#41 「順便 」、「順手 」、「順路」What's the difference? | Learn Taiwanese Mandarin | Intermediate Podcast - YouTube
|||||différence||||||
by the way|conveniently|on the way|||difference||||||
||道順|何の||違い||||||
#41 „By the way“, „Shunshun“, „Shunlu“ Was ist der Unterschied? | Taiwanesisch Mandarin lernen | Fortgeschrittener Podcast – YouTube
#41 "By the Way", "By the Way", "By the Way" What's the difference?
#41 "By the Way", "By the Way", "By the Way" ¿Cuál es la diferencia?
#41 "Au fait", "Shunshun", "Shunlu" Quelle est la différence ? | Apprendre le mandarin taïwanais | Podcast intermédiaire - YouTube
#41 「By the Way」「By the Way」「By the Way」 何が違うの?
#41 "By the Way", "By the Way", "By the Way" Qual é a diferença?
#41 «Кстати», «Шуньшунь», «Шунлу» В чем разница? | Выучите тайваньский китайский | Подкаст для среднего уровня – YouTube
#41 「順便」、「順手」、「順路」What's the difference? | Learn Taiwanese Mandarin | Intermediate Podcast - YouTube
你 現在 收聽 的 是 《台味 中文 Learn Chinese, the Taiwanese Way》,
You're now listening to《台味中文 Learn Chinese, the Taiwanese Way》
我 是 你 的 中文 小 老師 小安。
I'm your Mandarin tutor Andy
今天 我 想 解釋 一下 幾個 台灣人 很 常講 的 詞:
|||explain|||||often say||
Today I would like to explain a few words that Taiwanese often say:
今日は、台湾人がよく使う言葉を少し説明したいと思います:
「順便 」、「順手 」、還有 「順路」。
by the way|conveniently||
「順便」、「順手」、and「順路」。
「順便」、「順手」、それから「順路」。
這 幾個 詞 我們 在 日常生活 中 都 超級 常用 到,
|||||daily life|||super||
||||||||超絶||
We use these words very often in our daily life,
これらの言葉は私たちの日常生活の中でとてもよく使っています、
但是 我 覺得 滿難 翻譯 成 英文 的。
|||quite difficult|to translate|into||
|||とても難しい||||
but I find it difficult to translate them into English.
しかし、私は英語に翻訳するのはとても難しいと思います。
首先 ,我們 先 來看 一下 「順便」。
First, let's take a look at 「順便」。
まず、私たちは「順便」を見てみましょう。
如果 我們 做 一件 事 ,剛好 可以 做 另外 一件 事,
|||||just right|||another||
|||||ちょうど|||||
If we do one thing, we have the time do another
もし私たちが何かを行い、ちょうど別のことをすることができるなら、
這時候 我們 就 可以 用 「順便」,
then we can use「順便」,
我們 可以 說 「做 A順便 做B」。
||||A convenience|do B
||||Aのついで|
we can say「doA順便doB」。
私たちは「AをしながらBをする」と言えます。
通常 第二件 事 跟 第一件 事 比 起來 是 比較 次要 的、
usually|second|||||compared||||secondary|
||||||||||重要性が低い|
Often the second thing is less important than the first
通常、二番目のことは一番目のことに比べて比較的次の重要なことで、
比較 沒有 那麼 重要 的、
it's less important,
比較的それほど重要ではありません。
或是 你 後來 才 決定 要 做 的。
||||decided|||
or something you decide to do at a later time.
それとも、あなたが後で決めたことです。
那 你 用 「順便 」的話 ,通常 背後 有 一個 隱含 的 意思 (hidden meaning)是
|||by the way|||behind|||implied|||hidden||
||||||背後||||||隱含||
When you use 「順便」, there is usually a hidden meaning behind it.
その時、「ついでに」という言葉の裏には通常、隠れた意味があります。
如果 兩件 事情 都 做 的話 ,你 覺得 你 可以 省下 一點 麻煩(save yourself some trouble)。
||||||||||save|||save|yourself|a little|
|||||||||||||||少し|
It suggests If you do both, you think you can save yourself some trouble.
