\#11出差中,再來聊日本吧!台灣人說的「戰南北」是什麼?
en voyage d'affaires|reparlons du Japon|ce que les Taïwanais disent|guerre du Sud contre le Nord|est quoi
on business trip|let's talk|Taiwanese say|War of the North and South|what is
|また日本の話をしましょう|||
\#11Reden wir auf einer Geschäftsreise noch einmal über Japan! Was meinen die Taiwaner mit „Krieg zwischen dem Norden und dem Süden“?
#11 On a business trip, let's talk about Japan again! I'm on a business trip, so let's talk about Japan again! | What is the "war between the north and the south" that Taiwanese people say? What does its mean when a Taiwan
| ¿Qué significa cuando un taiwanés dice "guerra Norte-Sur"? ¿Qué significa cuando un taiwanés
\#11En voyage d’affaires, parlons encore du Japon ! Qu’entendent les Taïwanais par « guerre entre le nord et le sud » ?
# Esu komandiruotėje, todėl vėl kalbėkime apie Japoniją! | Ką reiškia, kai taivanietis sako "Šiaurės ir Pietų karas"? Ką reiškia, kai taivanietis
\#11Podczas podróży służbowej porozmawiajmy jeszcze raz o Japonii! Co Tajwańczycy mają na myśli, mówiąc „wojna między północą a południem”?
#O que é que significa quando um taiwanês diz "guerra Norte-Sul"? O que significa quando um taiwanês
#11 Під час відрядження давайте знову поговоримо про Японію! Я у відрядженні, тож давайте знову поговоримо про Японію! | Що таке «війна між Північчю та Півднем», яку говорять тайванці? Що це означає, коли Тайвань
開頭
початок
(00:00:00) 你 現在 收聽 的 是 《 台味 中文 Learn Chinese, the Taiwanese Way》, 我 是 你 的 中文 小 老師 小安 。
(00:00:00) You are listening to "Learn Chinese, the Taiwanese Way", and I am your little Chinese teacher Xiao An.
(00:00:00) Зараз ви слухаєте "Вчи китайську по-тайваньському", я ваш учитель китайської Сяо Ан.
今天 為 你 帶來 台味 中文 的 第 十一 集 。
Today I bring you the eleventh episode of Taiwan Taste Chinese.
就 像 標題 說 的 一樣 我 現在 在 名古屋 出差 。
|||||||||Nagoya|affaires
|||||||||Nagoya|
|||||||||名古屋|
As the title says, I'm currently in Nagoya on a business trip.
名古屋 在 東京 跟 京都 的 中間 , 日文 叫做 Nagoya, 講 Nagoya 你 應該 就 知道 了 吧 ?
||||Kyoto|||||Nagoya||Nagoya||||||
||||Kyoto|||||Nagoya||||||||
|||||||||名古屋||||||||
Nagoya is in the middle of Tokyo and Kyoto. It is called Nagoya in Japanese. You should already know Nagoya, right?
名古屋は東京と京都の中間にあり、日本語ではNagoyaと呼ばれています。Nagoyaと言えば、あなたもすぐにわかるでしょう?
台灣 人 在 說 日本 的 地名 、 車站 名 、 或是 人名 都 是 直接 唸 它們 的 漢字 , 所以 我 剛來 日本 的 時候 要 記 各種 名字 的 日文 唸法 其實 記 的 很 辛苦 , 因為 我們 不像 英文 就是 直接 照 日文 的 唸法 唸 出來 。
||||||nom de lieu|gare|||nom de personne|tous||directement||||caractères chinois|||venais|||||se souvenir||||||||||||||anglais||||||||
||||||place name||||person's name|||||||||||||||remember||||||||||||||||||||||
||||||||||||||||||||来たばかり|||||覚える||||||||||||||||||||||
Taiwanese people say that Japanese place names, station names, or people’s names are all directly pronounced in Chinese characters. So when I first came to Japan, it was really hard to memorize the Japanese pronunciation of various names, because we are not directly like English. Say it in Japanese.
