×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.

image

Slow Chinese Without Intro Music, 167. 中國孕婦的傳統生活禁忌 - Traditional life taboos of Chinese pregnant women

167. 中國 孕婦 的 傳統 生活 禁忌 - Traditional life taboos of Chinese pregnant women

我 已經 在 美國 生活 了 六年 了 , 因為 下個月 就要 生 寶寶 , 所以 我 的 爸爸媽媽 都 從 中國 飛 到 美國 來 照顧 我 。 我們 已經 兩年 多 沒有 見面 了 , 大家 都 很 興奮 。

然而 , 正是 由於 父母 的 到來 , 讓 我 意識 到 中國 人 和 美國 人 在 生活 方式 上 , 真的 有 很多 不同 。

爸媽 一下 飛機 , 我 和 老公 就 帶 他們 去 飯館 吃飯 。 服務員 熱情 地 給 我們 端 來 四 杯水 。

可是 , 我 媽媽 一看 這 四杯 冰水 , 馬上 就 跟 我 說 :“ 你 看 , 這麼 多 冰塊 , 這種 水喝 多 了 很 傷胃 的 , 還是 請 他們 倒點 熱水 吧 。 ” 我 連忙 跟 媽媽 解釋 , 說 美國 的 飯館 一般 都 只 供應 冰水 。 吃完飯 以後 , 我 才 發現 , 我 爸媽 的 水杯 都 還是 滿滿的 , 他們 一口 冰水 都 沒 喝 !

回到 了 家 , 我 打開 電腦 開始 上網 。 我媽 問 :“ 你 怎麼 不 穿 防輻射 服 呢 ?

” 我 說 :“ 在 這兒 沒 人 穿 啊 , 科學家 都 說 了 , 電腦 的 輻射 很小 的 , 對 人體 是 安全 的 。 ” 看到 這裡 , 你 或許 會 問 :“ 防輻射 服是 什麼 東西 ?

” 它 看起來 有點像 圍裙 , 因為 擔心 電子產品 的 輻射 對 胎兒 的 健康 有 影響 , 在 中國 , 孕婦 們 可 都 是 人手 一件 啊 。 我 以為 我用 科學 理論 說服 了 我 媽 , 沒想到 一分鐘 以後 , 我媽 就 從 她 的 行李箱 裡 拿出 一件 全新 的 防輻射 服 , 遞給 我 說 :“ 快點 穿 上 !

” 由於 現在 是 夏天 , 天氣炎熱 , 於是 , 很多 被 認為 會 讓 人 上火 的 食物 就 被 我 媽 列入 了 黑名單 , 比如 : 櫻桃 、 石榴 、 菠蘿 、 羊肉 等 。 相反 , 很多 被 認為 會 降火 的 食物 常常 出現 在 了 飯桌 上 , 比如 : 苦瓜 、 綠豆湯 、 芹菜 等 。

如果 你 跟 她 說 :“ 在 美國 根本 沒有 ‘ 上火 ' 這個 說法 ,” 那 我 媽媽 一定 會 告訴 你 :“ 美國 人 和 中國 人 的 體質 不同 。 中國 人 不能 完全 按照 美國 人 的 方式 生活 。 要是 你 覺得 我 媽媽 很 “ 瘋狂 ”, 那 是 因為 你 還 不 認識 我 婆婆 。

昨天 , 我 婆婆 給我發 來 短信 : 下個月 去生 孩子 之前 , 記得 好好 洗個 澡 , 因為 生 了 小孩 以後 , 將近 一個月 不能 洗澡 呢 ! 你 沒 看 錯 , 這 就是 很多 中國 老人 的 看法 。 生完 孩子 以後 , 中國 女人 一般 都 要 好好 休息 至少 一個月 , 這 叫 “ 坐月子 ”。

在 這 一個月 , 產婦 不能 洗澡 , 不能 碰 涼水 , 不能 喝 冰水 , 不能 吃 辣椒 …… 總之 , 有 說不完 的 禁忌 。 但是 , 據我所知 , 在 現在 的 年輕人 中 , 能 遵守 這些 規矩 的 人 是 少之又少 了 。 看 完 婆婆 的 短信 , 我 跟 老公 都 感慨 : 還好 婆婆 沒 來 美國 啊