もし二つのことを両方ともやるなら、あなたは少し手間を省けると思います。
這樣 說 可能 有點 抽象(abstract),
||||abstract|
||||抽象的|
This may be a bit abstract, so
こう言うと少し抽象的かもしれませんが、
我們 來看 一個 例子 好 了。
let's look at an example.
例を見てみましょう。
比如說 你剛 起床 要 去 外面 買 早餐,
|just||||||
For example, you just woke up and are going out to get breakfast, and
例えば、あなたが起きたばかりで外に朝食を買いに行くとします。
這時候 你 突然 想到:
then you suddenly thought:
「啊 ,有 一封信 要 寄還 沒 寄。」
||a letter||return||
"Right! there is a letter I should send but haven't."
這時候 你 可能 就會 接著 想 說:
|||then|then||
At that moment, you may also think next,
「我 既然 都 要 出去 買 早餐 了 ,那 就 順便 去 把 這 封信 寄一 寄 吧 !這樣 就 不用 跑 兩趟 了。」
|since|||||||||||||letter|send||||||run|two trips|
"Since I'm going out to get breakfast, then I'll (順便/I might as well just) send this letter! That way I don't have to make two trips."
所以 這個 例子 裡面 你 主要 想 做 的 事情 是 買 早餐,
So in this example, the main thing you want to do is buy breakfast,
然後 你 突然 想到 你 也 可以 寄信,
and then it suddenly occurs to you that you can also send a letter,
剛好 這 兩件 事 你 可以 一次 做 完 、不用 分 兩次 做,
just right||||||||||||
You can do these 2 things at one time instead of doing them separately and making two trips
這樣 省時 (save time)又 省力 (save effort)、很 方便,
|saves time||||save effort||effort||
, which saves you time and effort, and is convenient to you.
這時候 用 「順便 」就 很 適合。
|||||suitable
In this case, it's suitable to use「順便」
那 我們 叫 別人 幫忙 做 事情 的 時候 ,我們 也 很 常用 「順便 」這個 詞。
When we ask others to help with things, we often use 「順便」 too.
我們 來 延續 (continue)剛剛 那個 例子。
||continue|continue|||
Let's continue the example just now.
假如 說 你 跟 你 朋友 住在一起,
if||||||live together
Suppose you live with your friend, and
這時候 如果 他 看到 你 要 出門 買 早餐,
if he sees that you are going out to buy breakfast, and
他 自己 也 還沒 吃 的話,
|||not yet||
he hasn't eaten,
他 可能 就 會 說:
he might say,
「欸 ,你 要 買 早餐 的話 ,順便 也 幫 我 買!」
hey||||||||||
"Hey, if you're going to buy breakfast, (順便/you might as well just) buy it for me too!"
這時候 你 就 可以 回說:
||||reply
In this case, you can answer,
「好 啊 !我 順便 幫 你 買 。你 要 吃 什麼?」
||||help||buy||||
"Okay! (順便/since I'm already gonna buy mine,) I'll buy yours too! What do you want to eat?"
這裡 用 「順便 」是 因為 你 朋友 已經 知道 你 要 出門 去 買 早餐 了,
「順便」is used here because your friend already knows you're going out to buy breakfast,
而且 他 覺得 你 幫 他 買 早餐 不會 很 麻煩,
and he thinks you're helping him get breakfast won't be a hassle for you,
所以 他 說 「順便 也 幫 我 買」。
so he said, "(順便/you might as well just) Buy it for me too."
然後 你 回答 「我 順便 幫 你 買」,
||reply|||||
Then you answer "I'll 順便 buy it for you",
這樣 就 表示 你 自己 也 覺得 「幫 他 買 早餐 」這件 事 不會 很 麻煩。
||indicates|||||||||||||
which means that you don't think it's too much trouble to "buy breakfast for you friend".
那 我們 來看 看 什麼 時候 不能 用 「順便」。
So let's see when we can't use「順便」。
如果 今天 你 朋友 連你要 不要 出門 都 不 知道,
||||even you|||||
If your friend doesn't even know if you're go out,
這時候 用 「順便 」就 不 適合。
「順便」is not suitable in this case
因為 如果 你 沒有 要 出門,
Because if you're not going out,
他 還叫 你 幫 他 買 早餐,
|still asks|||||
and he asks you to buy breakfast for him,
這樣 對 你 來說 一點 都 不 方便。
it won't be convenient for you at all.
