×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

Slow Chinese Without Intro Music, 149. “羊年”的“羊” - The "Sheep" of the "Year of the Goat"

149. “ 羊年 ” 的 “ 羊 ” - The "Sheep" of the "Year of the Goat"

在 今年春節 前 , 我們 班 學生 在 製作 春節 佈置 餐廳 的 海報 時發 了 愁 , 這羊年 的 羊 到底 該 怎麼 畫 ? 其中 一個 學生 用谷歌 搜 了 一些 圖片 , 然後 問 我 : 老師 , 羊年 的 羊 到底 是 哪 種羊 ?

是 Goat, 是 Sheep, 還是 Ram? 這個 問題 可 難倒 了 我 , 因為 在 我們 中國 人 看來 , 這 三者 差別 不大 , 山羊 、 綿羊 、 大 角 公羊 , 都 是 羊 啊 ! 後來 , 我 上網 搜 了 一些 資料 , 發現 不僅僅 是 我 的 學生 有 這個 疑問 , 很多 外國 媒體 也 都 很 疑惑 : 到底 是 什麼 羊 ?

然後 出現 了 各種 調查 , 有 的 人 說 , 從 圓明園 十二生肖 來看 , 應該 是 山羊 ; 有 的 人 拍 了 很多 和 羊 年 主題 有關 的 裝飾品 的 照片 , 分析 後 發現 , 各種 羊 都 有 , 還 出現 了 中國 動畫片 裡 的 喜羊羊 、 美羊羊 , 這下 大家 可 亂套 了 。

外國人 會 問 這個 問題 是 因為 , 在 他們 的 語言 裡 , 比如 英語 裡 , 不同 的 羊 有 不同 的 名字 , 這些 名字 之間 沒有 關係 。 Goat , sheep, ram 從 拼寫 上 看不出 相似之處 。 但是 在 中文 裡 , 有 一對 概念 叫做 “ 上位 詞 、 下位 詞 ”, 比如 : 上位 詞 下位 詞

羊 山羊 、 綿羊 國家 中國 、 美國 、 法國 、 英國 水果 蘋果 、 梨 、 橙子 、 香蕉 服裝 衣服 、 褲子 衣服 毛衣 、 襯衫 、 外套

因為 英語 裡面 缺少 表達 相對 於 山羊 、 綿羊 這些 詞語 的 上位 詞 “ 羊 ”, 所以 才 有 了 “ 羊年 到底 是 什麼 羊 ” 這個 問題 。 今年 , 中國 人 過年 因為 這個 “ 羊 ” 引起 了 各國 媒體 的 關注 。

除了 媒體 , 很多 商家 推出 了 中國 羊年 主題 的 產品 。 十二年 前 , 估計 沒有 人 討論 這個 話題 吧 ? 究其原因 , 一方面 , 中國 在 進步 , 另一方面 也 多虧 了 互聯網 的 發展 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

149. “ 羊年 ” 的 “ 羊 ” - The "Sheep" of the "Year of the Goat" 149. The "Sheep" of the "Year of the Goat" 149. “양의 해”의 “양” - The "Sheep" of the "Year of the Goat"

在 今年春節 前 , 我們 班 學生 在 製作 春節 佈置 餐廳 的 海報 時發 了 愁 , 這羊年 的 羊 到底 該 怎麼 畫 ? |||||||||장식||||||||||||| Before this year's Spring Festival, our class students were troubled while making posters for decorating the restaurant for the Spring Festival. How should we draw the sheep for the Year of the Sheep? 올해 춘절 전에 우리 반 학생들이 춘절 장식 식당의 포스터를 만들 때 고민에 빠졌습니다. 이번 양년의 양은 도대체 어떻게 그려야 할까요? 其中 一個 學生 用谷歌 搜 了 一些 圖片 , 然後 問 我 : 老師 , 羊年 的 羊 到底 是 哪 種羊 ? ||||||||||||||||||종양 One of the students searched for some images on Google and then asked me: Teacher, which kind of sheep is it for the Year of the Sheep? 그 중 한 학생이 구글에서 몇 가지 이미지를 검색한 후 저에게 물었습니다: 선생님, 양년의 양은 도대체 어떤 양인가요?

是 Goat, 是 Sheep, 還是 Ram? |||||수컷 양 Is it a goat, a sheep, or a ram? 염소인가요, 양인가요, 아니면 숫양인가요? 這個 問題 可 難倒 了 我 , 因為 在 我們 中國 人 看來 , 這 三者 差別 不大 , 山羊 、 綿羊 、 大 角 公羊 , 都 是 羊 啊 ! |||||||||||||||||양|||수양|||| This question really stumped me because, from the perspective of us Chinese people, there isn't much distinction among the three: goat, sheep, and ram – they are all sheep! 이 문제는 저를 곤란하게 만들었습니다. 왜냐하면 우리 중국 사람들에게는 이 세 가지의 차이가 크지 않기 때문입니다. 산양, 양, 큰 뿔 양 모두 양이죠! 後來 , 我 上網 搜 了 一些 資料 , 發現 不僅僅 是 我 的 學生 有 這個 疑問 , 很多 外國 媒體 也 都 很 疑惑 : 到底 是 什麼 羊 ? Later on, I searched for some information online and discovered that not only do my students have this question, but many foreign media outlets are also puzzled: What kind of sheep is it? 나중에 저는 인터넷에서 자료를 검색해 보았고, 제 학생들만 이 질문을 가지고 있는 것이 아니라 많은 외국 언론도 이 문제에 대해 혼란스러워하고 있다는 것을 발견했습니다: 도대체 어떤 양인가?

