×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

The Little Prince, The Little Prince 12 & 13 & 14

The Little Prince 12 & 13 & 14

小王子 12, 13 & 14

小王子 所 訪問 的 下 一個 星球 上住 著 一個 酒鬼 。 存取 時間 非常 短 , 可是 它 卻 使 小王子 非常 憂傷 。 您 在 幹什麼 ? “ 小王子 問 酒鬼 , 這個 酒鬼 默默地 坐在 那裡 , 面前 有 一堆 酒瓶子 , 有 的 裝 著 酒 , 有的是 空 的 。 “ 我 喝酒 。 “ 他 陰沉 憂鬱 地 回答 道 。 “ 你 為 什麼 喝酒 ? “ 小王子 問道 。 「 為 了 忘卻 。 “ 酒鬼 回答 。 小王子 已經 有些 可憐 酒鬼 。 他 問道 :“ 忘卻 什麼 呢 ? “ 酒鬼 垂下 腦袋 坦白 道 :” 為 了 忘卻 我 的 羞愧 。 “ 你 羞愧 什麼 呢 ? “ 小王子 很想 救助 他 。 “ 我 羞愧 我 喝酒 。 “ 酒鬼 說完 以後 就 再也 不 開口 了 。 小王子 迷惑不解 地 離開 了 。 在 旅途 中 , 他 自言自語 地 說道 :“ 這些 大人 確實 真叫 怪 。 “ 第 13 章 第四個 行星 是 一個 實業家 的 星球 。 這個 人忙 得 不可開交 , 小王子 到來 的 時候 , 他 甚至 連 頭 都 沒有 抬 一下 。 小王子 對 他 說 :“ 您好 。 您 的 煙 捲 滅 了 。 “ 三加 二 等於 五 。 五加 七 等於 十二 。 十二 加三 等於 十五 。 你好 。 十五 加七 , 二十二 。 二十 二加 六 , 二十八 。 沒有 時間 去 再 點著 它 。 二十六 加五 , 三十一 。 哎喲 ! 一共 是 五億 一百六十 二 萬 二千 七百 三十一 。 “ 五億 什麼 呀 ? “ 嗯 ? 你 還 待 在 這兒 那 ? 五億 一百萬 ...... 我 也 不 知道 是 什麼 了 。 我 的 工作 很多 ...... 我 是 很 嚴肅 的 , 我 可是 從來 也 沒有 功夫 去 閒聊 ! 二加 五得 七 ......” “ 五億 一百萬 什麼 呀 ? “ 小王子 重複 問道 。 一旦 他 提出 了 一個 問題 , 是 從來 也 不會 放棄 的 。 這位 實業家 抬起 頭 , 說 : “ 我 住 在 這個 星球 上 五十四年 以來 , 只 被 打攪 過 三次 。 第一次 是 二十二年 前 , 不知 從 哪裡 跑 來 了 一隻 金龜子 來 打攪 我 。 它 發出 一種 可怕 的 噪音 , 使 我 在 一筆 帳目 中 出 了 四個 差錯 。 第 二次 , 在 十一年 前 , 是 風濕病 發作 , 因為 我 缺乏 鍛煉 所致 。 我 沒有 功夫 閒逛 。 我 可是 個 嚴肅 的 人 。 現在 ...... 這是 第三次 ! 我 計算 的 結果 是 五億 一百萬 ......” “ 幾百萬 什麼 ? “ 這位 實體 家 知道 要 想 安寧 是 無望 的 了 , 就 說道 : 幾百萬個 小東西 , 這些 小東西 有時 出現 在 天空 中 。 “ 蒼蠅 嗎 ? “ 不是 , 是 些 閃閃發亮 的 小東西 。 “ ” 是 蜜蜂 嗎 ? “ 不是 , 是 金黃色 的 小東西 , 這些 小東西 叫 那些 懶漢 們 胡思亂想 。 我 是 個 嚴肅 的 人 。 我 沒 有 時間 胡思亂想 。 “ 啊 , 是 星星 嗎 ? “ 對 了 , 就是 星星 。 “ 你 要 拿 這 五億 星星 做 什麼 ? “ 五億 一百 六十二萬 七百 三十 一顆 星星 。 我 是 嚴肅 的 人 , 我 是 非常 精確 的 。 “ 你 拿 這些 星星 做 什麼 ? “ 我要 它 做 什麼 ? “ 是 呀 。 “ 什麼 也 不 做 。 