台湾の人は日本の地名や駅名、人名をそのまま漢字で読み上げるので、私が初めて日本に来たときに、さまざまな名前の日本語の読み方を覚えるのがとても大変でした。なぜなら、私たちは英語のように日本語の読み方をそのまま音読めばいいわけではないからです。
(00:00:58) 那 我 在 第五集 《 台日 友好 》 有 講過 台灣 人 很 哈日 , 所以 我 就 想 說 今天 再來 聊 一下 日本 好 了 , 因為 我 覺得 如果 你 知道 怎麼 用 中文 聊 日本 的話 , 應該 會 更 有 話題 跟 台灣 人 聊 。
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||sujets||||
|||||||||people|||||||||||||||||||||||||||||||topics||||
|||||||||||||||||||||日本|||||||||||||||||||話題||||
(00:00:58) Then I said in the fifth episode "Taiwan-Japan Friendship" that Taiwanese are very Japanese, so I want to say that today I will talk about Japan, because I think if you know how to chat in Chinese In Japan, there should be more topics to chat with Taiwanese.
(00:00:58) 私は第5回『台日友好』で台湾人はとても日本好きだと話しましたので、今日は日本についてもっとお話ししたいと思いました。なぜなら、あなたが中国語で日本について話せるなら、台湾の人との会話がもっと弾むと思うからです。
台灣 人 就 真的 很 哈日 、 也 很 喜歡 來日 本 觀光 , 所以 對 日本 多 暸解 一點 也 是 好事 。
||||||||||||||||comprendre||||
||||||||||||||||understanding||||
||||||||||||||||理解||||
Taiwanese people really love Japan and like to visit Japan, so it is good to know more about Japan.
台湾人はとても勤勉で、日本を訪れるのがとても好きなので、日本についてもう少し知っておくといいでしょう。
名古屋 出差
Nagoya|
business trip to nagoya
名古屋への出張
(00:01:29) 那 我們 來 進入 到 今天 的 主題 。
|||enter||||
|||入る||||
(00:01:29) Then let's get into today's topic.
(00:01:29)それでは、今日のトピックに行きましょう。
我 這次 來 名古屋 出差 一個 禮拜 , 意外 的 空閒 時間 滿多 的 , 午餐 跟 晚餐 都 可以 去 吃 好吃 的 東西 。
|||||||||||||||夕食|||||||
I came to Nagoya on a business trip for a week this time. Unexpectedly, I had a lot of free time. I can eat delicious food for lunch and dinner.
今回は1週間の出張で名古屋に来ましたが、意外と暇が多かったので、ランチもディナーも美味しいものが食べられました。
而且 我來 之前 想 說 以防萬一 我 在 飯店 想 錄 podcast, 我還 真的 把 麥克風 跟 電腦 扛來 , 超級 重 的 。
|||||au cas où|||||||||||||apporter|||
|||||in case|||||||||||||carried over||heavy|
||||||||ホテル|||||||||||||
And before I came, I wanted to say that just in case I wanted to record a podcast in a hotel, I really carried the microphone and the computer. It was super heavy.
そして、来る前に、ホテルでポッドキャストを録音したい場合に備えて、実際にマイクとコンピューターを持っていたので、とても重かったと言いたかったのです。
今天 我 就 想 說 背 這麼 重 的 器材 來 名古屋 還 不 錄音 真的 是 太 對不起 自己 的 肩膀 了 , 所以 我 就 來 趕快 錄 一集 好 了 。
|||||carry|||||||||||||sorry|||||||||||||
|||||背|こんなに|||||||||||||||肩膀||||||||||
Today I want to say that I’m really sorry for my shoulders if I came to Nagoya with such heavy equipment and didn’t record, so I’m here to record an episode as soon as possible.
今日は、こんなに重い機材を持って名古屋に来て、録音しないので、本当にすみませんでしたので、できるだけ早くエピソードを録音します。
(00:02:09) 我 剛剛 說 我 這次 出差 比較 閒嘛 , 但是 你 可能 想 我 這樣 是不是 可以 到處 亂跑 亂 觀光 , 其實 也 沒有 。
|||||||libre|||||||||partout|se promener partout|||||
|||||||relaxed||||||||||running around|||||
|||||||暇|||||||||あちこち|乱走||観光|||
(00:02:09) I just said that my business trip was a bit leisurely this time, but you may wonder if I can run around and do sightseeing like this, but there is no such thing.
(00:02:09)先程、今回の旅は時間に余裕があると申し上げましたが、こうして走り回って観光が出来ると思われるかもしれませんが、実はそうではありません。
一來 , 我 真的 還是 在 出差 要 工作 , 二來 , 我 的 個性 就是 出差 的 時候 就 會 沒 心情 觀光 , 我 不想 走來走去 , 會 很 累 。
d'une part||||||||deuxièmement|||||||||||humeur||||aller et venir|||
||||||||secondly|||personality|||||||||||||||
|||||||||||||||||||||||行ったり来たり|||
First, I really want to work on a business trip. Second, my personality is that when I travel on business, I don’t feel in the mood to go sightseeing. I don’t want to walk around and I’m tired.
