×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.

image

Slow Chinese Without Intro Music, 166. 單身是一種選擇 - Single is an option

166. 單身 是 一種 選擇 - Single is an option

最近 一個 名為 Marriage Market Takeover 的 廣告片 刷 爆 了 微信 朋友圈 , 上 YouTube 瞅 了 一眼 , 短短 五天 之內 , 點擊 超過 一百萬 次 。 從 評論 中 , 我們 看到 不止 是 在 中國 , 其他 一些 國家 的 年輕人 也 面臨 相似 的 問題 。

廣告片 講述 了 這樣 一個 故事 : 幾個 大約 三十多歲 的 單身 女性 被 打 上 了 “ 剩女 ” 這個 標籤 。 她們 最大 的 壓力 來自 於 父母 。 在 上海 人民廣場 的 相親 角 , 父母 們 根據 身高 、 體重 、 長相 、 職業 、 收入 這些 標準 在 為 自己 的 子女 尋找 配偶 。

片尾 , 這些 女性 一起 , 在 相親 角 掛出 了 自己 的 宣言 , 打動 了 父母 , 得到 了 他們 的 理解 和 支持 。

在 中國 , 也許 旁人 的 眼光 我們 可以 不在意 , 父母 的 想法 卻 不能 忽視 。 中國 人 說 : 成家立業 。 先 成家 , 才能 安心 拼 事業 。 只有 你 結婚 了 , 父母 才 覺得 他們 的 使命 完成 了 , 或者 至少 暫告 一個 段落 了 。

很多 人 迫於 壓力 , 選擇 聽從 父母 的 意願 去 相親 、 結婚 , 這 在 父母 和 大眾 看來 是 孝順 的 表現 。 孝順 , 顧名思義 , 除了 “ 孝 ”, 還有 “ 順 ”, 就是 順 了 父母 的 心意 。

很長 一段時間 裡 , 中國 電視劇 裡 的 單身 女 青年 , 無論 事業 多麼 成功 , 都 面臨 著 相似 的 遭遇 : 父母 逼婚 或 因為 大齡 未婚 而 被貶 得 一文不值 。

還有 人 說 : 幹得 好 不如 嫁 得 好 。 父母 會為 自己 的 女兒 “ 嫁 得 好 ” 而 驕傲 , 卻 很少 為 單身 女兒 的 事業 做得好 而 驕傲 。 好 現象 是 , 現在 漸漸 有人 開始 像 廣告 中 的 女性 一樣 站 出來 說 “ 不 ”: 單身 是 我 自己 的 選擇 , 我 一個 人過 也 很 幸福 。 我 認為 這是 一種 進步 。

不過 , 現實 中 , 父母 觀念 的 轉變 並 沒有 廣告片 中 展現 得 那麼 容易 。 需要 花 很多 時間 去 不斷 地 溝通 。 令人 沮喪 的 是 , 有時候 溝通 依然 會 失敗 。 路 還 很長 。 不過 , 生活 是 自己 的 , 我 衷心希望 有 越來越 多 的 女性 能夠 按照 自己 的 意願 生活 , 無論是 選擇 單身 還是 結婚 。

也 希望 上 一輩 能 對 自己 子女 的 選擇 多一些 尊重 和 理解 。 希望 不久 的 將來 ,“ 剩女 ” 這個 詞 能夠 徹底 從 中文 世界 消失 。

慢速 中文 曾經 在 多篇 文章 中談 過 和 這個 廣告片 相關 的 現象 , 比如 :《 剩女 恐婚 》 和 《 孝 》。 推薦 給 沒有 讀過 的 小伙伴 們 。

你 在 這個 廣告片 中 看到 了 什麼 ?

歡迎 在 播客 下方 留言 和 我們 分享 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

166. 單身 是 一種 選擇 - Single is an option ||||||하나의|선택 166. Single is an option 166. 독신은 선택이다 - Single is an option

最近 一個 名為 Marriage Market Takeover 的 廣告片 刷 爆 了 微信 朋友圈 , 上 YouTube 瞅 了 一眼 , 短短 五天 之內 , 點擊 超過 一百萬 次 。 ||||마켓|||광고 영상||폭발||||||봤다||||||||| Recently, a promotional video called Marriage Market Takeover went viral on WeChat Moments. I took a quick look on YouTube and within just five days, it had over a million views. 최근 '결혼 시장 점령'이라는 광고가 위챗 친구圈에서 폭발적으로 퍼졌고, 유튜브에서 잠깐 봤는데, 짧은 5일 만에 조회수가 백만을 넘었다. 從 評論 中 , 我們 看到 不止 是 在 中國 , 其他 一些 國家 的 年輕人 也 面臨 相似 的 問題 。 |||||뿐만 아니라||||||||||||| From the comments, we see that it is not just in China; young people in some other countries are facing similar issues. 댓글을 통해 우리는 중국뿐만 아니라 다른 몇몇 나라의 젊은이들도 비슷한 문제에 직면해 있다는 것을 알게 되었다.

