消失 五十年 的 台灣 日治 時期 大師 傑作 # 甘露水 # 黃土 水 Taiwan in the 1920s - Authentic Mandarin Podcast, Taiwanese accent - YouTube
||||||大師||||||||||||||
The Masterpiece of Taiwan's Japanese Occupation that Disappeared for Fifty Years
Obras maestras del período colonial japonés de Taiwán que han desaparecido durante cincuenta años #黄土水Taiwán en la década de 1920 - Podcast en mandarín auténtico, acento taiwanés - YouTube
消えた五十年の台湾の日本統治時代のマスター作品 #甘露水 #黄土水 1920年代の台湾 - 本格的な普通話ポッドキャスト、台湾アクセント - YouTube
你 現在 收聽 的 是 《 台味 中文 Learn Chinese, the Taiwanese Way》, 我 是 你 的 中文 小 老師 小安 。
You are listening to "Learn Chinese, the Taiwanese Way", I am your Mandarin tutor Andy
あなたが今聞いているのは《台味中文 Learn Chinese, the Taiwanese Way》です。私はあなたの中国語の小さな先生、小安です。
前 陣子 我 去 參觀 一個 北師 美術館 的 展覽 (exhibition),
||||見学||||||
A while ago, I went to visit an exhibition at the National Taipei University of Education
先日、私は北師美術館の展覧会を見に行きました。
這個 展 叫做 《 光 —— 台灣 文化 的 啟蒙 與 自覺 》。
|展||||||||
The exhibition is called "Lumière: The Enlightenment and Self-Awakening of Taiwanese Culture"
この展覧会は『光 —— 台湾文化の啓蒙と自覚』というタイトルです。
你 聽到 這集 的 時候 台北 的 展 應該 結束 了 ,
|||||||展覧会|||
The show in Taipei should be over when you hear this episode,
あなたがこの放送を聴く頃には台北の展覧会は終わっているはずです。
但是 我查 了 一下 ,
but I checked,
しかし、私は少し調べました。
它 現在 辦 在 高雄市 立 美術館 ,
it's now at the Kaohsiung Museum of Fine Arts,
それは現在、高雄市立美術館で開催されています。
從 5/21 展到 9/18。
|まで
from 5/21 to 9/18.
5月21日から9月18日まで展示されています。
在 高雄 的 聽眾 , 如果 你 有 興趣 的話 一定 要 去 看看 !
|高雄|||||||||||
Listeners in Kaohsiung, make sure you check it out if you're interested!
高雄の聴衆の皆さん、興味があればぜひ見に行ってください!
我 很 喜歡 這個 展覽 , 因為 我 覺得 這個 展不 只是 關於 藝術 而已 ,
|||||||||覧||||
I like this exhibition very much, because I think this exhibition is not just about art,
私はこの展覧会がとても好きです。なぜなら、この展覧会は単なる芸術に関するものだけではなく、
它還 可以 讓 你 更 了解 台灣 的 歷史 還有 政治 。
それはまだ||||||||||
but also allows you to understand more about Taiwan's history and politics.
台湾の歴史や政治についてもより深く理解できるからです。
這個 展 主打 (feature) 的 是 一個 叫做 《 甘露水 》 的 雕刻 (sculpture),
|||特徴|||||甘露水|||
The main feature of this exhibition is a sculpture called "Kam-lōo-tsuí",
この展示は、「甘露水」という彫刻をフィーチャーしています。
他 是 一個 台灣 的 雕刻家 (sculptor) 黃土 水 創作 出來 的 雕像 (statue)。
which is a statue created by a Taiwanese sculptor, N̂g Thôo-tsuí.
これは台湾の彫刻家である黄土水が創作した彫像です。
雕像 , 就是 英文 的 statue,
|||の|
diao1xiang4, which means statue in English,
彫像とは、英語で言うところのstatueです。
雕刻家 會 把 石頭 或 木頭 之類 的 材料 刻 成人 或 動物 的 樣子 、 刻成 一座 雕像 。
|||||||||彫る|||||姿形|||
sculptors will carve materials such as stone or wood into the shape of a human or animal, and carve it into a statue.
