 的 政策 。
||prohibit|||||
They introduced a policy that prohibited everyone from speaking their native language.
彼らはみんなが母語を話すことを禁止する政策を打ち出しました。
這 造成 台灣 社會 變得 只 重視 中文 ,
|"caused"|||||value|
This has caused Taiwanese society to only value Chinese.
これによって台湾の社会は中国語だけを重視するようになり、
而且 還 貶低 其他 語言 ,
||"belittle"||
さらに他の言語を軽視するようになり、
而且 這也 造成 中文 以外 的 語言 都 面臨 了 消失 的 危機 。
||||||||||||crisis of disappearance
||||||||直面している||||危機
And this has also caused languages other than Chinese to face the crisis of disappearing.
さらにこれは中国語以外の言語が消失の危機に直面する原因ともなっています。
我 當然 是 希望 台灣 的 這些 母語 都 可以 被 保存 下來 ,
Of course I hope that these native languages in Taiwan can be preserved.
因為 我 覺得 每 一個 語言 都 有 他們 的 歷史 ,
なぜなら、私はすべての言語にはそれぞれの歴史があると思うからです。
學 一個 語言 常常 就是 在 學 一個 族群 的 故事 。
言語を学ぶことは、しばしばある民族の物語を学ぶことです。
雖然 保存 母語 不是 一件 容易 的 事 ,
"Although"|||||||
母語を保存することは簡単なことではありませんが、
而且 也 牽涉到 很多 政治 、 文化 、 歷史 相關 的 議題 ,
"Moreover"|||||||||
さらに、これは多くの政治、文化、歴史に関係する問題にも関わっています。
對於 一個 一般 人 來說 我們 常常 會 感到 無能 為力 。
|||||||||powerless|"to help"
As an average person, we often feel powerless.
一般の人にとって、私たちはしばしば無力感を感じることが多いです。
但是 我 覺得 我 可以 做到 的 是 讓 更 多 人 知道 這些 正在 消失 中 的 語言 、
しかし、私ができると思うことは、これら消えつつある言語についてもっと多くの人に知ってもらうことです。
讓 更 多 人 知道 它們 的 存在 ,
もっと多くの人にそれらの存在を知ってもらうために、
因為 更 多 人 知道 才 會 有 更 多 人 感興趣 ,
もっと多くの人が知ることで、もっと多くの人が興味を持つようになるから、
這樣 才 更 有 機會 可以 把 這些 語言 保存 下來 。
This will give you a better chance of preserving these languages.
そうすれば、これらの言語を保存する機会がもっと増える。
好 啦 , 以上 就是 今天 的 內容 。
はい、以上が今日の内容です。
歡 迎來 跟 我 分享 你 對 這個 podcast 的 想法 ,
このポッドキャストに対するあなたの考えを私と共有することを歓迎します。
你 想要 跟 我 上 中文 課 的話 也 歡迎 你 來 聯絡 我 。
私と一緒に中国語の授業を受けたい場合も、ぜひ私に連絡してください。
你 可以 在 IG 或是 推特 上傳 私訊給 我 , 我 的 帳號 是 thetaiwaneseway。
你 也 可以 寄信 到 我 的 email:thetaiwaneseway@gmail.com
最後 , 再 提醒 你 一下 ,
如果 你 有 聽不懂 的 地方 ,
歡迎 到 我 的 網站 上 看 逐字 稿 ,
你 也 可以 到 我 的 Youtube 看 影片 , 我 都 會上 字幕 ,
|||||||||||上げる|
我會 把 連結 放在 資訊 欄裡面 。
然後 我們 下次 再見 , 掰掰 !