這時候 他 可能 就 會 直接 問說:
|||||directly|ask
In this case, he may directly ask,
「你 可以 幫 我 買 早餐 嗎?」
"Can you buy breakfast for me?" (without saying 順便)
另外 一個 可能性 是 他 會 問說:
||possibility||||
Another possibility is that he will ask,
「你 等等 有要 出門 嗎 ?如果 你 有 要 出門 的話 ,可以 順便 幫 我 買 早餐 嗎?」
|wait|need to|||||||||||||||
"Are you going out? If you are, can you (順便) buy me breakfast?”
這裡 可以 用 順便,
順便 can be used here
因為 你 朋友 假設 (suppose)如果 你 有 要 出門 的話 再 幫 他 買 早餐 就 好;
|||suppose|assume|||||||||||||
because your friend supposes that you only need to buy him breakfast if you're going out.
如果 你 沒有 要 出門 的話 就 不用 幫 他 買 了,
if you're not, then it's fine.
因為 對 你 來說 不 方便 嘛。
because it is not convenient for you.
好 ,所以 我們 從 這個 例子 學到:
Alright, so we learn from this example:
首先 ,我們 如果 做 一件 事 同時 還 可以 再 做 另外 一件 事 的 時候 我們 就 可以 用 順便。
首First, we can use 順便 if we can do one thing and another thing at the same time.
像是
like
Like
「我要 去 日本 玩 順便 逛街 買 衣服。」
"I'm going on a vacation to Japan and while I'm there I will do some shopping and buy some clothes."
這裡 就是說 你 要 去 日本 渡假 、去 日本 觀光,
||||||go on vacation|||sightseeing
This means that you are going to Japan for vacation, go sightseeing in Japan,
同時 去 買 東西。
and do some shopping at the same time.
這是 台灣 人 很 喜歡 做 的 事情,
This is something Taiwanese like to do
因為 在 日本 買 衣服 或是 買 藥妝 (medicine and makeup)通常 都 會 比 在 台灣 買 還要 便宜。
|||||||medicine and makeup|medicine||makeup products|usually|||||||even more|
because buying clothes or medicine and makeup in Japan is usually cheaper than buying them in Taiwan.
再來,
next
Also,
如果 你 看到 或是 你 知道 一個 人要 做 一件 事 ,然後 你 想到 他 剛好 可以 幫 你 做 另 一件 事,
|||||||||||||||just|||||||
f you see or know a person is going to do something, and then you think he can also do another thing for you,
而且 這件 事 不會 對 他 造成 麻煩 、又 可以 帶給 你 方便,
||||||cause||||bring you||
and it won't cause any trouble for him, and can bring you convenience,
這時候 你 也 可以 說 「順便」。
You can also say「順便」in this case.
像是 如果 你 朋友 聽到 你 要 去 日本 玩 ,這時候
like||||||||||
For example, if your friend hears you are going on a vacation to Japan,
這時候 他 可能 就會問 你:
he may ask you:
「可以 順便 幫 我 買 這款 化妝品 嗎 ?在 日本 買 便宜 很多。」
|||||this brand|cosmetics||||||
"Can you (順便/since you're already going to Japan) buy this makeup for me? It is much cheaper to buy it in Japan."
那 我們 來看 另外 一個 意思 跟 「順便 」很 接近 的 詞 :「順手」。
|||||||||close to|||
Let's look at another word with similar meaning: 順手.
順手 通常 後面 都 是 接會 用到 「手 」的 動作,
|||||hand gesture||||action
順手 is usually followed by a verb that suggests hand movements,
比如說
such as
「經過 便利商店 就 順手 買 了 零食」、
passing by|convenience store|||||snacks
"there was a convenience store on the way so one (順手/conveniently) bought some snacks"
「出門 順手 丟 垃圾」、
|conveniently|throw|
"(順手/conveniently) Throw the rubbish away as one leaves the house"
「看到 桌子 髒 了 就 順手 擦 一下」、
|the table|dirty|already|||wipe|quickly
"(順手/conveniently) wiped the table as one saw it was dirty",
「看到 東西 掉 了 就 順手 撿起來」,
||fall|||casually|pick it up
"(順手/conveniently) picked up the thing as one saw it drop on the floor"
這裡 的 順手 我們 也 可以 用 順便。
順手 here can be replaced by 順便 here。
而且 你 有沒有 注意 到 這裡 的 順手 後面 都 是 接著 一些 手部 動作,
|||notice||||||||followed by||hand movements|
And have you noticed that 順手 here are followed by some hand movements,
像是 買 、丟 、擦 、跟 撿。
||throw|||pick up
such as buying, throwing, wiping, and picking up.
