136. 和 “吃 ”有關 的 表達 - Expressions related to "eating"
and||related to||expressions|Expressions|related||
136. Expressions related to "eating"
西方人 喜歡 狗 , 有 很多 和 “ 狗 ” 有關 的 表達 。
Westerners||dog|||||related||expressions
Westerners like dogs and there are many expressions related to 'dogs'.
中國 人 認為 , 民以 食為 天 , 吃 在 中國 是 一件 很 重要 的 事情 , 所以 漢語 中有 很多 有趣 的 表達 都 和 吃 有關 。
||think|the people rely on|regard eating as|heaven|||||a||||thing||Chinese|in||interesting||expressions|all|||related
Chinese people believe that food is as important as heaven, and eating is a very important matter in China, so there are many interesting expressions in Chinese related to eating.
如果 你 有 一個 戀人 , 對方 和 別人 單獨 出去玩 , 你 不 高興 , 有些 嫉妒 , 我們 說 : 你 吃醋 了 。
||||lover|the other person|||alone|go out to play|||happy|a little|jealous||||jealous|
If you have a lover and your partner goes out alone with someone else, and you are not happy and a bit jealous, we say: you are jealous (you eat vinegar).
和 男朋友 、 女朋友 分手 了 之後 , 還 想 複合 , 這個 也 叫 : 吃 回頭草 。
|||break up||after|||get back together|||is called||regretful decision
After breaking up with a boyfriend or girlfriend, wanting to get back together is also called: eating the grass you left behind.
中國 還有 句 俗語 叫做 : 好馬 不吃 回頭草 。
||sentence|proverb|is called|good horse||retrace one's steps
There is another saying in China: a good horse doesn't eat the grass it has passed.
如果 你 和 身邊 的 同事 談戀愛 , 我們 把 這個 叫做 : 吃 窩邊草 。
|||next to you||colleague|dating||regard||call||eating the grass by the nest
If you are in a romantic relationship with a colleague, we call this: eating the grass next to the nest.
中國 人 說 “ 兔子不吃窩邊草 ”, 就是 不 和 身邊 的 同事 、 同學 談戀愛 , 因為 大家 都 太 熟悉 了 。
|||a rabbit doesn't eat the grass by its nest||||next to them||colleagues||fall in love|||||familiar|
Chinese people say "A rabbit does not eat the grass by its nest", meaning not to have romantic relationships with colleagues or classmates nearby because everyone is too familiar with each other.
如果 你 在 公司 很受 重視 , 我們 說 你 很 “ 吃香 ”。
||||very受|importance|||||popular
If you are highly valued in the company, we say you are very "popular".
如果 你 在 公司 裡 很 受歡迎 , 老闆 、 同事 都 很 喜歡 你 , 我們 說 你 很 “ 吃得開 ”, 相反 的 , 就是 “ 吃不開 ”。
||||||popular|boss|colleagues||very|||||||popular|on the contrary|||not popular
If you are well-liked in the company, with your boss and colleagues favoring you, we say you are "doing well", while the opposite is "not doing well".
如果 你 被告 上 了 法院 , 我們 說 你 “ 吃官司 ” 了 , 這個 時候 , 你 需要 請 一個 律師 。
||defendant|||court||||sue|||||need|||lawyer
If you are taken to court, we say you are 'having a lawsuit,' and at this time, you need to hire a lawyer.
啞巴 是 那些 不能 說話 的 人 。
mute||those||speak||
A mute is someone who cannot speak.
在職 場上 , 無論是 男性 還是 女性 都 有 可能 遇到 “ 性騷擾 ”, 中國 人 把 這個 叫做 被 “ 吃豆腐 ”。
on the job|on the job|whether it is|male||||||encounter|sexual harassment|||||called|being|being taken advantage of
In the workplace, whether male or female, one may encounter 'sexual harassment,' which is referred to in China as being 'eaten tofu.'
以前 , 女性 在職 場 被 上司 吃豆腐 了 , 怕 丟 了 工作 , 不敢 說 , 這個 就是 “ 吃啞巴虧 ” 了 。
|female|employment|field||boss|taken advantage of||afraid|lose||job|dare||||suffer a loss in silence|
In the past, women in the workplace were sexually harassed by their superiors, and they were afraid of losing their jobs, so they didn't dare to speak up. This is what is known as 'suffering in silence.'
現在 這種 情況 也 依然 存在 。
||||still|exists
This situation still exists today.
你 還 知道 哪些 和 “ 吃 ” 有關 的 表達 ?
|||which|||related|possessive particle|expressions
What other expressions related to 'eating' do you know?
歡迎 在 播客 下方 留言 , 大家 一起 交流 討論 。
welcome||podcast|below|message|everyone||exchange|discussion
Welcome to leave a message below the podcast and let everyone communicate and discuss together.