ひとつには、まだ仕事で出張中であること、もうひとつには、私の性格として、仕事で出張するときは観光する気分ではないし、歩き回るのはとても疲れるから嫌なのである。
所以 我 就是 趁 午餐 跟 晚餐 的 時間 找 一下 飯店 附近 有沒有 什麼 好料 的 , 然後 去 吃 吃 看 , 就 這樣 而已 。
|||||||||||||il y a||bonne nourriture|||||||||
|||||||||||||||good food|||||||||
|||||||||||||||美味しい食べ物|||||||||
So I took advantage of lunch and dinner time to find out if there is anything good near the restaurant, and then I went to eat and see, that's it.
だから、私は昼食と夕食の時間を利用して、ホテルの近くに何か美味しいものがないか探して、食べに行くだけです。
當然 , 我 還是 有 去 名古屋 最 有名 的 名古屋 城 走走 , 還趁 天氣 好 的 時候 在 旁邊 一個 還 不錯 的 公園 看 了 一下 書 、 順便 曬 曬 太陽 。
||||||||||||while||||||next to|||||park||||||sunbathing|sunbathe|
もちろん||||||||||||||||||||||||||||||晒|
Of course, I still went to Nagoya Castle, the most famous city in Nagoya, read a book in a nice park next to me when the weather was good, and soaked up the sun.
もちろん、私は名古屋で最も有名な名古屋城にも行って、天気が良いときに近くのまあまあいい公園で本を読んで、ついでに日光浴をしました。
「 定食 」、「 套餐 」 是 什麼 ?
set meal|set meal (1)||
定食|||
What are "set meals" and "set meals"?
「定食」「セットメニュー」って何ですか?
(00:02:59) 然後 我 還在 名古屋 吃 到 一間 還 不錯 的 台灣 料理 , 我點 了 「 雞排 定食 」。
|||||||||||cuisine|||chicken cutlet|
|||||||||||||||定食
(00:02:59) Then I ate a good Taiwanese food in Nagoya. I ordered "Chicken Steak Set Meal".
(00:02:59) そして、名古屋でまあまあ良い台湾料理のお店に行って、「鶏胸肉定食」を注文しました。
你們 應該 都 知道 雞排 是 什麼 吧 ?
||||鶏排|||
You all know what a chicken chop is, right?
皆さんは鶏胸肉が何か知っていますよね?
但是 你們 知道 什麼 是 「 定食 」 嗎 ?
|||||定食|
But do you know what a "fixed meal" is?
でも、「定食」が何か知っていますか?
定食 , 在 台灣 叫做 「 套餐 」, 但是 有些 台灣 的 日本 料理店 可能 就 會 直接 用 「 定食 」。
||||||||||Japanese restaurants||||||
||||||||||レストラン||||||
Set meals are called "set meals" in Taiwan, but some Japanese restaurants in Taiwan may use "set meals" directly.
定食は台湾では「套餐」と呼ばれていますが、台湾の日本料理店の中には「定食」をそのまま使うところもあります。
那 套餐 通常 就是 你 有 一個 主菜 , 通常 都 是 肉類 的 料理 , 然後 除了 主菜 , 旁邊 還會 附 一些 配菜 , 像是 沙拉 或是 湯啊 , 然後 可能 有 一杯 飲料 , 這 就是 定食 或是 我們 說 的 套餐 。
|||||||main dish||||meat dishes||||||||attached||side dishes||||soup|||||||||||||
||||||||通常|||||||||||||||サラダ||スープ|||||||||||||
The set meal usually means that you have a main course, usually meat dishes, and besides the main course, there will be some side dishes next to it, such as salad or soup, and then there may be a drink. This is the set meal or us Said set meal.
その套餐は通常、主菜が一品あり、主菜はほとんど肉料理で、さらに主菜の横にサラダやスープなどの付け合わせがあり、場合によっては飲み物が一杯ついてきます。これが定食、または私たちが言う套餐です。
那 譬如說 你 去 麥當勞 , 你點 漢堡 的 時候 , 你 也 都 會點 飲料 跟 薯條 吧 ?
||||||burger||||||order|||fries|
|例えば|||マクドナルド||||||||注文する||||
For example, when you go to McDonald's, when you order a burger, you will also order drinks and fries, right?
例えば、マクドナルドに行ってハンバーガーを注文するとき、飲み物やポテトも注文しますよね?