但是 如果 是 不會 用到 手 的 動作 ,我們 就 不能 用 「順手」。
But if it's an action where we don't use our hands, we can't use 順手.
我們 就 不能 說 「跟 教授 打招呼 順手 問 問題」,
|||||professor|greet|||
Instead of saying "Say hello to the professor and 順手 ask a question"
我們 要說 「跟 教授 打招呼 順便 問 問題」。
we should say, "Say hello to the professor and 順便 ask a question"
我們 也 不能 說 「喝杯 咖啡 順手 坐 下來 休息」,
||||have a cup|||||
We can't say "Have a cup of coffee and 順手 sit down and rest",
我們 要說 「喝杯 咖啡 順便 坐 下來 休息」。
we should say "Have a cup of coffee and 順便 sit down and rest"
再來 ,還有 一個 順手 跟 順便 比較 不 一樣 的 地方 是:
Also there is another difference between 順手 and 順便
當 我們 做 一個 動作 前 或是 做 一個 動作 後 會 習慣性 地 (habitually)做 另外 一個 動作,
||||||||||||habitually||habitually||||
Before or after we do an action, we habitually do another action,
這時候 也 可以 用 「順手」。
we can also use「順手」in this case
像是
For example,
「開 冷氣 前 順手 關 窗戶」、
|air conditioning||||window
"(順手) close the window before turning on the air conditioner",
「出門 後 順手 檢查 門 有沒有 鎖上」。
||||||locked
"(順手) check whether the door is locked after going out".
那 我們 也 常常 用 「順手 」來 提醒 人要 養成 一個 習慣,
|||||||remind||develop||
we often use "順手" to remind people to form a habit,
像是
such as
「為 了 省電 ,請 養成 順手 關燈 、關 冷氣 的 習慣。」
||save electricity||||turn off the lights||||
"To save electricity, please make (順手) turning off the lights and air conditioners after using them a habit."
或是
Or
「看到 不會 的 字 就 順 手寫 下來 吧 !之後 你 才 會 記得 去查 這些 字 的 意思。」
||||||write down||||||||to look up||||
"When we saw a word you don't know, (順手) write them down. Then you'll remember to look up their meaning."
那 順手 還有 另外 一個 意思 是 我們 做 一件 事情 做 得 很 順利 、很 習慣,
||||||||||||||smoothly||
順手 has another meaning, which is doing something well/used to doing something.
我們 很快 就 可以 做 完 或是 可以 做 得 很 好。
we can do it quickly or we can do it well.
比如說 你 學 中文 學 好幾年 了 ,你 寫 中文字 沒有 什麼 問題,
|||||||||Chinese characters|||
For example, if you have been studying Mandarin for several years, you have no problem writing Chinese characters,
你 不會 忘記 字 怎麼 寫、
you will not forget how to write them,
或是 你 甚至 可以 把 字 寫 得 很 漂亮,
||even|||||||
or you can even write them well.
這時候 你 就 可以 說:
Here you can say,
「我 中文字 已經 可以 寫 得 很 順手 了。」
|||||||smoothly|
"I can already write Chinese characters 順手/smoothly."
順手 也 可以 用 在 工作 上。
You can also use it to talk about work.
我 相信 大家 開始 做 一個 新 工作 都 會 覺得 不 習慣,
||||||||||||used to
I believe that everyone will feel that they're not used to their job when they first start it.
有 很 多 新 的 事情 要 學習。
there are many new things to learn.
但是 可能 一年 、兩年 之後 你 就 會 變得 很 習慣 你 的 工作,
||||||||become|||||
But maybe after a year or two, you will become used to your work.