它們 都 是 屬於 我 的 。 “ 星星 是 屬於 你 的 ? “ 是 的 。 “ 可是 我 已經 見到 過 一個 國王 , 他 ......” 」 國王 並不 佔有 , 他們 只是 進行 ' 統治 '。 這 不是 一碼事 。 “ 您 擁有 這 許多星星 有 什麼 用 ? “ 富 了 就 可以 去 買 別的 星星 , 如果 有人 發現 了 別的 星星 的話 。 “ 小王子 自言自語 地說 :” 這個 人想 問題 有點 象 那個 酒鬼 一樣 。 “ 可是 他 又 提 了 一些 問題 : ” 你 怎麼 能 佔有 星星 呢 ? “ ” 那麼 你 說 星星 是 誰 的 呀 ? “ 實業家 不高興地 頂 了 小王子 一句 。 「 我 不 知道 , 不 屬於 任何人 。 “ 那麼 , 它們 就是 我 的 , 因為 是 我 第一個 想到 了 這件 事情 的 。 “ 這 就行了 嗎 ? “ 那 當然 。 如果 你 發現 了 一顆 沒有 主人 的 鑽石 , 那麼 這顆 鑽石 就是 屬於 你 的 。 當 您 發現 一個 島 是 沒有 主 的 , 那麼 這個 島 就是 你 的 。 當 你 首先 想 出 了 一個 辦法 , 你 就 去 領 一個 專利 証 , 這個 辦法 就是 屬於 你 的 。 既然 在 我 之前 不曾 有 任何人 想到 要 佔有 這些 星星 , 那 我 就 佔有 這些 星星 。 “ 這倒 也 是 。 您 用 它們 來 幹什麼 ? 小王子 說 。 「 我 經營 管理 」 這些 星星 。 我 一遍 又 一遍 地 計算 它們 的 數目 。 這是 一件 困難 的 事 。 但 我 是 一 個 嚴肅認真 的 人 ! 小王子 仍然 還 不 滿足 , 他 說 : “ 對 我 來說 , 如果 我 有 一條 圍巾 , 我 可以 用 它 來 圍著 我 的 脖子 , 並且 能 帶走 它 。 我 有 一朵 花 的話 , 我 就 可以 摘下 我 的 花 , 並且 把 它 帶走 。 可 你 卻 不能 摘下 這些 星星 呀 ! 「 我 不能 摘 , 但 我 可以 把 它們 存在 銀行 裡 。 “ 這是 什麼 意思 呢 ? “ 這就是說 , 我 把 星星 的 數目 寫 在 一片 小紙 頭上 , 然後 把 這片 紙頭 鎖 在 一個 抽屜 裡 。 “ 這 就算 完事 嗎 ? “ 這樣 就行了 。 “ 小王子 想道 :” 真好玩 。 這倒 蠻 有 詩意 , 可是 , 並 不算 是 了不起 的 正經事 。 “ 關於 什麼 是 正經事 , 小王子 的 看法 與 大 人們 的 看法 非常 不同 。 他 接著 又 說 : “ 我 有 一朵花 , 我 每天 都 給 她 澆水 。 我 還有 三座 火山 , 我 每星期 把 它們 全都 打掃 一遍 。 連 死火山 也 打掃 。 誰 知道 它會 不會 再 復活 。 我 擁有 火山 和 花 , 這 對 我 的 火山 有 益處 , 對 我 的 花 也 有 益處 。 但是 你 對 星星 並 沒有 用處 ......” 實業家 張口結舌 無言以對 。 於是 小王子 就 走 了 。 在 旅途 中 , 小王子 只是 自言自語 地 說 了 一句 :“ 這些 大 人們 真是 奇怪 極了 。 “ 第 14 章 第五 顆 行星 非常 奇怪 , 是 這些 星星 中 最小 的 一顆 。 行星 上 剛好 能容 得 下 一盞 路燈 和 一個 點 路燈 的 人 。 小王子 怎麼 也 解釋 不通 : 這個 坐落 在 天空 某一 角落 , 既 沒有 房屋 又 沒有 居民 的 行星 上 , 要 一盞 路燈 和 一個 點燈 的 人 做 什麼 用 。 但 他 自己 猜想 :“ 可能 這個 人 思想 不 正常 。 但 他 比起 國王 , 比起 那個 愛 虛榮 的 人 , 那個 實 業家 和 酒鬼 , 卻 要 好些 。 至少 他 的 工作 還 有點 意義 。 當 他 點著 了 他 的 路燈 時 , 就 象 他 增添 了 一顆 星星 , 或是 一朵花 。 