廣告片 講述 了 這樣 一個 故事 : 幾個 大約 三十多歲 的 單身 女性 被 打 上 了 “ 剩女 ” 這個 標籤 。 |이야기하다|||||||30대 중반||||||||||표지판 The promotional video tells a story about several single women in their thirties who have been labeled as 'leftover women.' 광고는 다음과 같은 이야기를 담고 있다: 대략 30대 초반의 독신 여성 몇 명이 '남은 여자'라는 낙인을 찍혔다. 她們 最大 的 壓力 來自 於 父母 。 Their biggest pressure comes from their parents. 그녀들의 가장 큰 압력은 부모님에게서 온다. 在 上海 人民廣場 的 相親 角 , 父母 們 根據 身高 、 體重 、 長相 、 職業 、 收入 這些 標準 在 為 自己 的 子女 尋找 配偶 。 |||||||||||||||||||||찾다|배우자 At the matchmaking corner in Shanghai's People's Square, parents look for spouses for their children based on standards such as height, weight, appearance, occupation, and income. 상하이 인민광장의 소개팅 코너에서 부모님들은 키, 체중, 외모, 직업, 수입 등의 기준에 따라 자녀의 배우자를 찾고 있다.

片尾 , 這些 女性 一起 , 在 相親 角 掛出 了 自己 的 宣言 , 打動 了 父母 , 得到 了 他們 的 理解 和 支持 。 피날레||||||||||||감동시키다||||||||| In the end, these women together hung their declaration at the matchmaking corner, touching their parents and receiving their understanding and support. 영화의 끝에서 이 여성들은 함께 소개팅 코너에 자신의 선언문을 걸어 부모님을 감동시키고 그들의 이해와 지지를 얻었다.

在 中國 , 也許 旁人 的 眼光 我們 可以 不在意 , 父母 的 想法 卻 不能 忽視 。 ||||||||||||||무시하다 In China, we may not care about other people's opinions, but we cannot ignore our parents' thoughts. 중국에서는 아마 남의 시선은 신경 쓰지 않을 수 있지만 부모님의 생각은 무시할 수 없다. 中國 人 說 : 成家立業 。 |||가정을 이루고 사업을 세우다 Chinese people say: establish a family and career. 중국 사람들은 말합니다: 가정을 이루고 직업을 세우라. 先 成家 , 才能 安心 拼 事業 。 |||안심|| Only after starting a family can one focus on building a career. 먼저 가정을 이루어야 마음 편히 일을 할 수 있습니다. 只有 你 結婚 了 , 父母 才 覺得 他們 的 使命 完成 了 , 或者 至少 暫告 一個 段落 了 。 ||||||||||||||잠시告(1)||| Only when you are married do your parents feel that their mission is accomplished, or at least comes to a temporary conclusion. 당신이 결혼을 해야 부모님은 그들의 사명이 완수되었다고 느끼거나 적어도 한 단계가 마무리되었다고 생각합니다.

很多 人 迫於 壓力 , 選擇 聽從 父母 的 意願 去 相親 、 結婚 , 這 在 父母 和 大眾 看來 是 孝順 的 表現 。 ||압박을 받아|||순종하다|||의사||소개팅||||||대중|보기에||효순|| Many people, under pressure, choose to follow their parents' wishes to date and get married. This is seen as a sign of filial piety by their parents and the public. 많은 사람들이 압박을 받아 부모님의 뜻에 따라 소개팅을 하거나 결혼을 선택하는데, 이는 부모님과 대중이 보기에 효도하는 행동으로 여겨집니다. 孝順 , 顧名思義 , 除了 “ 孝 ”, 還有 “ 順 ”, 就是 順 了 父母 的 心意 。 |말 그대로|제외하고||||||||| Filial piety, as the name suggests, in addition to "filial piety", there is also "shun", which means obeying the wishes of parents. 효도는 말 그대로 ‘효’ 외에도 ‘순’이 포함되어 있으며, 이는 부모의 마음을 따르는 것을 의미합니다.

很長 一段時間 裡 , 中國 電視劇 裡 的 單身 女 青年 , 無論 事業 多麼 成功 , 都 面臨 著 相似 的 遭遇 : 父母 逼婚 或 因為 大齡 未婚 而 被貶 得 一文不值 。 |||||||||||||||||||||||||미혼||||한 푼의 가치도 없다 For a long time, single young women in Chinese TV dramas, no matter how successful their careers, have faced similar experiences: being forced into marriage by their parents or being devalued as worthless because they were unmarried at an older age. 오랜 시간 동안 중국 드라마 속의 독신 여성들은, 아무리 경력이 성공적이라도 비슷한 상황에 직면하게 됩니다: 부모의 강요로 결혼하거나, 나이가 많아 미혼이라는 이유로 무시당하는 것입니다.

