×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

Slow Chinese Without Intro Music, 124. 中國人的紅與白 - Chinese red and white

124. 中國 人 的 紅與白 - Chinese red and white

大家 都 知道 , 中國 人 特別 喜歡 紅色 。 以前 , 中國 人 結婚 的 時候 , 新娘 和 新郎 都 會 穿 上 紅色 的 禮服 , 戴著 紅色 的 花 。 新娘 的 頭上 還要 蓋 一塊 紅色 的 布 , 坐 著 紅色 的 轎子 來到 新郎 家 。

新娘 和 新郎 的 房間 也 是 紅色 的 。 牆上 貼著 紅色 的 “ 喜 ” 字 , 人們 會放 紅色 的 鞭炮 , 新郎 和 新娘 的 床單 、 被子 也 常常 是 紅色 的 。 客人 們 會 把 錢 放在 紅色 的 信封 裡面 , 做成 “ 紅包 ”, 送給 新娘 和 新郎 。

中國 人 這麼 喜歡 紅色 是 為 什麼 呢 ?

今天 , 我們 就 來說 一說 , 紅和白 這 兩種 顏色 , 在 中國 文化 中 的 意義 。 在 中國 文化 傳統 中 , 紅色 是 太陽 的 顏色 , 象徵 著 生命 。 紅色 在 中國 代表 : 高興 、 熱鬧 、 幸運 和 成功 。 在 過年 的 時候 , 中國 人 喜歡 把 祝福 的話 寫 在 紅色 的 紙 上 , 貼 在 門前 , 叫做 “ 春聯 ”。

在 2010 年 上海 世博會 上 , 中國館 是 大紅色 的 , 也 顯示 出 中國 人 對 紅色 的 喜愛 。 再 比如 , 在 中文 裡 ,“ 紅人 ” 的 意思 是 受歡迎 的 人 ,“ 走紅 ” 的 意思 就是 變得 受歡迎 。 此外 , 紅色 還 象徵 著 革命 。 所以 , 中國 的 國旗 也 是 紅色 的 。

在 中國 文化 傳統 中 , 人們 認為 白色 象徵 著 死亡 和 疾病 。

在 傳統 的 葬禮 上 , 人們 要 穿 上 白色 的 衣服 , 把 一切 都 打扮 成 白色 。 此外 , 白色 還有 失敗 、 愚蠢 的 意思 。 比如 ,“ 白痴 ”、” 白 費力 ” 等等 , 都 是 不太好 的 詞彙 。 當然 , 紅色 和 白色 的 好 與 壞 並 沒有 那麼 絕對 。 隨著 時間 的 推移 , 它們 的 意義 也 在 發生 改變 。

比如 , 現在 大多數 中國 年輕人 結婚 時 , 都 選擇 穿 白色 的 婚紗 。 所以 , 明白 顏色 在 文化 中 的 意義 , 可以 讓 我們 更加 了解 一個 國家 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

124. 中國 人 的 紅與白 - Chinese red and white |||red and white||red||white 124. Chinese red and white-Chinese red and white

大家 都 知道 , 中國 人 特別 喜歡 紅色 。 ||||||like| Everyone knows that Chinese people especially like red. 以前 , 中國 人 結婚 的 時候 , 新娘 和 新郎 都 會 穿 上 紅色 的 禮服 , 戴著 紅色 的 花 。 in the past|||marriage||when||||||||red||ceremonial attire|wearing||| In the past, when Chinese people got married, both the bride and the groom would wear red wedding attire and carry red flowers. 新娘 的 頭上 還要 蓋 一塊 紅色 的 布 , 坐 著 紅色 的 轎子 來到 新郎 家 。 ||on the head|also need to|cover|a piece|||cloth|sitting on||||sedan chair||| The bride also has to cover her head with a piece of red cloth and arrive at the groom's house in a red sedan chair.

新娘 和 新郎 的 房間 也 是 紅色 的 。 |||||||red| The bride and groom's room is also red. 牆上 貼著 紅色 的 “ 喜 ” 字 , 人們 會放 紅色 的 鞭炮 , 新郎 和 新娘 的 床單 、 被子 也 常常 是 紅色 的 。 on the wall|stuck on|||happiness|||will place|||firecrackers|||||bed sheet|comforter||||red| There is a red 'happiness' character pasted on the wall, people will set off red firecrackers, and the bride and groom's sheets and quilts are often red. 客人 們 會 把 錢 放在 紅色 的 信封 裡面 , 做成 “ 紅包 ”, 送給 新娘 和 新郎 。 guests||||money|put in|||envelope|inside|make a red envelope|red envelope|to the|||groom Guests will put money in red envelopes, making 'hongbao', and give them to the bride and groom.