這樣 漢堡 加 飲料 跟 薯條 也 算是 一個 套餐 。
|ハンバーガー||||||||
In this way, burgers, drinks and fries are also considered as a set meal.
こうしてハンバーガーに飲み物とポテトを加えると、一つのセットになります。
那 如果 你 只點 一個 漢堡 不點 其他 東西 的話 那樣 就 叫做 「 單點 」, 所以 套餐 的 相反 就是 單點 。
||||||not order|||||||single order||||||
|||||||||||||||||||単品
If you only order a burger and nothing else, then it is called "a la carte", so the opposite of a set meal is a la carte.
もしハンバーガーだけを注文して他のものを注文しない場合、それは「単品」と呼ばれます。だから、セットの反対は単品です。
讓 我 很 感動 的 「 燙 青菜 」
|||||boiled|vegetable
||||||青菜
The "hot green vegetables" that moved me
私をとても感動させた「茹で野菜」
(00:04:12) 那 我 這次 點的 雞排 定食 真的 是 很 台灣味 , 它 的 主菜 就是 雞排 , 然後 還有 燙 青菜 、 跟 肉燥 、 荷包蛋 、 紫菜 蛋花湯 , 然後 甜點 是 芝麻 球 。
||||||||||||||||||||braised pork|fried egg|seaweed|egg drop soup||dessert||sesame|
|||||||||台湾の味|||||||||||肉そぼろ||海苔|卵花スープ||デザート||ごま|団子
(00:04:12) The chicken steak set meal I ordered this time is really Taiwanese. Its main dish is chicken steak, followed by hot green vegetables, minced pork, poached egg, seaweed egg soup, and dessert Sesame Ball.
(00:04:12)今回注文したチキンフィレは、メインがチキンフィレで、それに温野菜、干し肉、蓮の卵、海藻と卵のスープ、デザートにゴマ団子と、実に台湾らしい味付けだ。
這裡 我 要 跟 大家 說 我 看到 燙 青菜 真的 超級 感動 。
Here I want to tell everyone that I am really touched by the hot green vegetables.
ここで、皆さんに言いたいのは、私は茹でた野菜を見て、本当に感動しました。
燙 青菜 就是 用 熱水 煮 的 青菜 , 然後 在 菜 上面 可能 會加 醬油 或是 滷肉 來 調味 , 你 在 台灣 隨邊 哪 一間 店 應該 都 會 有 賣 燙 青菜 。
|||||boil|||||||||soy sauce||braised pork||seasoning||||around||||||||||
|||||煮|||||||||||ルーロー|来|調味||||||||||||||
Boiled greens are greens boiled in hot water. Soy sauce or braised pork may be added on top of the vegetables to taste. You should sell hot greens at any store in Taiwan.
茹でた野菜とは、熱いお湯で茹でた野菜のことで、上に醤油や煮豚をかけて味付けすることがある。台湾のどの店に行っても、茹でた野菜は売っています。
Гарячі зелені овочі – це овочі, які відварюються в гарячій воді, а потім можуть бути заправлені соєвим соусом або тушкованою свининою. У будь-якому магазині на Тайвані ви повинні мати гарячі зелені овочі.
但是 在 日本 外食 你 要 吃 到 燙 青菜 真的 超級 難 的 , 通常 一般 日本 的 餐廳 都 是給 你 沙拉 ⋯⋯ 好像 幾乎 都 是 沙拉 耶 , 我 真的 想不到 有 什麼 熱的 菜 可以 吃 。
||||||||hot|||||||||||||||||||||||can't imagine||||||
|||外食|||||||||||||||||は|||||||||||想不到|||熱い|||
But it’s really difficult for you to eat hot greens when eating out in Japan. Usually, Japanese restaurants give you salads... It seems almost all are salads. I really can’t think of any hot dishes to eat.
でも、日本で外食をすると、茹でた野菜を食べるのは本当に難しいです。一般的な日本のレストランでは、サラダが出されることが多く、ほとんどがサラダのようです。本当に熱い野菜を食べることが思いつかないです。
啊 , 有 一種 !
Ah, there is one!
あぁ、ある種類の!
就是 菠菜 , 可是 好像 就 只有 菠菜 耶 ?
|spinach||||||
|ほうれん草||||||
It's spinach, but it seems to be only spinach?
それはほうれん草だけど、でもほうれん草しかないみたい?
反正 我 覺得 你們 可能 不 懂 , 但是 這次 能 吃 到 燙 青菜 真的 很 感動 !
anyway||||||||||||||||
Anyway, I don’t think you guys understand, but I’m really touched to be able to eat hot vegetables this time!