還有 人 說 : 幹得 好 不如 嫁 得 好 。 |||||만 못하다|결혼하다|| Others say: Marrying well is worse than doing well. 또한 누군가는 말합니다: 잘하는 것보다 잘嫁하는 것이 낫다. 父母 會為 自己 的 女兒 “ 嫁 得 好 ” 而 驕傲 , 卻 很少 為 單身 女兒 的 事業 做得好 而 驕傲 。 |||||||||자랑스럽다||||||||잘한다|| Parents will be proud of their daughters for "marrying well", but they are rarely proud of their single daughters doing well in their careers. 부모는 자신의 딸이 ‘잘嫁’하는 것에 자랑스러워하지만, 독신 딸의 경력이 좋다고 자랑스러워하는 경우는 드뭅니다. 好 現象 是 , 現在 漸漸 有人 開始 像 廣告 中 的 女性 一樣 站 出來 說 “ 不 ”: 單身 是 我 自己 的 選擇 , 我 一個 人過 也 很 幸福 。 ||||||||||||||||||||||선택|||||| The good thing is that now, some people are gradually beginning to stand up and say "no" like the women in the advertisement: Being single is my own choice, and I am very happy living alone. 좋은 현상은, 지금 점점 사람들이 광고 속 여성들처럼 "안 돼"라고 말하기 시작했다는 것이다: 독신은 나의 선택이며, 혼자 지내도 매우 행복하다. 我 認為 這是 一種 進步 。 ||||진보 I think this is progress. 나는 이것이 일종의 진보라고 생각한다.

不過 , 現實 中 , 父母 觀念 的 轉變 並 沒有 廣告片 中 展現 得 那麼 容易 。 However, in reality, the change of parents' concept is not as easy as shown in the commercial. 하지만 현실에서는 부모의 관념 변화가 광고에서 보여지는 것처럼 그렇게 쉽지 않다. 需要 花 很多 時間 去 不斷 地 溝通 。 |||||||소통 It takes a lot of time to communicate constantly. 많은 시간을 들여 끊임없이 소통해야 한다. 令人 沮喪 的 是 , 有時候 溝通 依然 會 失敗 。 |우울|||가끔||여전히||실패 What is frustrating is that sometimes communication still fails. 실망스러운 것은, 가끔 소통이 여전히 실패할 수 있다는 것이다. 路 還 很長 。 The road is still long. 길은 아직 멀다. 不過 , 生活 是 自己 的 , 我 衷心希望 有 越來越 多 的 女性 能夠 按照 自己 的 意願 生活 , 無論是 選擇 單身 還是 結婚 。 ||||||진심으로 희망하다|||||||||||||||| However, life is one's own. I sincerely hope that more and more women can live according to their own wishes, whether choosing to be single or getting married. 하지만, 삶은 자신의 것이며, 나는 점점 더 많은 여성들이 자신의 의지에 따라 살기를 진심으로 바란다. 독신을 선택하든 결혼을 하든.

也 希望 上 一輩 能 對 自己 子女 的 選擇 多一些 尊重 和 理解 。 I also hope that the older generation can show more respect and understanding for their children's choices. 또한, 이전 세대가 자신의 자녀의 선택에 대해 좀 더 존중과 이해를 해주기를 바란다. 希望 不久 的 將來 ,“ 剩女 ” 這個 詞 能夠 徹底 從 中文 世界 消失 。 I hope that in the near future, the term 'leftover women' can completely disappear from the Chinese-speaking world. 희망은 가까운 미래에 "剩女"라는 단어가 중국어 세계에서 완전히 사라지기를 바랍니다.

慢速 中文 曾經 在 多篇 文章 中談 過 和 這個 廣告片 相關 的 現象 , 比如 :《 剩女 恐婚 》 和 《 孝 》。 ||||||중담|||||||||||| Slow Chinese has discussed the phenomenon related to this advertisement in multiple articles, such as 'Leftover Women and Fear of Marriage' and 'Filial Piety'. 느린 중국어는 여러 기사에서 이 광고와 관련된 현상에 대해 이야기한 적이 있습니다. 예를 들어: "剩女 공포"와 "효". 推薦 給 沒有 讀過 的 小伙伴 們 。 |||||친구| Recommended for those who haven't read it. 읽어보지 않은 친구들에게 추천합니다.

你 在 這個 廣告片 中 看到 了 什麼 ? What did you see in this advertisement? 이 광고에서 무엇을 보았나요?

歡迎 在 播客 下方 留言 和 我們 分享 。 Welcome to leave a message below the podcast and share with us. 팟캐스트 아래에 댓글을 남기고 우리와 공유해 주세요.

SENT_CWT:AFkKFwvL=2.68 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.3 ko:unknowd openai.2025-02-07 ai_request(all=37 err=0.00%) translation(all=29 err=0.00%) cwt(all=420 err=100.00%)