當 他 熄滅 了 路燈 時 , 就 像 讓 星星 或 花朵 睡著 了 似的 。 這 差事 真 美妙 , 就是 真正 有用 的 了 。 “ 小王子 一到 了 這個 行星 上 , 就 很 尊敬 地向點 路燈 的 人 打招呼 : ” 早上好 。 ── 你 剛才 為 什麼 把 路 燈滅了 呢 ? “ 早上好 。 ── 這是 命令 。 “ 點燈 的 回答 道 。 指令 是 什麼 ? 「 就是 熄掉 我 的 路燈 。 ── 晚上 好 。 “ 於是 他 又 點燃 了 路燈 。 “ 那麼 為 什麼 你 又 把 它 點著 了 呢 ? ' 這是 指令 。 「 點燈 」的 人 回答 道 。 「 我 不 明白 」。 小王子 說 。 「 沒什麼 要 明白 的 。 指令 就是 指令 。 “ 點燈 的 回答 說 。 “ 早上好 。 “ 於是 他 又 熄滅 了 路燈 。 然後 他 拿 一塊 有紅 方格子 的 手絹 擦 著 額頭 。 “ 我 幹 的 是 一種 可怕 的 職業 。 以前 還 說得過去 , 早上 熄燈 , 晚上 點燈 , 剩下 時間 , 白天 我 就 休息 , 夜晚 我 就 睡覺 ......” ' 那麼 , 後來 命令 改變 了 , 是 嗎 ? “ 點燈 的 人 說 :” 命令 沒有 改 , 慘 就 慘 在 這裡 了 ! 這顆 行星 一年 比 一年 轉 得 更 快 , 而 命令 卻 沒有 改 。 “ 結果 呢 ? “ 小王子 問 。 “ 結果 現在 每分鐘 轉 一圈 , 我 連 一秒鐘 的 休息時間 都 沒有 了 。 每分鐘 我 就 要點 一次 燈 , 熄 一次 燈 ! “ 真 有趣 , 您 這裡 每天 只有 一分鐘 長 ? “ 一點 趣味 也 沒有 ,「 點燈 」的 說 ,「我們 倆 在 一塊 說話 就 已經 有 一個月 的 時間 了 。 “ 一個月 ? “ 對 。 三十分鐘 。 三十天 ! ── 晚上 好 。 “ 於是 他 又 點著 了 了 他 的 路燈 。 小王子 瞅 著 他 , 他 喜歡 這個 點燈 人 如此 忠守 命令 。 這時 , 他 想起 了 他 自己 從前 挪動 椅子 尋找 日落 的 事 。 他 很 想 説 明 他 的 這位 朋友 。 “ 告訴 你 , 我 知道 一種 能 使 你 休息 的 辦法 , 你 要 什麼 時候 休息 都 可以 。 “ 我 老 是 想 休息 。 “ 點燈 人 說 。 因為 , 一個 人 可以 同時 是 忠實 的 , 又 是 懶惰 的 。 小王子 接著 說 : “ 你 的 這顆 行星 這樣 小 , 你 三步 就 可以 繞 它 一圈 。 你 只要 慢慢 地 走 , 就 可以 一直 在 太陽 的 照耀 下 , 你 想 休息 的 時候 , 你 就 這樣 走 ...... 那麼 , 你 要 白天 又 多長 它 就 有 多長 。 “ 這 辦法 幫不了 我 多 打忙 , 生活 中 我 喜歡 的 就是 睡覺 。 “ 點燈 人 說 。 “ 真 不 走運 。 小王子 說 。 “ 真 不 走運 。 “ 點燈 人 說 。 “ 早上好 。 “ 於是 他 又 熄滅 了 路燈 。 小王子 在 他 繼續 往前 旅行 的 途中 , 自言自語 地 說道 : “ 這個 人 一定 會 被 其他 那些 人 , 國王 呀 , 愛 虛榮 的 呀 , 酒鬼 呀 , 實業家 呀 , 所 瞧不起 。 可 是 唯有 他 不 使 我 感到 荒唐 可笑 。 這 可能 是 因為 他 所 關心 的 是 別的 事 , 而 不是 他 自己 。 “ 他 惋惜 地嘆 了 口氣 , 並且 又 對 自己 說道 : ” 本來 這 是 我 唯一 可以 和 他 交成 朋友 的 人 。 可是 他 的 星球 確實 太小 了 , 住 不下 兩個 人 ......” 小王子 沒有勇氣 承認 的 是 : 他 留戀 這顆 令人 讚美 的 星星 , 特別 是 因為 在 那裡 每 二十四小 時 就 有 一千四百 四十 次日 落 !