然後 出現 了 各種 調查 , 有 的 人 說 , 從 圓明園 十二生肖 來看 , 應該 是 山羊 ; 有 的 人 拍 了 很多 和 羊 年 主題 有關 的 裝飾品 的 照片 , 分析 後 發現 , 各種 羊 都 有 , 還 出現 了 中國 動畫片 裡 的 喜羊羊 、 美羊羊 , 這下 大家 可 亂套 了 。 ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||미양양||||혼란스러워| Then, various surveys emerged. Some people said that based on the Twelve Zodiac Animals from the Yuanmingyuan, it should be a goat; others took many photos of decorations related to the Year of the Sheep, and an analysis revealed that there are all kinds of sheep, including characters like Pleasant Goat and Beautiful Goat from Chinese animation, which left everyone confused. 그리고 다양한 조사 결과가 나왔습니다. 어떤 사람들은 원명원 12지신을 보면 산양이어야 한다고 말했고, 어떤 사람들은 양의 해와 관련된 장식품의 사진을 많이 찍어 분석한 결과, 다양한 양이 있었고, 중국 애니메이션의 희양양, 미양양도 등장했습니다. 이로 인해 모두가 혼란스러워졌습니다.

外國人 會 問 這個 問題 是 因為 , 在 他們 的 語言 裡 , 比如 英語 裡 , 不同 的 羊 有 不同 的 名字 , 這些 名字 之間 沒有 關係 。 Foreigners ask this question because, in their languages, such as English, different types of sheep have different names that are unrelated to each other. 외국인들이 이 질문을 하는 이유는 그들의 언어, 예를 들어 영어에서는 서로 다른 양들이 서로 다른 이름을 가지고 있고, 이 이름들 사이에는 관계가 없기 때문입니다. Goat , sheep, ram 從 拼寫 上 看不出 相似之處 。 |||||||유사한 점 Goat, sheep, ram do not show any similarities in spelling. 염소, 양, 수양은 철자상으로는 유사점을 알 수 없다. 但是 在 中文 裡 , 有 一對 概念 叫做 “ 上位 詞 、 下位 詞 ”, 比如 : 上位 詞 下位 詞 |||||||||||||||하위| However, in Chinese, there is a pair of concepts called 'hypernym and hyponym,' for example: hypernym hyponym. 하지만 중국어에는 '상위어, 하위어'라는 개념이 있다. 예를 들어: 상위어 하위어

羊 山羊 、 綿羊 國家 中國 、 美國 、 法國 、 英國 水果 蘋果 、 梨 、 橙子 、 香蕉 服裝 衣服 、 褲子 衣服 毛衣 、 襯衫 、 外套 ||||||||||배||||||||셔츠|자켓 Goat, sheep countries: China, America, France, Britain. Fruits: apple, pear, orange, banana. Clothing: clothes, pants. Garments: sweater, shirt, coat. 양 염소, 면양 국가 중국, 미국, 프랑스, 영국 과일 사과, 배, 오렌지, 바나나 의류 옷, 바지 의류 스웨터, 셔츠, 외투

因為 英語 裡面 缺少 表達 相對 於 山羊 、 綿羊 這些 詞語 的 上位 詞 “ 羊 ”, 所以 才 有 了 “ 羊年 到底 是 什麼 羊 ” 這個 問題 。 Because English lacks a hypernym for words like goat and sheep, the question "What type of goat is the Year of the Goat?" has arisen. 영어에는 염소, 면양과 같은 단어에 대한 상위어 '양'이 부족하기 때문에 '양의 해는 도대체 어떤 양인가'라는 문제가 생긴다. 今年 , 中國 人 過年 因為 這個 “ 羊 ” 引起 了 各國 媒體 的 關注 。 This year, the Chinese New Year has drawn attention from media in various countries because of this "goat". 올해 중국인들은 이 ‘양’ 때문에 각국 언론의 주목을 받았다.

除了 媒體 , 很多 商家 推出 了 中國 羊年 主題 的 產品 。 In addition to the media, many businesses have launched products themed around the Year of the Sheep in China. 언론 외에도 많은 상점들이 중국 양의 해를 주제로 한 제품을 출시했다. 十二年 前 , 估計 沒有 人 討論 這個 話題 吧 ? Twelve years ago, I guess no one was discussing this topic, right? 12년 전에는 이 주제에 대해 논의하는 사람이 없었을 것이다? 究其原因 , 一方面 , 中國 在 進步 , 另一方面 也 多虧 了 互聯網 的 發展 。 그 원인을 따져보면||||||||||| The reason for this is, on one hand, China is progressing, and on the other hand, it is also thanks to the development of the internet. 그 이유는 한편으로는 중국이 발전하고, 다른 한편으로는 인터넷의 발전 덕분이다.

SENT_CWT:AFkKFwvL=7.78 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.77 ko:unknowd openai.2025-02-07 ai_request(all=20 err=0.00%) translation(all=16 err=0.00%) cwt(all=306 err=100.00%)