070. 古箏 - Guzheng
gu zheng|Guzheng
|고쟁
070. Guzheng - Guzheng
070. Guzheng – Guzheng
古箏 是 中國 漢族 的 傳統 樂器 , 也 是 中國 最 重要 的 民族樂器 之一 。
guqin|is||Han||traditional|musical instrument|also||||important||national instrument|one of
|||||||||||||민족 악기|
The guzheng is a traditional musical instrument of the Han ethnic group in China, and is also one of the most important national musical instruments of China.
고쟁은 한족의 전통 악기이자 중국의 가장 중요한 민족 악기 중 하나입니다.
古箏 有 2500 多年 的 歷史 。
||||history
The guzheng has a history of over 2500 years.
구정은 2,500년이 넘는 역사를 가지고 있습니다.
早 在 公元前 5 世紀 至 公元前 3 世紀 的 戰國時期 , 古箏 就 在 當時 的 秦國 ( 也 就是 現在 的 陝西省 ) 廣泛 流傳 。
||BCE|century|to|BCE|century||Warring States Period|guqin||at|at that time||Qin State|||||Shaanxi Province|widely|widely spread
||기원전 1||||세기||전국 시대||||그 당시||진나라|||||산시성|널리|전파되었다
As early as the Warring States period from the 5th century BC to the 3rd century BC, the guzheng was widely circulated in the Qin state (which is now Shaanxi Province).
古箏 是 長方形 的 , 用 優質 的 木頭 做成 。
guqin||rectangle|||high-quality||wood|made of
|||||고급||목재|
The guzheng is rectangular and made of high-quality wood.
구쟁은 직사각형이며 고품질 목재로 만들어졌습니다.
最 常用 的 古箏 有 21 根弦 , 每 一根 弦 被 一種 叫做 箏柱 的 東西 支撐 著 , 音色 優美 動聽 。
|most used||guqin||strings|every||string|supported by|a type|called|zither bridge||thing|supports|supporting|timbre|beautiful|beautiful and pleasing
|||||||하나|||||장대|||지탱하고 있다||음색|아름답고|매력적이다
The most commonly used guzheng has 21 strings, each supported by something called a zheng post, producing a beautiful and melodious tone.
在 古代 , 古箏 是 一種 在 帝王 的 皇宮 裡 才 有 的 樂器 。
|ancient|guqin||a type||Emperor||palace|||||musical instrument
||||||||황궁|||||악기
In ancient times, the guzheng was an instrument that only existed in the palaces of emperors.
고쟁은 고대에 황제의 궁궐에서만 연주하던 악기였습니다.
而 現在 , 我們 不僅 可以 經常 在 民族 音樂會 上 聽到 用 古箏 彈奏 的 曲子 , 也 可以 通過 參加 培訓 課程 , 培養 彈 古箏 的 愛好 。
and|||not only|can|often||national|concert||||guqin|play||music|||through||training|course of study|cultivate|play|guqin||hobby
|||||||||||||||곡|||||연주 교육|강좌|취미를 기르다|가야금 연주|고쟁이 연주||취미
And now, we can not only frequently hear pieces played on the guzheng at national music concerts, but we can also develop a hobby of playing the guzheng by participating in training courses.
2013 年 3 月 , 英國 足球 運動員 大衛 · 貝克漢姆 (David Beckham) 來到 北京 , 在 北京大學 與 學生 見面 , 並且 現場 學習 了 彈 古箏 。
||||athlete|David|David Beckham|David|Beckham|arrived in|Beijing||Peking University|with the students||met with|and|on-site|||playing the guzheng|guqin
|||축구||다비드||데이비드|베컴||||베이징대학교|학생들과|||그리고|현장에|||가야금|고쟁
In March 2013, British football player David Beckham came to Beijing, met with students at Peking University, and even learned to play the guzheng on-site.
2013년 3월, 영국 축구선수 데이비드 베컴(David Beckham)이 베이징에 와서 북경대학교 학생들과 만나 즉석에서 고쟁을 배웠습니다.