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

The Little Prince 12 & 13 & 14 The Little Prince 12 & 13 & 14 The Little Prince 12 & 13 & 14

小王子 12, 13 & 14

小王子 所 訪問 的 下 一個 星球 上住 著 一個 酒鬼 。 ||visited||||||||drunkard 存取 時間 非常 短 , 可是 它 卻 使 小王子 非常 憂傷 。 access time|||||||||| The access time was very short, but it made the little prince very sad. 您 在 幹什麼 ? “ 小王子 問 酒鬼 , 這個 酒鬼 默默地 坐在 那裡 , 面前 有 一堆 酒瓶子 , 有 的 裝 著 酒 , 有的是 空 的 。 |||||||||||bottles|||||||| “ 我 喝酒 。 “ 他 陰沉 憂鬱 地 回答 道 。 |sullen|||| “ 你 為 什麼 喝酒 ? “ 小王子 問道 。 「 為 了 忘卻 。 ||forgetting “ 酒鬼 回答 。 小王子 已經 有些 可憐 酒鬼 。 他 問道 :“ 忘卻 什麼 呢 ? “ 酒鬼 垂下 腦袋 坦白 道 :” 為 了 忘卻 我 的 羞愧 。 |dropped||honestly||||||| “ 你 羞愧 什麼 呢 ? “ 小王子 很想 救助 他 。 ||help| “ 我 羞愧 我 喝酒 。 “ 酒鬼 說完 以後 就 再也 不 開口 了 。 小王子 迷惑不解 地 離開 了 。 |puzzled||| 在 旅途 中 , 他 自言自語 地 說道 :“ 這些 大人 確實 真叫 怪 。 ||||||||||really| “ 第 13 章 第四個 行星 是 一個 實業家 的 星球 。 ||||||businessman|| 這個 人忙 得 不可開交 , 小王子 到來 的 時候 , 他 甚至 連 頭 都 沒有 抬 一下 。 |||incessantly|||||||||||| 小王子 對 他 說 :“ 您好 。 您 的 煙 捲 滅 了 。 ||||extinguished| Your cigarette is out. “ 三加 二 等於 五 。 五加 七 等於 十二 。 十二 加三 等於 十五 。 你好 。 十五 加七 , 二十二 。 二十 二加 六 , 二十八 。 沒有 時間 去 再 點著 它 。 No time to light it again. 二十六 加五 , 三十一 。 哎喲 ! oh 一共 是 五億 一百六十 二 萬 二千 七百 三十一 。 “ 五億 什麼 呀 ? “ 嗯 ? 你 還 待 在 這兒 那 ? 五億 一百萬 ...... 我 也 不 知道 是 什麼 了 。 我 的 工作 很多 ...... 我 是 很 嚴肅 的 , 我 可是 從來 也 沒有 功夫 去 閒聊 ! 二加 五得 七 ......” “ 五億 一百萬 什麼 呀 ? “ 小王子 重複 問道 。 一旦 他 提出 了 一個 問題 , 是 從來 也 不會 放棄 的 。 這位 實業家 抬起 頭 , 說 : “ 我 住 在 這個 星球 上 五十四年 以來 , 只 被 打攪 過 三次 。 第一次 是 二十二年 前 , 不知 從 哪裡 跑 來 了 一隻 金龜子 來 打攪 我 。 它 發出 一種 可怕 的 噪音 , 使 我 在 一筆 帳目 中 出 了 四個 差錯 。 It made a terrible noise and caused me to make four errors in one account. 第 二次 , 在 十一年 前 , 是 風濕病 發作 , 因為 我 缺乏 鍛煉 所致 。 我 沒有 功夫 閒逛 。 我 可是 個 嚴肅 的 人 。 現在 ...... 這是 第三次 ! 我 計算 的 結果 是 五億 一百萬 ......” “ 幾百萬 什麼 ? “ 這位 實體 家 知道 要 想 安寧 是 無望 的 了 , 就 說道 : 幾百萬個 小東西 , 這些 小東西 有時 出現 在 天空 中 。 "The entity, knowing that it was hopeless to be at peace, said: Millions of little things, these little things sometimes appear in the sky. “ 蒼蠅 嗎 ? “ 不是 , 是 些 閃閃發亮 的 小東西 。 “ ” 是 蜜蜂 嗎 ? “ 不是 , 是 金黃色 的 小東西 , 這些 小東西 叫 那些 懶漢 們 胡思亂想 。 我 是 個 嚴肅 的 人 。 我 沒 有 時間 胡思亂想 。 “ 啊 , 是 星星 嗎 ? “ 對 了 , 就是 星星 。 “ 你 要 拿 這 五億 星星 做 什麼 ? “ 五億 一百 六十二萬 七百 三十 一顆 星星 。 我 是 嚴肅 的 人 , 我 是 非常 精確 的 。 “ 你 拿 這些 星星 做 什麼 ? “ 我要 它 做 什麼 ? "What do I want it to do? “ 是 呀 。 “ 什麼 也 不 做 。 它們 都 是 屬於 我 的 。 “ 星星 是 屬於 你 的 ? “ 是 的 。 “ 可是 我 已經 見到 過 一個 國王 , 他 ......” 」 國王 並不 佔有 , 他們 只是 進行 ' 統治 '。 這 不是 一碼事 。 “ 您 擁有 這 許多星星 有 什麼 用 ? “ 富 了 就 可以 去 買 別的 星星 , 如果 有人 發現 了 別的 星星 的話 。 “ 小王子 自言自語 地說 :” 這個 人想 問題 有點 象 那個 酒鬼 一樣 。 "The little prince said to himself: "This man thinks a bit like the drunkard. “ 可是 他 又 提 了 一些 問題 : ” 你 怎麼 能 佔有 星星 呢 ? “ ” 那麼 你 說 星星 是 誰 的 呀 ? “ 實業家 不高興地 頂 了 小王子 一句 。 ' the industrialist retorted the little prince unhappily. 「 我 不 知道 , 不 屬於 任何人 。 "I don't know, it doesn't belong to anyone. “ 那麼 , 它們 就是 我 的 , 因為 是 我 第一個 想到 了 這件 事情 的 。 "Well, they're mine, because I was the first to think of it. “ 這 就行了 嗎 ? "Is this enough? “ 那 當然 。 如果 你 發現 了 一顆 沒有 主人 的 鑽石 , 那麼 這顆 鑽石 就是 屬於 你 的 。 當 您 發現 一個 島 是 沒有 主 的 , 那麼 這個 島 就是 你 的 。 當 你 首先 想 出 了 一個 辦法 , 你 就 去 領 一個 專利 証 , 這個 辦法 就是 屬於 你 的 。 既然 在 我 之前 不曾 有 任何人 想到 要 佔有 這些 星星 , 那 我 就 佔有 這些 星星 。 Since no one before me has ever thought of possessing these stars, I will possess them. “ 這倒 也 是 。 "That's true. 您 用 它們 來 幹什麼 ? 小王子 說 。 「 我 經營 管理 」 這些 星星 。 我 一遍 又 一遍 地 計算 它們 的 數目 。 這是 一件 困難 的 事 。 但 我 是 一 個 嚴肅認真 的 人 ! 小王子 仍然 還 不 滿足 , 他 說 : “ 對 我 來說 , 如果 我 有 一條 圍巾 , 我 可以 用 它 來 圍著 我 的 脖子 , 並且 能 帶走 它 。 我 有 一朵 花 的話 , 我 就 可以 摘下 我 的 花 , 並且 把 它 帶走 。 可 你 卻 不能 摘下 這些 星星 呀 ! 「 我 不能 摘 , 但 我 可以 把 它們 存在 銀行 裡 。 “ 這是 什麼 意思 呢 ? “ 這就是說 , 我 把 星星 的 數目 寫 在 一片 小紙 頭上 , 然後 把 這片 紙頭 鎖 在 一個 抽屜 裡 。 “ 這 就算 完事 嗎 ? "Is this the end? “ 這樣 就行了 。 " This should be okay. “ 小王子 想道 :” 真好玩 。 這倒 蠻 有 詩意 , 可是 , 並 不算 是 了不起 的 正經事 。 “ 關於 什麼 是 正經事 , 小王子 的 看法 與 大 人們 的 看法 非常 不同 。 "The little prince's view of what is serious is very different from the grown-up view. 他 接著 又 說 : “ 我 有 一朵花 , 我 每天 都 給 她 澆水 。 我 還有 三座 火山 , 我 每星期 把 它們 全都 打掃 一遍 。 連 死火山 也 打掃 。 誰 知道 它會 不會 再 復活 。 我 擁有 火山 和 花 , 這 對 我 的 火山 有 益處 , 對 我 的 花 也 有 益處 。 I have volcanoes and flowers, and it's good for my volcano, and it's good for my flowers. 但是 你 對 星星 並 沒有 用處 ......” 實業家 張口結舌 無言以對 。 But you have no use for the stars..." The industrialist was speechless. 於是 小王子 就 走 了 。 在 旅途 中 , 小王子 只是 自言自語 地 說 了 一句 :“ 這些 大 人們 真是 奇怪 極了 。 “ 第 14 章 第五 顆 行星 非常 奇怪 , 是 這些 星星 中 最小 的 一顆 。 行星 上 剛好 能容 得 下 一盞 路燈 和 一個 點 路燈 的 人 。 There is just enough space on the planet for a street light and a person lighting it. 