每天 要 做 的 事情 你 都 很 熟悉 了、
||||||||familiar with|
You are familiar with the things you do every day, and
也 很少 遇到 什麼 困難,
you rarely have any difficulties.
這時候 你 就 可以 說:
In this case, you can say,
「我 現在 工作 做 得 很 順手。」
"Now I'm doing my job 順手/smoothly/well."
那 我們 有時候 做 一個 動作 做 得 太 習慣 了,
But when sometimes, we're too used to doing an action or a movement,
我們 可能 甚至 會 在 不該 做 那個 動作 的 時候 不經 大腦 思考 (without thinking much)就 很 直覺 地 (by intuition)做 那個 動作,
|||||should not||||||without|brain|thinking||||||by intuition|||by intuition|||
we may even do that action by intuition or without thinking much while we shouldn’t be doing it.
這時候 我們 就 可以 說:
In this case, we can say,
「我 做 得 太 順手 了。」
"I'm doing it too 順手/smoothly."
比如說 我 不 知道 你 會 不會 像 我 一樣,
For example, I don't know if you're like me,
用 電腦 的 時候 會 一次 開 很多 網頁(websites),
||||||||webpages|websites
when I use a computer, I tend to open many websites,
最後 瀏覽器 (browser)上 就 有 一大排 分頁(tabs),
|browser|browser||||a long row|tabs|tabs
and then there'll be a huge row of tabs left opened on the top of the browser.
然後 就 會 變得 很難 找到 你 想 看 的 那個。
And then it will become difficult to find the one you want to see.
這時候 你 就 會 一次 關掉 好幾個 網頁。
||||at once|close||
So you will close several pages at once.
但是 有時候 關得 太快 了,
||close too||
But sometimes you close them too fast,
你 的 眼睛 跟不上 你 的 手,
|||can't keep up|||
your eyes can't keep up with your hands,
你 就 會 滑鼠 按 下去 之後 才 發現:
|||mouse|press||||
And you only realize after you click the mouse,
啊 !你 不 小心 關掉 你 想 看 的 那個 網頁。
||||close||||||
Shit! you accidentally closed the page you wanted to see.
這時候 你 就 可以 說:
That's when you can say,
「關 網頁 關得 太 順手 了 ,不 小心 把 想 看 的 網頁 關掉 了。」
"I closed them too 順手/smoothly, and I accidentally closed the one I wanted to see."
最後 ,順手 還有 另外 一個 意思 是 東西 很 好 用 、用 起來 很 容易。
Finally, 順手 also means that something is easy to use.
像是
Like
「這支 筆 寫起來 很 順手。」
this|pen|feels smooth||
"Anyone can write 順手/smoothly with this pen."
意思 就是 這隻 筆 很 好寫 、這支 筆 寫起來 很 容易。
||this|||easy to write|||||
means that this pen is easy to write,
或是 ,「這台 機器 操作 起來 很 順手。」
|this||operates|||
Or "Anyone can operate this machine smoothly."
意思 就是 這台 機器 很 好操作 、操作 起來 很 容易。
|||||easy to operate||||
This means that the machine is easy to operate.
順手 這個 詞 的 意思 滿多 的!
|||||quite a lot|
順手 has a lot of meanings
希望 我 沒有 讓 你 覺得 頭很痛。
||||||headache
I hope I didn't give you a headache.
那 我們 接下來 來看 下 一個 詞。
||next||||
So let's move on to the next word.
接下來 的 一個 也 有 順 的 詞 是 「順路」。
|||||smooth||||
The next word that also has 順 is「順路」。
我們 通常 會 說 一個 地方 順路,
We usually say that a place is 順路,
意思 是 會 經過 那個 地方、
which means that you will go past that place,
或是 你 要 去 的 地方 跟 那個 地方 是 同一個 方向 的。
or that the place you are going is in the same direction as that place.
比如說 你 跟 你 朋友 都 要 回家 而且 你們 住 附近,
|||||||||||nearby
For example, if you and your friend are going home and you two live nearby,
然後 你 剛好 開車 來,
||just happened to||
And you happen to come here with a car,
這時候 你 就 可以 問 他 說:
then you can ask him,
「反正 順路 ,要 不要 順便 送 你 回家?」
anyway|||||||
"We're going in the same direction(順路) anyway, do you want me to (順便/conveniently) drive you home?"