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

167. 中國 孕婦 的 傳統 生活 禁忌 - Traditional life taboos of Chinese pregnant women |||||금기|||금기|||임신한| 167. Traditional life taboos of Chinese pregnant women 167. 중국 임산부의 전통 생활 금기 - Traditional life taboos of Chinese pregnant women

我 已經 在 美國 生活 了 六年 了 , 因為 下個月 就要 生 寶寶 , 所以 我 的 爸爸媽媽 都 從 中國 飛 到 美國 來 照顧 我 。 ||||||||||||||||부모님||||||||돌봐주다| I have been living in the United States for six years, and since I am going to have a baby next month, my parents flew from China to the United States to take care of me. 나는 이미 미국에서 6년을 살았고, 다음 달에 아기를 낳을 예정이어서 부모님이 중국에서 미국으로 날아와서 나를 돌봐주실 예정이다. 我們 已經 兩年 多 沒有 見面 了 , 大家 都 很 興奮 。 We haven't seen each other for more than two years, and everyone is very excited. 우리는 이미 2년 넘게 만나지 못했으니, 모두들 매우 신이 났다.

然而 , 正是 由於 父母 的 到來 , 讓 我 意識 到 中國 人 和 美國 人 在 生活 方式 上 , 真的 有 很多 不同 。 However, it was precisely because of my parents' arrival that I realized there are really many differences between Chinese and American lifestyles. 하지만 부모님이 오신 덕분에, 중국 사람과 미국 사람이 생활 방식에서 정말 많은 차이가 있다는 것을 깨달았어요.

爸媽 一下 飛機 , 我 和 老公 就 帶 他們 去 飯館 吃飯 。 부모님||||||||||| As soon as my parents got off the plane, my husband and I took them to a restaurant to eat. 부모님이 비행기에서 내려오자 저와 남편은 그들을 레스토랑에 데려가서 밥을 먹었습니다. 服務員 熱情 地 給 我們 端 來 四 杯水 。 ||||||||컵의 물 The waiter warmly brought us four cups of water. 종업원이 정중하게 저희에게 물 네 잔을 가져다 주었습니다.

可是 , 我 媽媽 一看 這 四杯 冰水 , 馬上 就 跟 我 說 :“ 你 看 , 這麼 多 冰塊 , 這種 水喝 多 了 很 傷胃 的 , 還是 請 他們 倒點 熱水 吧 。 ||||||||||||||||||물|||||||||조금|| But as soon as my mom saw the four glasses of ice water, she immediately said to me: 'Look, with so many ice cubes, drinking this kind of water too much is very bad for the stomach. Why don't we ask them to pour us some hot water instead.' 하지만, 엄마는 이 네 잔의 얼음물을 보자마자 곧 나에게 말했다: “봐, 이렇게 많은 얼음이 들어있어. 이런 물을 많이 마시면 위에 안 좋으니, 그래도 그들에게 뜨거운 물 좀 달라고 하자.” ” 我 連忙 跟 媽媽 解釋 , 說 美國 的 飯館 一般 都 只 供應 冰水 。 |급히|||||||||||| I quickly explained to my mom that restaurants in America usually only serve ice water. 나는 즉시 엄마에게 설명했다, 미국의 식당에서는 일반적으로 얼음물만 제공한다고. 吃完飯 以後 , 我 才 發現 , 我 爸媽 的 水杯 都 還是 滿滿的 , 他們 一口 冰水 都 沒 喝 ! |||||||||||가득한|||||| After finishing the meal, I realized that my parents' glasses of water were still full; they hadn't even taken a sip of the ice water! 밥을 다 먹고 나서야, 나는 엄마 아빠의 물컵이 여전히 가득 차 있다는 것을 알았다. 그들은 한 모금 얼음물도 안 마셨다!