とにかく、あなたたちは多分理解していないと思うけど、でも今回は茹でた野菜が食べられて本当に感動している!
我 在 日本 最想 住 住 看 的 城市 — 仙台 、 京都
||||live|||||Sendai|
|||||||||仙台|
The cities I most want to live in in Japan — Sendai and Kyoto
私が日本で最も住みたい都市は仙台と京都です。
(00:05:25) 那 我 覺得 我 的 工作 很 不錯 的 地方 是 可以 常常 出差 。
||||||very|||place||||
(00:05:25) Then I think my job is very good because I can travel frequently.
(00:05:25) それで、私の仕事がとても良い場所だと思うのは、頻繁に出張ができることです。
我 到 現在 去過 : 福岡 、 仙台 、 札幌 、 名古屋 。
||||Fukuoka||Sapporo|
|||行った||||
I have been to so far: Fukuoka, Sendai, Sapporo, Nagoya.
私は今までに福岡、仙台、札幌、名古屋に行ったことがあります。
裡面 我 最 推 的 是 仙台 耶 !
The one I recommend most is Sendai!
中でも私が最もお勧めするのは仙台です!
我 覺得 仙台 可能 不像 其他 城市 這麼 有名 , 我 一 開始 也 不 太 知道 仙台 。
||||||||famous||||||||
I think Sendai may not be as famous as other cities, and I didn't know Sendai at first.
私は仙台が他の都市ほど有名ではないかもしれないと思います。最初は仙台についてあまり知りませんでした。
但是 自從 我 去 那邊 出差 之後 , 我 整個 愛上 !
||||||||すっかり|愛する
But since I went there on a business trip, I fell in love all over!
でも、あそこに出張に行ってから、私はすっかり恋に落ちました!
(00:05:55) 首先 是 仙台 的 牛舌 , 那邊 最 有名 的 料理 就是 烤 牛舌 , 對 , 就是 牛 的 舌頭 。
||||beef tongue|||||||||||||tongue
|||||||||||焼き||||||
(00:05:55) First is the beef tongue in Sendai. The most famous dish over there is grilled beef tongue. Yes, it is the beef tongue.
(00:05:55) まず、仙台の牛タンです。あちらで最も有名な料理は焼き牛タンです。そう、牛の舌のことです。
然後 牛舌 吃 起來 很 Q 很 有 嚼 勁 , 而且 每間 店 的 調味 都 不 太 一樣 , 有些 店 是 用味 噌 , 有些 用 檸檬 , 有些 就 只是 用 鹽 來 調味 。
|||||||||||each restaurant|||||||||||sauce|miso|||lemon|||||salt||
|||||||||||毎軒||||||||||||味噌|||レモン|||||塩||
Then the beef tongue tastes very Q and chewy, and the seasoning varies from shop to shop. Some shops use miso, some use lemon, and some just use salt to taste.
そして、牛タンはとても弾力があり、噛みごたえがあります。また、各店舗の調味料もあまり似ていません。ある店は味噌を使い、別の店はレモンを使い、また別の店はただ塩で味付けしています。
所以 那 時候 我 出差 我 幾乎 天天 都 吃 牛舌 , 超 幸福 的 。
so||||||||||||happy|
|||||||||||とても||
So when I was on a business trip, I ate beef tongue almost every day. I was super happy.
なので、その時は出張でほぼ毎日牛タンを食べていて、本当に幸せでした。
然後 除了 牛舌 之外 , 我還 很 喜歡 仙台 的 地方 就是 它 的 綠化 做 得 很 好 , 所以 你 在 仙台 你 走 到 哪裡 幾乎 都 種滿 了 一排 樹 , 在 仙台 散步 真的 是 很 舒服 。
|||||||||||||greening|||||||||||||||planted||a row of|trees|||walking||||
|||||||||||||緑化|||||||||||||||植えられている||一列||||散歩||||
In addition to beef tongue, what I like about Sendai is that its greening is very good. So almost wherever you go in Sendai, a row of trees is planted. Walking in Sendai is really comfortable.
その後、牛タンを除けば、私は仙台のもう一つの好きなところは、緑化がとても良くできていることです。仙台ではどこに行ってもほとんど木が植えられていて、仙台を散歩するのは本当に快適です。
如果 除了 東京 你 要 我 選 日本 一個 城市 住 的話 , 我 應該 會選 仙台 , 還有 另外 一個 很 想 住 的 地方 是 京都 。
If you want me to choose a city in Japan besides Tokyo, I should choose Sendai, and another place I want to live in is Kyoto.