彫刻家は石や木などの材料を人や動物の形に彫刻し、像を作ります。
那 《 甘露水 》 這座 雕像 , 它 背後 有 很 深 的 意義 也 藏 著 很多 故事 。
The "Kam-lōo-tsuí" statue has a deep meaning behind it and there are many stories hidden behind it.
この《甘露水》という彫像には、非常に深い意味があり、多くの物語が隠されています。
首先 , 我 想 先 從 《 甘露水 》 的 外觀 開始 講起 。
First of all, I want to start with the appearance of "Kam-lōo-tsuí".
まず、私は《甘露水》の外観から話を始めたいと思います。
這座 雕像 是 一座 西式 的 大理石 (marble) 雕像 ,
||||||大理石|大理石|
The statue is a Western-style marble statue, and
この彫像は西洋風の大理石の彫像です。
她 的 外觀 是 一個 站 在 貝殼 中 裸體 (naked)、 沒 穿衣服 的 女生 。
||||||||||||服を着ていない||
It is a naked girl standing between a shell.
彼女の外観は、貝殻の中に立っている裸の女性です。
看到 她 你 最 容易 想到 的 是 一個 也 是 站 在 貝殼 中 的 西方 女神 —— 維納斯 (Venus)。
||||||||||||||||||ヴィーナス|
When you see her, the most likely thing you can think of is a Western goddess who also stands on a shell - Venus.
彼女を見ると、最も容易に思い浮かぶのは、やはり貝殻の中に立っている西洋の女神——ヴィーナスです。
在 東方 , 傳統 上 是 看不到 這種 大理石 雕像 的 ,
|東方||||||||
In the East, traditionally, such marble statues don't exist,
東方では、伝統的にこのような大理石の彫像は見られない。
更 別說 這種 以 裸體 的 女生 為 主題 的 創作 。
|別に言う|||||||||
let alone such creations with nude girls as the theme.
ましてや、裸の女性をテーマにした作品などは。
所以 從 這裡 就可以看 出來 刻出 這個 雕像 的 人 是 學過 西方 藝術 的 。
|||||刻出|||||||||
So you can tell from here that the person who carved this statue has studied Western art.
だから、ここからこの彫像を彫った人が西洋の芸術を学んだことがわかる。
當我 走近 , 我 不 自覺 地 由 上 往 下 欣賞 這座 雕像 。
|近づく|||||から||||||
As I approached, I unconsciously looked at the statue from top to bottom.
近づくと、無意識のうちに上から下へこの彫像を鑑賞してしまった。
她 的 頭髮 是 盤 起來 的 (updo hairstyle),
||||まとめて||||
Her hair was made into a bun,
彼女の髪はアップスタイルにまとめられている。
臉 微微 上揚 (tilt upward),
|||傾ける|
her face tilted upward,
顔がわずかに上向きに傾いている(tilt upward)、
眼睛 半 開 半 闔 (closed),
||||閉じる|
her eyes are half open and half closed,
目は半開きで半閉じ(closed)、
表情 柔和 ,
|柔らかい
her facial expression was soft,
表情は柔らかい、
五官 看起來 是 一位 亞洲 人 。
顔立ち|||||
and her facial features looked like an Asian person.
五官はアジア人のように見える。
她 的 個子 跟 真人 一樣 高 ,
||身長||||
She was as tall as a real person
彼女の身長は実際の人と同じくらい高い、
身材 勻稱 、 不胖 不 瘦 剛剛 好 。
||太らない||痩せている||
Her body was well-proportioned,
体型は均整が取れていて、太っても痩せてもいないちょうど良い。
她 的 雙手 在 身體 兩側 輕輕 扶著 貝殼 、 站 得 挺挺 的 ,
||||||優しく||||||
She stood upright with her both hands placed lightly on the shells on the side,
彼女の両手は体の両側で貝殻を軽く支え、姿勢を正して立っている。
看起來 充滿 自信 。
She looked confident
見た目は自信に満ちている。
在 她 的 腳邊 散落 著 幾個 貝類 生物 ,
||||散らばっている||||
There were some shellfish scattered around her feet.
彼女の足元にはいくつかの貝類が散らばっている。
仔細 一看 原來 是 台灣 人 很 熟悉 的 蛤蜊 (clam),
||||||||||ハマグリ
Taking a close look, it turned out to be the clams Taiwanese people are familiar with.