回到 了 家 , 我 打開 電腦 開始 上網 。 I went back home and opened the computer to start surfing the internet. 집에 돌아와서 나는 컴퓨터를 켜고 인터넷에 접속하기 시작했다. 我媽 問 :“ 你 怎麼 不 穿 防輻射 服 呢 ? ||||||방사선 차단|| My mom asked, 'Why aren't you wearing anti-radiation clothing?' 엄마가 물었다: "너 왜 방사선 차단 옷을 안 입니?"

” 我 說 :“ 在 這兒 沒 人 穿 啊 , 科學家 都 說 了 , 電腦 的 輻射 很小 的 , 對 人體 是 安全 的 。 ||||||||||||||방사선||||||| I said, 'No one wears it here. Scientists have said that the radiation from computers is very low and safe for the human body.' “ 나는 말했다: “여기서는 아무도 입지 않아요. 과학자들이 이야기했듯이, 컴퓨터의 방사선은 매우 적고 인체에 안전합니다. ” 看到 這裡 , 你 或許 會 問 :“ 防輻射 服是 什麼 東西 ? |||||||옷은|| Seeing this, you might ask: "What is a radiation protection suit?" ” 이곳을 보고 나면, 당신은 아마도 물을 것이다: “방사선 차단복은 무엇인가요?

” 它 看起來 有點像 圍裙 , 因為 擔心 電子產品 的 輻射 對 胎兒 的 健康 有 影響 , 在 中國 , 孕婦 們 可 都 是 人手 一件 啊 。 ||||||||||태아|||||||||||||| It looks a bit like an apron. Because there are concerns that radiation from electronic products can affect the health of fetuses, in China, pregnant women typically have one for themselves. ” 그것은 약간 앞치마처럼 보입니다. 전자 제품의 방사선이 태아의 건강에 영향을 미칠까 걱정하여, 중국에서 임산부들은 보통 하나씩 가지고 있습니다. 我 以為 我用 科學 理論 說服 了 我 媽 , 沒想到 一分鐘 以後 , 我媽 就 從 她 的 行李箱 裡 拿出 一件 全新 的 防輻射 服 , 遞給 我 說 :“ 快點 穿 上 ! |||||||||생각지도 못했다||||||||짐||||전혀 새로운||||||||| I thought I had convinced my mom with scientific theory, but unexpectedly, a minute later, my mom took out a brand new radiation protection suit from her suitcase and handed it to me, saying: "Hurry up and put it on!" 나는 과학 이론으로 나의 엄마를 설득했다고 생각했지만, 1분 후에 엄마가 그녀의 여행 가방에서 새 방사선 차단복을 꺼내주며 "빨리 입어!"라고 말했다.

” 由於 現在 是 夏天 , 天氣炎熱 , 於是 , 很多 被 認為 會 讓 人 上火 的 食物 就 被 我 媽 列入 了 黑名單 , 比如 : 櫻桃 、 石榴 、 菠蘿 、 羊肉 等 。 |||||||||||||||||||||블랙리스트||||파인애플|| "Since it is now summer and the weather is hot, many foods that are considered to cause internal heat have been blacklisted by my mom, such as cherries, pomegranates, pineapples, and lamb." 현재 여름이라 날씨가 덥기 때문에, 나의 엄마는 사람을 화나게 하는 음식으로 여겨지는 많은 음식들을 블랙리스트에 올렸다. 예를 들어: 체리, 석류, 파인애플, 양고기 등이 있다. 相反 , 很多 被 認為 會 降火 的 食物 常常 出現 在 了 飯桌 上 , 比如 : 苦瓜 、 綠豆湯 、 芹菜 等 。 |||||열을 내리다|||||||식탁|||||셀러리| On the contrary, many foods that are believed to quell heat often appear on the dining table, such as bitter melon, mung bean soup, celery, etc. 반대로, 화를 내지 않게 해주는 음식들은 식탁에 자주 오르는데, 예를 들면: 쓴 오이, 녹두탕, 셀러리 등이 있다.