もし東京を除いて、日本の都市の中で住む場所を選ぶとしたら、私は仙台を選ぶでしょう。そして、もう一つ住んでみたい場所は京都です。
京都 人 很 不好 相處 ?
Kyoto people are not easy to get along with?
京都の人はあまり付き合いが良くない?
!
(00:06:57) 選 京都 主要 的 原因 就是 因為 它 是 日本 的 古都 , 大家 應該 都 知道 它 是 日本 的 舊 首都 。
|||||||||||ancient capital|||||||||old|capital
||||||||||||||||||||旧|
! (00:06:57) The main reason for choosing Kyoto is because it is the ancient capital of Japan. Everyone should know that it is the old capital of Japan.
! (00:06:57) 京都を選んだ主な理由は、それが日本の古都だからです。皆さんもご存知の通り、それは日本の旧首都です。
那邊 真的 有 好多好多 古蹟 , 走到 哪裡 都 是 歷史 很 悠久 的 神社 , 我 每次 觀光 都 覺得 還看 不夠 , 還想 再 去 , 所以 真的 很想 乾脆 住 住 看 那邊 。
||||historical sites|||||||long history||shrine||||||still not enough||||||||||stay||
||||遺跡|||||||||||||||||||||||||||
There are so many historical sites over there, and there are shrines with a long history wherever I go. Every time I go sightseeing, I feel that I still don’t see enough, and I want to go again, so I really want to live there.
あそこには本当にたくさんの古跡があります。どこに行っても歴史がとても古い神社ばかりで、毎回観光してもまだ見足りないと感じて、また行きたいと思うので、本当にあそこに住んでみたいです。
(00:07:23) 但是 我 有 一個 顧慮 就是 : 京都 的 人 是不是 不太好 相處 ?
||||concern|||||||
||||懸念|||||||
(00:07:23) But I have one concern: Are people in Kyoto not easy to get along with?
(00:07:23) しかし、私が一つ心配しているのは、京都の人々はあまり付き合いづらいのではないかということです。
我 覺得 很多 人 對 京都 人 的 刻板 印象 就是 京都 人 講話 很 委婉 , 而且 會用 讓 你 察覺 不到 的 方式 來 跟 你 說 他 對 你 不爽 。
||||||||stereotypical|||Kyoto||||tactful|||||notice|||||||||||not happy
||||||||刻板||||||||||||察知|||||||||||
I think the stereotype of many people in Kyoto is that they are very tactful, and they will tell you that they are unhappy with you in a way that you will not notice.
京都人に対する多くの人のステレオタイプは、非常に婉曲的な話し方で、あなたが気づかないような形で不満があることを伝えてくることだと思う。
之前 網路上 看到 有 一個 被 瘋傳 (went viral) 的 文裡面 , 其中 有 一段 我 印象 很 深刻 , 它 說 如果 京都 人 說 :「 欸 !
||||||went viral|went viral|went viral||text||||||||||||||
|||||||バイラル||||||||||||||京都|||
I saw an article that was virally spread on the Internet. There was a paragraph in which I was very impressed. It said that if people in Kyoto say: "Hey!
インターネット上で、あるバイラル記事を読んだのだが、その中にとても印象的な一節があった。 それは、もし京都の人がこう言ったとしたら、というものだった!
你 小孩 彈鋼琴 很 厲害 耶 !
||plays the piano|||
||ピアノを弾く|||
Your kid plays the piano very well!
あなたの子供はピアノがとても上手ですね!
」 他 的 意思 其實 不是 覺得 你 的 小孩 很棒 , 他 其實 是 想 說 「 你 小孩 彈鋼琴 怎麼 那麼 吵 !
||||||||child||||||||||||noisy
He didn't actually mean that your child was great, he actually wanted to say, "Why is your child playing the piano so noisy!"
彼の言いたいことは、実はあなたの子供が素晴らしいと思っているわけではなく、実際には「あなたの子供がピアノを弾くのがどうしてこんなにうるさいのか!」と言いたかったのです。
」 所以 要 你 安靜 一點 , 我 覺得 超 好笑 的 。
|||quiet||||||
|||静か|少し|||||
"So I want you to be quiet, I think it's super funny.
だからもう少し静かにしてほしいと思っています。それがとても面白いと思います。
是不是 京都 人 講話 都 有 言外之意 , 很難 猜 他們 到底 在 想 什麼 。
||||||implied meaning|||||||
||||||含み|||||||
Is it true that the people in Kyoto speak meaningless things, and it's hard to guess what they are thinking.