小王子 怎麼 也 解釋 不通 : 這個 坐落 在 天空 某一 角落 , 既 沒有 房屋 又 沒有 居民 的 行星 上 , 要 一盞 路燈 和 一個 點燈 的 人 做 什麼 用 。 The little prince could not explain it at all: what was the use of a street lamp and a lamplighter on a planet in a corner of the sky with no houses and no inhabitants. 但 他 自己 猜想 :“ 可能 這個 人 思想 不 正常 。 But he himself guessed: "Maybe this person is not thinking properly. 但 他 比起 國王 , 比起 那個 愛 虛榮 的 人 , 那個 實 業家 和 酒鬼 , 卻 要 好些 。 But he is better than the king, than the vain man, the industrialist and the alcoholic. 至少 他 的 工作 還 有點 意義 。 At least his work has some meaning. 當 他 點著 了 他 的 路燈 時 , 就 象 他 增添 了 一顆 星星 , 或是 一朵花 。 When he lights his street lamp, it's like he adds a star, or a flower. 當 他 熄滅 了 路燈 時 , 就 像 讓 星星 或 花朵 睡著 了 似的 。 When he turned off the street lights, it was as if the stars or flowers fell asleep. 這 差事 真 美妙 , 就是 真正 有用 的 了 。 It's a wonderful job, and it's really useful. “ 小王子 一到 了 這個 行星 上 , 就 很 尊敬 地向點 路燈 的 人 打招呼 : ” 早上好 。 "As soon as the little prince arrived on the planet, he greeted the lamplighters respectfully: "Good morning." ── 你 剛才 為 什麼 把 路 燈滅了 呢 ? “ 早上好 。 ── 這是 命令 。 “ 點燈 的 回答 道 。 指令 是 什麼 ? 「 就是 熄掉 我 的 路燈 。 "Just turn off my streetlights. ── 晚上 好 。 “ 於是 他 又 點燃 了 路燈 。 "So he lit the streetlights again. “ 那麼 為 什麼 你 又 把 它 點著 了 呢 ? "Then why did you set it on fire again? ' 這是 指令 。 「 點燈 」的 人 回答 道 。 「 我 不 明白 」。 小王子 說 。 「 沒什麼 要 明白 的 。 指令 就是 指令 。 “ 點燈 的 回答 說 。 “ 早上好 。 “ 於是 他 又 熄滅 了 路燈 。 然後 他 拿 一塊 有紅 方格子 的 手絹 擦 著 額頭 。 “ 我 幹 的 是 一種 可怕 的 職業 。 "I have a terrible profession. 以前 還 說得過去 , 早上 熄燈 , 晚上 點燈 , 剩下 時間 , 白天 我 就 休息 , 夜晚 我 就 睡覺 ......” ' 那麼 , 後來 命令 改變 了 , 是 嗎 ? It used to be okay to turn off the lights in the morning, turn them on at night, and the rest of the time, I would rest during the day and sleep at night..." ' Then the order changed, didn't it? “ 點燈 的 人 說 :” 命令 沒有 改 , 慘 就 慘 在 這裡 了 ! "The man who lit the lamp said:" The order has not been changed, and the misery is here! 這顆 行星 一年 比 一年 轉 得 更 快 , 而 命令 卻 沒有 改 。 “ 結果 呢 ? “ 小王子 問 。 “ 結果 現在 每分鐘 轉 一圈 , 我 連 一秒鐘 的 休息時間 都 沒有 了 。 每分鐘 我 就 要點 一次 燈 , 熄 一次 燈 ! “ 真 有趣 , 您 這裡 每天 只有 一分鐘 長 ? "It's funny, you're only a minute long here every day? “ 一點 趣味 也 沒有 ,「 點燈 」的 說 ,「我們 倆 在 一塊 說話 就 已經 有 一個月 的 時間 了 。 "It's not interesting at all," said the "Lighter", "We've been talking together for a month. “ 一個月 ? “ 對 。 三十分鐘 。 三十天 ! ── 晚上 好 。 “ 於是 他 又 點著 了 了 他 的 路燈 。 "So he lit his street lamp again. 小王子 瞅 著 他 , 他 喜歡 這個 點燈 人 如此 忠守 命令 。 The little prince looked at him, and he liked that the lamplighter was so faithful to his orders. 這時 , 他 想起 了 他 自己 從前 挪動 椅子 尋找 日落 的 事 。 他 很 想 説 明 他 的 這位 朋友 。 He wanted to explain his friend. “ 告訴 你 , 我 知道 一種 能 使 你 休息 的 辦法 , 你 要 什麼 時候 休息 都 可以 。 “ 我 老 是 想 休息 。 “I always want to rest. “ 點燈 人 說 。 因為 , 一個 人 可以 同時 是 忠實 的 , 又 是 懶惰 的 。 Because one can be faithful and lazy at the same time. 小王子 接著 說 : “ 你 的 這顆 行星 這樣 小 , 你 三步 就 可以 繞 它 一圈 。 The little prince continued: "Your planet is so small that you can circle it in three steps. 你 只要 慢慢 地 走 , 就 可以 一直 在 太陽 的 照耀 下 , 你 想 休息 的 時候 , 你 就 這樣 走 ...... 那麼 , 你 要 白天 又 多長 它 就 有 多長 。 You just walk slowly and you can stay in the sun all the time, and when you want to rest, you just walk... Well, the day is as long as you want it to be. “ 這 辦法 幫不了 我 多 打忙 , 生活 中 我 喜歡 的 就是 睡覺 。 "It doesn't help me much, all I like in life is sleep. “ 點燈 人 說 。 “ 真 不 走運 。 "What bad luck. 小王子 說 。 “ 真 不 走運 。 "What bad luck. “ 點燈 人 說 。 “ 早上好 。 “ 於是 他 又 熄滅 了 路燈 。 小王子 在 他 繼續 往前 旅行 的 途中 , 自言自語 地 說道 : “ 這個 人 一定 會 被 其他 那些 人 , 國王 呀 , 愛 虛榮 的 呀 , 酒鬼 呀 , 實業家 呀 , 所 瞧不起 。 As he continued on his journey, the little prince said to himself: "This man must be looked down upon by others, kings, vain, drunkards, and industrialists. 可 是 唯有 他 不 使 我 感到 荒唐 可笑 。 But he alone does not strike me as absurd. 這 可能 是 因為 他 所 關心 的 是 別的 事 , 而 不是 他 自己 。 This may be because he is concerned with other things than himself. “ 他 惋惜 地嘆 了 口氣 , 並且 又 對 自己 說道 : ” 本來 這 是 我 唯一 可以 和 他 交成 朋友 的 人 。 "He sighed regretfully, and said to himself again: "This was the only person I could be friends with. 可是 他 的 星球 確實 太小 了 , 住 不下 兩個 人 ......” 小王子 沒有勇氣 承認 的 是 : 他 留戀 這顆 令人 讚美 的 星星 , 特別 是 因為 在 那裡 每 二十四小 時 就 有 一千四百 四十 次日 落 ! But his planet is really too small for two people..." What the little prince did not have the courage to admit was that he was nostalgic for this admirable star, especially because it was there every twenty-four hours. There are fourteen hundred and forty sunsets!