如果 你 跟 她 說 :“ 在 美國 根本 沒有 ‘ 上火 ' 這個 說法 ,” 那 我 媽媽 一定 會 告訴 你 :“ 美國 人 和 中國 人 的 體質 不同 。 |||||||||||||||||||||||||체질| If you tell her: 'There is no concept of 'heat' in America,' then my mom will definitely tell you: 'Americans and Chinese people have different constitutions.' 당신이 그녀에게 "미국에는 '상화'라는 말이 전혀 없다"고 말한다면, 나의 엄마는 반드시 당신에게 "미국 사람과 중국 사람의 체질이 다르다"고 말할 것입니다. 中國 人 不能 完全 按照 美國 人 的 方式 生活 。 Chinese people cannot completely live according to the American way. 중국인은 미국인의 방식대로 살 수 없습니다. 要是 你 覺得 我 媽媽 很 “ 瘋狂 ”, 那 是 因為 你 還 不 認識 我 婆婆 。 |||||||||||||||할머니 If you think my mom is very 'crazy,' it's because you don't know my grandmother yet. 당신이 내 어머니가 매우 "미친" 것이라고 생각한다면, 그것은 당신이 아직 내 시어머니를 잘 모르기 때문입니다.

昨天 , 我 婆婆 給我發 來 短信 : 下個月 去生 孩子 之前 , 記得 好好 洗個 澡 , 因為 生 了 小孩 以後 , 將近 一個月 不能 洗澡 呢 ! |||||||가다||||||||||||거의|||| Yesterday, my grandmother sent me a text: Before going to give birth next month, remember to take a good shower, because after having the baby, you won't be able to take a bath for nearly a month! 어제, 내 시어머니가 저에게 문자 메시지를 보냈어요: 다음 달 아기를 낳기 전에 꼭 잘 씻으라는 거예요, 왜냐하면 아기를 낳고 나서 거의 한 달 동안은 목욕을 할 수 없거든요! 你 沒 看 錯 , 這 就是 很多 中國 老人 的 看法 。 You are not mistaken; this is the perspective of many elderly people in China. 네, 틀린 거 아니에요, 이게 많은 중국 어른들의 생각이에요. 生完 孩子 以後 , 中國 女人 一般 都 要 好好 休息 至少 一個月 , 這 叫 “ 坐月子 ”。 ||||||||||||||산후조리 After giving birth, Chinese women generally need to rest well for at least a month, which is called 'sitting the month.' 아기를 낳고 난 후, 중국 여성들은 대체로 최소 한 달 동안 잘 쉬어야 해요, 이걸 '좌월자'라고 해요.

在 這 一個月 , 產婦 不能 洗澡 , 不能 碰 涼水 , 不能 喝 冰水 , 不能 吃 辣椒 …… 總之 , 有 說不完 的 禁忌 。 |||산모|||||||||||||||| During this month, postpartum women are not allowed to take baths, touch cold water, drink iced water, or eat spicy food... In short, there are countless taboos. 이 한 달 동안, 산모는 샤워를 할 수 없고, 찬물에 닿을 수 없으며, 얼음 물을 마실 수 없고, 고추를 먹을 수 없다… 요컨대, 말할 수 없는 금기 사항이 많다. 但是 , 據我所知 , 在 現在 的 年輕人 中 , 能 遵守 這些 規矩 的 人 是 少之又少 了 。 ||||||||||||||매우 적다| However, as far as I know, among the current young people, very few can adhere to these rules. 하지만, 내가 아는 바에 따르면, 현재 젊은 사람들 중 이 규칙을 지키는 사람은 극히 드물다. 看 完 婆婆 的 短信 , 我 跟 老公 都 感慨 : 還好 婆婆 沒 來 美國 啊 After reading my mother-in-law’s text message, my husband and I both sighed: It’s a good thing my mother-in-law didn’t come to the United States. 시어머니의 문자를 다 보고, 남편과 나는 감탄했다: 다행히 시어머니가 미국에 오지 않으셨다.

SENT_CWT:AFkKFwvL=3.64 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.52 ko:unknowd openai.2025-02-07 ai_request(all=33 err=0.00%) translation(all=26 err=0.00%) cwt(all=463 err=100.00%)