よく見ると、台湾人にはとても馴染みのあるハマグリ(clam)だった。
我們 也 常常 用 台語 叫 這種 生物 ham-á( 蚶 仔 )。
||||||||||ハマグリ|
We often call this creature ham-á in Taiwanese.
私たちもよく台湾語でこの生物をham-á(ハマグリ)と呼びます。
這座 雕像 雖然 是 根據 西方 的 技巧 雕刻 出來 的 ,
Although this statue was carved according to Western techniques
この像は西洋の技術に基づいて彫刻されていますが、
但是 它 的 內容 卻是 充滿 東方 色彩 (flavor) 的 。
||||||||風味|
its presentation is filled with an oriental flavor.
その内容は東洋の色彩(フレーバー)に満ちています。
雕像 的 外貌 是 亞洲 人 的 外貌 ,
||外見|||||
The appearance of the statue is that of an Asian person.
像の外見はアジア人の外見です。
她 半開 半闔 的 眼睛 讓 人 想到 佛教 的 神像 ,
|半開|||||||||神像
Her half-open and half-closed eyes remind people of Buddhist statues.
彼女の半開きの目は仏教の神像を思い起こさせます。
就連 作品 的 名字 《 甘露水 》 也 是從 佛教 來 的 。
Even the name of the work, "Kam-lōo-tsuí", comes from Buddhism.
作品の名前《甘露水》も仏教から来ている。
當我 看到 雕像 腳邊 的 蛤蜊 ,
When I saw the clams around her feet,
私が像の足元にあるハマグリを見たとき、
我 突然 感覺 到 一陣 親切感 (sense of familiarity),
||||一瞬||||
I suddenly felt a sense of familiarity,
突然、親しみを感じた。
我 覺得 :「 啊 ! 這個 東西 很 台灣 。」
I thought, "Ah! This feels very Taiwanese."
私は思った:「ああ!このものはとても台湾的だ。」
我 當時 看到 這個 作品 的 時候 我 就 在 想
When I saw this art work, I was thinking
私がこの作品を見たとき、私は考えていた。
為 什麼 它 的 作者 黃土 水會 刻出 這樣 一個 融合 西方 跟 台灣 元素 (element) 的 作品 ,
||||||水会|||||||||||
why would its creator, N̂g Thôo-tsuí, create such an artwork that combines elements from the West and Taiwan.
なぜその作者、黄土水は西洋と台湾の要素を融合させた作品を刻んだのか。
我 在 想 這個 雕刻 是不是 剛好 反映 (reflect) 出 它 的 作者 黃土 水 當時 的 心境 (state of mind)。
||||||||||||||||||||心境
I wonder if this statue reflects the state of mind of its creator, N̂g Thôo-tsuí.
私はこの彫刻が、作者の黄土水の当時の心境を反映しているのではないかと考えています。
黃土 水 是 在 1920 年代 創作 出 《 甘露水 》 這個 雕像 的 。
It was in the 1920s that N̂g Thôo-tsuí created this statue.
黄土水は1920年代に《甘露水》という彫像を創作しました。
那個 時候 是 台灣 的 日治 時期 , 也 就是 台灣 被 日本 統治 的 時期 ,
At that time, it was Taiwan's Japanese period, that is, the period when Taiwan was under Japanese rule, and
その時期は台湾の日本統治時代であり、台湾が日本に支配されていた時期です。
台灣 那 時候 是 日本 的 殖民地 (colony)。
|||||||植民地
Taiwan was a colony of Japan at that time.
台湾はその時、日本の植民地でした。
那 正是 (exactly) 在 1920 年代 台灣 開始 有 一些 知識 份子 (intellectual)、
|||||||||||知識人
And it was exactly in the 1920s that Taiwan began to have some intellectuals,
それはまさに1920年代に台湾でいくつかの知識人が現れた時期です。
也 就是 一些 受過 教育 的 人 , 他們 在 日本 受 教育 ,
that is, some educated people, they were educated in Japan,
つまり、教育を受けた人々であり、彼らは日本で教育を受けました。
而且 他們 透過 日本 把 西方 的 思想 引進 台灣 。
|||||||思想||
and they introduced Western ideas into Taiwan through Japan.