京都の人の話には必ず言外の意味があるので、彼らが本当に何を考えているのかは非常に難しい。
(00:08:21) 如果 有 京都 人 在 聽 這個 podcast 請 你 不要 走 !
(00:08:21) If someone from Kyoto is listening to this podcast, please don't leave!
(00:08:21) もしこのポッドキャストを聞いている京都の人がいたら、どうか離れないでください!
我 沒有 認識 任何 京都 人 , 所以 我 也 不 知道 京都 人 到底 是不是 都 這樣 。
|||誰も|||||||||||||
I don't know any people in Kyoto, so I don't know if all people in Kyoto are like this.
私は京都の人を知り合ったことがないので、京都の人が本当にこういう風なのかは分かりません。
台灣 人 說 「 戰 南北 」 是 什麼 意思 ?
|||war||||
|||戦||||
What do people in Taiwan mean when they say "War North and South"?
台湾の人は「戦南北」は何の意味ですか?
(00:08:33) 但是 我 在 日本 住 這麼久 , 我 觀察 到 的 一個 現象 就是 網路上 常常 會 看到 東京 人 跟 京都 人 或是 大阪 人會 互相 攻擊 , 台灣 真的 也 會 有 這種 現象 耶 !
||||||||||||||||||||||||||attack||||||||
||||||||||||||||||||||||||攻撃||||||||
(00:08:33) But I have lived in Japan for so long. One phenomenon I have observed is that people from Tokyo and from Kyoto or Osaka often attack each other on the Internet. This phenomenon is true in Taiwan. Yeah!
(00:08:33) でも、私は日本にこんなに長い間住んでいて、観察した現象は、ネット上で東京の人と京都の人、または大阪の人が互いに攻撃し合っているのをよく見ることです。台湾でも本当にこういう現象がありますね!
我 覺得 很 有趣 。
|||interesting
|||面白い
I find it very interesting.
私はとても面白いと思います。
(00:08:54) 比較 有名 的 就是 台灣 的 北部 人 跟 南部 人會 互相 攻擊 , 因為 台灣 南北 的 文化 或是 吃 東西 的 習慣 都 不 太 一樣 , 所以 這些 差異 常常 就 會 在 網路上 被 比較 , 台灣 人 叫 這種 現象 「 戰 南北 」, 就是 戰鬥 的 戰 , 好像 兩邊 要 打架 一樣 ( 推薦 看 這支 Youtube 影片 )。
|||||||||||||||||||||||||||||differences||||||||||||||||battle||||||fight||||this video||
|||||||||||||||||||||||||||||違い||||||||||||||||戦||||||打ち合い||||||
(00:08:54) It is more famous that the northerners and southerners of Taiwan will attack each other, because the culture and eating habits of the north and south of Taiwan are not the same, so these differences are often compared on the Internet. Taiwanese call this phenomenon "war between north and south", which is a battle of battle, as if two sides are fighting (recommend to watch this Youtube video).
(00:08:54)台湾の北と南の文化や食習慣が全く違うので、台湾の北の人と南の人がお互いを攻撃し合うのは有名な話で、ネット上ではこの違いがよく比較され、台湾人はこの現象を「北南戦争」と呼んでいる。「北南戦争」とは、まるで喧嘩をするかのような戦争という意味だ(このYoutube動画を見ることをお勧めする)。
我 不 知道 大家 有沒有 聽過 , 台灣 南部 人 很 愛叫 台北 「 天龍 國 」, 因為 他們 覺得 台北人 住 在 台灣 的 首都 , 好像 很 高高在上 、 不食 人間煙火 , 然後 好像 都 很 有錢 之類 的 。
||||||||||love to call||Heavenly Dragon|||||||||||seems|||not eating|out of touch|||||||
||||||||||||||||||||||||||||||||お金持ち||
I don’t know if you’ve heard that people in southern Taiwan like to call Taipei "Tianlongguo" because they feel that Taipei people live in the capital of Taiwan, they seem to be very tall, not eating the fireworks, and they seem to be very rich and so on. .