中國 人 這麼 喜歡 紅色 是 為 什麼 呢 ? ||so|||||| Why do Chinese people like red so much?

今天 , 我們 就 來說 一說 , 紅和白 這 兩種 顏色 , 在 中國 文化 中 的 意義 。 |||talk about|talk about|red and white|these|two|colors||||||meaning Today, let’s talk about the meanings of the two colors red and white in Chinese culture. 在 中國 文化 傳統 中 , 紅色 是 太陽 的 顏色 , 象徵 著 生命 。 |||tradition|in|||the sun||color|symbolizes||life In traditional Chinese culture, red is the color of the sun, symbolizing life. 紅色 在 中國 代表 : 高興 、 熱鬧 、 幸運 和 成功 。 |||represents|happiness|lively|lucky||success Red in China represents: happiness, liveliness, luck, and success. 在 過年 的 時候 , 中國 人 喜歡 把 祝福 的話 寫 在 紅色 的 紙 上 , 貼 在 門前 , 叫做 “ 春聯 ”。 |Lunar New Year||when|||||blessings|phrases|write||||paper|on|paste|on|front door|called|Spring couplets During the Chinese New Year, people in China like to write blessing words on red paper and post them at the door, called 'Spring Couplets.'

在 2010 年 上海 世博會 上 , 中國館 是 大紅色 的 , 也 顯示 出 中國 人 對 紅色 的 喜愛 。 ||Shanghai|World Expo||China Pavilion||bright red|||shows||Chinese||to|||love of At the 2010 Shanghai Expo, the China Pavilion was bright red, also demonstrating the Chinese people's love for the color red. 再 比如 , 在 中文 裡 ,“ 紅人 ” 的 意思 是 受歡迎 的 人 ,“ 走紅 ” 的 意思 就是 變得 受歡迎 。 |for example|||in|popular person||meaning||popular|||become popular||||become|popular For example, in Chinese, 'red person' means a popular person, and 'becoming popular' means to become popular. 此外 , 紅色 還 象徵 著 革命 。 In addition||also|symbolizes||revolution In addition, red also symbolizes revolution. 所以 , 中國 的 國旗 也 是 紅色 的 。 |||national flag|||| Therefore, China's national flag is also red.

在 中國 文化 傳統 中 , 人們 認為 白色 象徵 著 死亡 和 疾病 。 |||tradition|||believe|white|symbolizes||death||disease In Chinese cultural tradition, people believe that white symbolizes death and disease.

在 傳統 的 葬禮 上 , 人們 要 穿 上 白色 的 衣服 , 把 一切 都 打扮 成 白色 。 |traditional||funeral||||||||||everything|all|decorate|turn into| At traditional funerals, people wear white clothing and decorate everything in white. 此外 , 白色 還有 失敗 、 愚蠢 的 意思 。 In addition|||failure|stupid||meaning In addition, white also connotes failure and foolishness. 比如 ,“ 白痴 ”、” 白 費力 ” 等等 , 都 是 不太好 的 詞彙 。 |idiot||waste of effort||all||||words For example, words like 'idiot' and 'waste of effort' are not very nice terms. 當然 , 紅色 和 白色 的 好 與 壞 並 沒有 那麼 絕對 。 of course||||||good|bad|and||that absolute|absolute Of course, the good and bad of red and white are not that absolute. 隨著 時間 的 推移 , 它們 的 意義 也 在 發生 改變 。 with the passage of|time||the passage of|||meaning|also||changing|change With the passage of time, their meanings are also changing.

比如 , 現在 大多數 中國 年輕人 結婚 時 , 都 選擇 穿 白色 的 婚紗 。 ||most|||when getting married|when||choose to||||wedding dress For example, now most young people in China choose to wear white wedding dresses when they get married. 所以 , 明白 顏色 在 文化 中 的 意義 , 可以 讓 我們 更加 了解 一個 國家 。 therefore|understanding||||||meaning||allow||better|||country Therefore, understanding the meaning of colors in culture can help us better understand a country.