そして、彼らは日本を通じて西洋の思想を台湾に導入しました。
他們 組織 了 一個 叫做 「 台灣 文化 協會 」 的 團體 ,
|||||||協会||
They organized a group called "Taiwanese Cultural Association"
彼らは「台湾文化協会」と呼ばれる団体を組織しました。
因為 他們 想要 提升 台灣 人 的 文化 素養 。
||||||||素養
because they wanted to improve the cultural literacy of Taiwanese people.
なぜなら、彼らは台湾人の文化的素養を高めたいと考えていたからです。
當時 的 台灣 有 超過 90% 的 人 不 識字 (illiterate),
||||||||識字|
At that time, more than 90% of the people in Taiwan were illiterate.
当時の台湾には90%以上の人が読み書きできませんでした(非識字者)。
不 識字 就是 看不懂 文字 、 不會 讀 文字 的 意思 。
|||理解できない||||||
To be illiterate means that they could not read.
非識字者とは、文字を理解できず、文字を読むことができないという意味です。
因為 台灣 大部分 的 人 都 不 識字 ,
Because most people in Taiwan were illiterate,
台湾の大部分の人々が読み書きできなかったため、
所以 「 台灣 文化 協會 」 主要 是 用 台語 演講 的 方式 來 宣傳 這些 從國 外來 的 新 思想 ,
||||||||||||||国||||
the "Taiwanese Cultural Association" mainly gave speeches in Taiwanese to promote these new ideas from abroad,
「台湾文化協会」は主に台湾語で講演を行い、海外からの新しい思想を宣伝しました。
像是 民主 、 自由 的 概念 啊 ,
|民主||||
such as the concepts of democracy and freedom,
例えば、民主主義や自由の概念などです。
還有 一戰 後 流行 的 「 民族自決 (self-determination)」 的 理念 (philosophy; vision)。
|||||民族自決||||||
and the popular idea of "self-determination" after World War I.
第一次世界大戦後に流行した「民族自決(self-determination)」の理念(philosophy; vision)。
民族自決 就是 一個 民族 應該 要 可以 決定 他們 自己 的 未來 ,
民族自決|||||||||||
Self-determination means that a nation should be able to determine their own future,
民族自決とは、ある民族が自らの未来を決定する権利を持つべきであるということ、
一個 民族 應該 可以 自治 (gain autonomy) 或是 獨立 (gain independence)。
||||||自治||||
a nation should be able to gain autonomy or gain independence.
ある民族が自治(gain autonomy)または独立(gain independence)を得るべきであるということ。
所以 當時 台灣 文化 協會 還 推動 一些 政治 運動 ,
Therefore, at that time, the Taiwanese Cultural Association also started some political movements.
そのため、当時の台湾文化協会は政治運動を推進していた、
他們 希望 日本 可以 讓 台灣 人 參與 政治 、 他們 希望 日本 人 可以 讓 台灣 人 自治 。
|||||||参加||||||||||
They hoped Japan could allow Taiwanese to participate in politics, and that the Japanese could allow Taiwanese to be autonomous.
彼らは日本が台湾人を政治に参加させることを望み、日本人が台湾人に自治を認めることを望んでいた。
當時 的 人 就 喊 出 一個 口號 ,
|||||||スローガン
People at that time invented a slogan.
当時の人々は一つのスローガンを叫びました。
他們 說 :「 台灣 是 台灣 人 的 台灣 。」
They said, "Taiwan is Taiwan that belongs to the Taiwanese."
彼らは言いました:「台湾は台湾人の台湾だ。」
那 我 就 在 想 我們 是不是 可以 在 《 甘露水 》 這個 雕像 裡面 看到 當時 的 時代背景 。
||||||||||||||||時代背景
Then I wondered if we could also see this in the statue of "Kam-lōo-tsuí".