台湾南部の人々が台北を「天龍国」と呼ぶのが好きなのは、台湾の首都に住んでいる台北の人々がとてもヒエラルキーが高そうで、人民の食べ物を好んで食べず、とてもお金持ちに見えるからだとか、そういう話を聞いたことがあるかどうか分かりません。
所以 你 在 網路上 如果 看到 「 天龍 國 」 或是 「 天龍 人 」, 他 的 意思 就是 在 指 台北 或是 台北人 。
||||||天龍|||||||||||||
So if you see "Tianlong Kingdom" or "Tianlongren" on the Internet, it means that they are referring to Taipei or people from Taipei.
だから、インターネットで "天龍国 "や "天龍人 "を見かけたら、それは台北や台北人を意味する。
(00:09:52) 還有 一個 跟 「 戰 南北 」 有關 的 話題 , 就是 每年 在 端午節 的 時候 網路上 就 會 吵 南部 粽 跟 北部 粽 哪 一個 好吃 。
|||||||||||Duanwu Festival||||||||Zongzi||||||
|||||||||毎年|||||インターネット上|||||||||||
(00:09:52) There is another topic related to "battle between the north and the south", that is, every year during the Dragon Boat Festival, the Internet will quarrel about which of the southern or northern rice dumplings is delicious.
(00:09:52)もうひとつ、「南北戦争」に関連した話題がある。それは、毎年端午の節句になると、ネット上で「南の米団子と北の米団子はどちらがおいしいか」という論争が起こることだ。
大家 應該 知道 台灣 人會 在 端午節 吃 粽子 吧 ?
||||||||rice dumplings|question particle
||||||||粽子|
Everyone should know that people in Taiwan eat rice dumplings on the Dragon Boat Festival, right?
みんなは台湾人が端午の節句に粽を食べることを知っているでしょう?
然後 台灣 的 南部 跟 北部 的 粽子 其實 做法 不太 一樣 , 我 個人 是 沒吃過 南部 的 粽子 所以 沒 辦法 跟 你 說 南部 粽 到底 好不好 吃 , 但是 我 是 覺得 北部 粽 很 好吃 啊 !
|||||||||||||||||||||||||||||||I|||||||
|||||||||||||||食べたことがない|||||||||||||||||||||||
The southern part of Taiwan and the northern part of the rice dumplings are actually different. I personally have never eaten the southern rice dumplings, so I can’t tell you whether the southern rice dumplings are good or not, but I think the northern rice dumplings are delicious!
それから、台湾の南部と北部の粽は実際には作り方があまり違うんです。私は個人的に南部の粽を食べたことがないので、南部の粽がおいしいかどうかは言えませんが、私は北部の粽がとてもおいしいと思います!
總之 ,「 戰 南北 」 是 一個 在 網路上 常常 被 台灣 人 拿來 討論 的 話題 , 雖然 有時候 感覺 看起來 很 像 兩邊 人 在 吵架 , 但是 我 覺得 我 常常 可以 從 裡面 學到 很多 台灣 不同 地區 的 文化差異 , 我 自己 是 覺得 很 有趣 !
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||regions||cultural differences||||||
とにかく|||||||||||||||||||||||||||||||||||||地域||文化の違い||||||
In short, "War between North and South" is a topic that is often discussed by Taiwanese on the Internet. Although it sometimes feels like two people are arguing, I think I can often learn a lot of the culture of different regions of Taiwan from it. The difference, I find it very interesting!
とにかく、「南北戦争」というのはネット上で台湾人によく話題にされるテーマです。時々、見ていると両側の人が喧嘩しているように見えますが、私は自分の中で台湾の異なる地域の文化の違いをたくさん学ぶことができると思っていて、それがとても楽しいと思います!
Follow me on social media & support me on ko-fi!
|||||support||||
(00:10:58) 好 啦 , 以上 就是 今天 的 內容 , 希望 你 有 喜歡 。
(00:10:58) Well, the above is today's content, I hope you like it.
歡 迎來 跟 我 說 你 想 不想 聽 更 多 我 在 日本 的 事情 。
Come and tell me if you want to hear more about my time in Japan.
你 可以 在 IG 或 推特傳 私訊給 我 , 我 的 帳號 是 thetaiwaneseway, 或是 你 也 可以 寄信 到 我 的 email:thetaiwaneseway@gmail.com
|||||||||||||||||||||email|||
最後 , 再 跟 大家 提醒 一下 , 如果 你 有 聽不懂 的 地方 , 歡迎 去 我 的 網站 看 逐字 稿 , 我會 把 連結 放在 資訊 欄裡面 。
Finally, I would like to remind everyone that if there is something you don't understand, please go to my website to read the verbatim version, and I will put the link in the information column.
然後 我們 下次 再見 , 掰掰 !
Then we'll see you next time, bye bye!