這 也 充分體現 了 古箏 在 中國 文化 中 的 重要 地位 。
|also|fully reflects|||||culture||||position
|||||||||||중요한 위치
This also fully reflects the important status of the guzheng in Chinese culture.
이는 또한 중국 문화에서 고쟁의 중요한 위치를 완전히 반영합니다.
我 從 5 歲 開始 學習 彈 古箏 , 一共 學了 6 年 , 很多 童年 的 回憶 都 和 它 有關 。
|||||||||||childhood||memories||||related to
||||||||배웠다|||||||||관련
I started learning to play the guzheng when I was 5 years old, and I studied for a total of 6 years. Many childhood memories are related to it.
저는 5살 때부터 고쟁을 배우기 시작했고, 총 6년 동안 공부했습니다.
中國 著名 的 古箏曲 有 《 漁舟唱晚 》、《 高山流水 》、《 春江花月夜 》、《 寒鴉戲水 》 等等 。
|famous|of|guqin music||Fishing Boat Singing at Dusk|high mountains and flowing water|Spring River Flowers Moon Night|crows playing in water|etc.
|||고쟁곡|||고산유수||한아가수(水)|
Famous guzheng pieces in China include 'Fishing Boat Sings at Dusk', 'High Mountains and Flowing Water', 'Spring River Moonlit Night', 'Cold Crow Plays in the Water', and so on.
都 非常 好聽 , 有 濃濃 的 中國 特色 。
||sounds good||rich|||features
All of them are very beautiful, with strong Chinese characteristics.
그것들은 모두 아주 좋은 소리를 내며 강한 중국적 특징을 가지고 있습니다.
《 漁舟唱晚 》 是 最 著名 的 古箏曲 之一 。
Fishing Boat Singing at Dusk|||famous||Gu Zheng piece|one of
"Fishing Boat Singing at Dusk" is one of the most famous guzheng pieces.
"어선의 저녁 노래"는 가장 유명한 고쟁 작품 중 하나입니다.
這首 曲子 通過 先慢 後快 的 旋律 , 描繪 了 傍晚 美麗 的 湖面 上 , 打漁 的 人們 比賽 划船 , 之後 一起 唱著歌 回家 的 美好 場景 。
this piece|piece|through|First slow|then fast||melody|depicts||evening|beautiful||lake surface||fishing||||row|afterwards||singing a song|home||beautiful|scene
||||||선율|||저녁에|||호수 위||낚시하는||||배를 젓다|||노래를 부르며||||장면
This piece depicts the beautiful scene of people fishing racing their boats on the lake at dusk, followed by singing together on their way home, with a melody that starts slow and becomes fast.
처음에는 느리고 빠르다는 선율을 통해 저녁이면 아름다운 호수 위에서 어부들이 노를 젓는 배를 타고 경쟁을 하고, 함께 노래를 부르며 집으로 돌아가는 아름다운 풍경을 그린 곡이다.
接下來 請 大家 欣賞 這首 由 中國 民樂 大師 趙曉霞 演奏 的 《 漁舟唱晚 》。
Next|please enjoy|everyone|appreciate|this piece|by||Chinese folk music|master|Zhao Xiaoxia|performed||Fishing boat sings
|||||||민속악기||조효하|연주한||어부의 노래
Next, please enjoy this performance of "Fishing Boat Singing at Dusk" by Chinese folk music master Zhao Xiaoxia.
다음으로, 중국 민요의 대가 자오샤오샤(Zhao Xiaoxia)가 부른 노래 "어선이 노래하는 저녁(Fishing Boat Sings Evening)"을 감상해 보세요.
希望 你們 喜歡 !
Hope||
당신이 그것을 좋아하길 바랍니다!
音樂 : 古箏曲 《 漁舟唱晚 》 演奏 : 趙曉霞
music||Fishing boat evening|performance|Zhao Xiaoxia
Music: Guzheng piece "Fishermen's Song at Dusk" Performance: Zhao Xiaoxia
음악: 고정(Guzheng) 작품 "어선이 저녁을 노래합니다" 연주자: 자오샤오샤(Zhao Xiaoxia)