それで私は、私たちは《甘露水》というこの像の中に当時の時代背景を見ることができるのではないかと考えました。
雖然 《 甘露水 》 是 一座 西式 的 雕像 , 形式 (format) 上 是 用 西方 的 藝術 手法 (art techniques) 來 表現 ,
||||||||形式|||||||||||
Although "Kam-lōo-tsuí" is a Western-style statue, it is presented with a Western art format,
《甘露水》は西洋式の像ですが、形式的には西洋の芸術手法を用いて表現されています。
但是 它 的 內容 、 它 運用 的 題材 是 台灣 本土 才 有 的 人 事物 。
|||||||題材||||||||
but its content, its theme are only native to Taiwan.
しかし、その内容や使用されている題材は台湾の本土に特有の人や事物です。
所以 我 覺得 當時 的 人 不 只 積極 地 去 學習 被 認為 是 先進 的 (advanced) 西方 文化 ,
|||||||||||||認められ||||||
So I think people at that time were not only actively studying Western culture which was considered to be advanced
だから、私は当時の人々が単に先進的な西洋文化を積極的に学んでいたわけではなく、
他們 還在 思考 有 什麼 是 可以 代表 (represent) 台灣 人 的 東西
|まだ|||||||代表する||||
They were also thinking about what could represent the Taiwanese
彼らは台湾人を代表するものは何かを考えていたと思います。
有 什麼 東西 是 台灣 特有 的 (unique to Taiwan),
|||||||特有||
what was unique to Taiwan
台湾特有のものは何か、
有了 這些 代表 台灣 人 的 東西 我們 才 會 有 所謂 的 台灣 文化 。
having|these|representing|Taiwan|people|possessive particle|things|we|only then|will|have|so-called|possessive particle|Taiwan|culture
Only with these things that represent the Taiwanese, we can have the so-called Taiwanese culture.
これらの台湾人を代表するものがあってこそ、私たちはいわゆる台湾文化を持つことができるのです。
1920 年代 到 現在 剛好 滿 一百年 。 這次 這個 展覽 其實 是 為 了 紀念 「 台灣 文化 協會 」 成立 一百年 而 舉辦 的 。
|||||百年||||||||||||||||
The 1920s are a hundred years ago. This exhibition was actually held to celebrate the 100th anniversary of the "Taiwanese Cultural Association".
1920年代から現在までちょうど100年です。この展示は「台湾文化協会」の設立100周年を記念して開催されるものです。
看 完 這個 展 我 覺得 現在 的 台灣 跟 一百年 前 的 台灣 有點像 。
||||||||||百年||||
After watching this exhibition, I feel that Taiwan today is a bit like Taiwan a hundred years ago.
この展示を見て、今の台湾は100年前の台湾に少し似ていると感じました。
一百年 前 的 台灣 人 因為 受到 日本 人 的 歧視 (discrimination) 還有 差別待遇 (different treatment),
|||||||||||||差別待遇|異なる|
Taiwanese people a hundred years ago were discriminated against and treated differently by the Japanese,
100年前の台湾人は、日本人からの差別(discrimination)や差別待遇(different treatment)を受けていたため、
所以 了解 到 自己 跟 日本 人 的 不同 ,
so they understood that they were different from the Japanese,
自分と日本人の違いを理解するようになりました。
也 因為 這樣 台灣 人 開始 投入 一連串 的 (a series of) 社會 運動 (social movement),
|||||||||||||||運動
and because of this, the Taiwanese began to devote themselves to a series of social movements, and
そのため、台湾人は一連の(a series of)社会運動(social movement)に参加し始めました。
「 台灣 人 」 這個 民族 也 跟 著 成形 (form)。
|||||||成形|
the "Taiwanese" nation also took shape.
「台湾人」という民族も形作られていきました。
一百年 後 , 也 就是 現在 的 台灣 人 ,
A hundred years later, that is, the current Taiwanese people,
百年後、今の台湾人、
我們 在 國際 上 一直 受到 不 公平 的 待遇 (treatment),
|||||||不公平|||
we have been treated unfairly internationally,
私たちは国際的にずっと不公平な扱いを受けてきました、
同時 我們 也 一直 受到 中國 的 打壓 (suppress),
||||||||抑圧
and we have also been suppressed by China,
同時に私たちは中国からの圧力を受け続けています、
但是 也 因為 這樣 越來越 多人 覺得 自己 是 台灣 人 、 不是 中國 人 。
but because of this, more and more people feel that they are Taiwanese, not Chinese.
しかし、だからこそますます多くの人が自分は台湾人であり、中国人ではないと感じるようになっています。
那 我 覺得 這個 展 讓 我 對 日治 時期 的 台灣 、 還有 「 台灣 文化 協會 」 更 感興趣 ,
I think this exhibition makes me more interested in Taiwan during the Japanese period and the "Taiwanese Cultural Association".
私はこの展示が、日治時代の台湾や「台湾文化協会」に対する興味をさらに深めてくれたと思います、
我 接下來 想 找 找 相關 的 書來 讀 ,
|次に||||||本|
I want to find books that are relevant to read
私は次に関連する本を探して読みたいと思っています。
我 想 更 了解 一百年 前 的 台灣 人 做 了 什麼樣 的 努力 來 建立 「 台灣 人 」 這個 民族 、
|||||||||||||||建立||||
I want to know more about what Taiwanese people did a hundred years ago. What kind of efforts are made to build the Taiwanese nation.
私は100年前の台湾人が「台湾人」という民族を築くためにどのような努力をしたのか、もっと理解したいです。
還有 提升 台灣 人 的 文化 素養 。
and to improve the cultural literacy of the Taiwanese.
そして、台湾人の文化的素養を高めることについても。
我 覺得 現在 的 台灣 人 還是 可以 跟 當時 的 台灣 人來 學習 ,
||||||||||||人|
I think today's Taiwanese can still learn from the Taiwanese back then,
私は今の台湾人も当時の台湾人から学ぶことができると思います。
因為 到 現在 「 台灣 人 到底 是 什麼 ?」、
because until now, "what is Taiwanese?",
なぜなら、今でも「台湾人とは一体何なのか?」という疑問があるからです。
「 台灣 文化 到底 是 什麼 ?」、
"what is Taiwanese culture?"
「台湾の文化とは一体何ですか?」
「 什麼 可以 代表 台灣 文化 ?」
"what can represent Taiwanese culture?"
「何が台湾の文化を代表できますか?」
這些 問題 都 還是 常常 被 拿來 討論 。
These questions are still often under discussion.
これらの問題は今でもよく議論されています。
好 啦 , 以上 就是 今天 的 內容 。
Alright, that's all for today.
さて、以上が今日の内容です。
歡 迎來 跟 我 分享 你 對 這個 podcast 的 想法 ,
Feel free to share your thoughts on this podcast
このポッドキャストについてのあなたの考えをぜひ私と共有してください。
你 想 跟 我 上 中文 課 的話 也 歡迎 你 來 聯絡 我 。
and feel free to contact me if you want to take Mandarin lessons with me.
あなたが私と中国語の授業を受けたい場合は、ぜひご連絡ください。
你 可以 在 IG 或是 推特 上傳 私訊給 我 , 我 的 帳號 是 thetaiwaneseway。
You can DM me on IG or Twitter, my account is thetaiwaneseway.
InstagramやTwitterで私にダイレクトメッセージを送ることができます。私のアカウントはthetaiwanesewayです。
你 也 可以 寄信 到 我 的 email:thetaiwaneseway@gmail.com
You can also send me an email at thetaiwaneseway@gmail.com
また、私のメールアドレスにメールを送ることもできます:thetaiwaneseway@gmail.com
最後 , 再 提醒 你 一下 ,
Finally, just to remind you,
最後に、もう一度お知らせしますが、
如果 你 有 聽不懂 的 地方 , 歡迎 到 我 的 網站 上 看 逐字 稿 ,
if you don't understand anything, please go to my website to read the transcript,
もし理解できないところがあれば、私のウェブサイトで逐語稿を見てください。
我會 把 連結 放在 資訊 欄裡面 。
I will put the link in the information section.
リンクを情報欄に置いておきます。
然後 我們 下次 再見 , 掰掰 !
And until next time, bye!
それでは、次回お会いしましょう、さようなら!
SENT_CWT:AFkKFwvL=3.71 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.3
ja:AFkKFwvL
openai.2025-01-22
ai_request(all=123 err=0.00%) translation(all=102 err=0.00%) cwt(all=1145 err=98.69%)