或是 回到 之前 的 例子,
Or let's go back to the previous example,
你 跟 你 朋友 住在 一起,
you live with your friend,
然後 你 朋友 看到 你 要 出門 買 早餐,
and when your friend sees that you are going out to buy breakfast,
而且 這時候 他 很 想 喝 飲料,
and he really wants a drink,
他 就 可以 問 你:
he can ask you:
「你 順路 經過 一家 便利商店 的話 ,可以 順便 幫 我 買 飲料 嗎?」
"If you pass by(順路) a convenience store, can you (順便/conveniently) buy me a drink? ”
因為 順路 的 意思 是 同一個 方向 、同 一邊 嘛,
||||||direction|||
Because 順路 means the same direction,
所以 順路 後面 通常 都 是 接 一些 「移動 」類的 詞,
||||||connect||movement|related|
so it is usually followed by some words that suggest you're moving,
像是
such as
「回家 時 順路去 超市 買菜」、
||on the way||
"順路 going" to the supermarket to buy food on the way home
或是
or
「既然 來 高雄 了 就 順路到 一個 高雄 朋友 的 家 坐坐」。
since||Kaohsiung|||on the way to||||||hang out
“since we're in Kaohsiung, I'll visit a friend from Kaohsiung and spend some time at his house."
那 我們 來 比較 一下 「順便 」跟 「順路」。
Now let's compare「順便」and「順路」。
回到 最一 開始 「順便 」的 例子。
|the very||||
Back to the first example of 「順便」。
我 剛剛 是 說:
I said
「我要 出門 買 早餐 順便 去 寄信。」
"I'm going out to buy breakfast and drop by(順便) to send a letter"
這裡 的 「順便 」可以 用 「順路 」嗎?
Can「順便」here be replaced by 「順路」?
答案 是 可以 的 ,但是 有 條件(conditions)。
||||||conditions|conditions
The answer is yes, but with conditions.
如果 你 去 早餐 店 的 路上 會 經過 郵局、
|||||||||post office
If you will pass by the post office on the way to the breakfast shop,
或是 早餐店 跟 郵局 是 在 同一個 方向,
|breakfast shop||post office||||
or the breakfast shop and the post office are in the same direction
這時候 你 就 可以 說:
in this case you can say,
「我要 出門 買 早餐 順路 去 寄信」
"I'm going out to buy breakfast and drop by(順路) to send a letter"
那 什麼 時候 不能 用 順路 呢?
when can't you use 順路?
如果 今天 早餐店 跟 郵局 在 反 方向,
||||||opposite|
If the breakfast shop and the post office are in the opposite direction
一個 在 你家 左邊 、一個 在 你家 右邊,
||your house|left||||right
one is on the left of your house and the other is on the right of your house,
這時候 就 不能 用 順路 了。
then you can't use 順路
因為 只要 方向 相反 就是 「不 順路 」了。
|as long as||opposite||||
Because as long as the direction is in the opposite direction, it is not “順路".
但是 這時候 還是 可以 用 順便,
But you can still use 順便,
因為 你 可能 想 說:
because you may think,
「我 都 已經 要 出門 買 早餐 了 ,就算 不 順路 ,還是 可以 順便 去 郵局 寄一下信。」
||||||||even if||||||||mail a letter
"I'm already going out to buy breakfast. Even if the post office is not in the same direction, I can still drop by the post office to send a letter."
這樣 你 有沒有 搞清楚 「順便 」跟 「順路 」的 差別 了?
|||figure out||||||
Did you figure out the difference between 順便 and 順路?
好 啦 ,以上 就是 今天 的 內容,
||above||||
Okay, that's all for today.
希望 你 有 把 「順便 」、「順手 」、「順路 」這 幾個 詞 學起來。
||||||||||learn
I hope now you understand how to use these words: 順便, 順手, 順路.
歡迎 加入 我 的 Patreon,也 歡迎來 跟 我 分享 你 對 這個 podcast 的 想法,
||||||come|||||||||
Welcome to join my Patreon, and welcome to share with me your thoughts on this podcast
你 想 跟 我 上 中文 課 的話 也 歡迎 你 來 聯絡 我。
||||||class||||||contact|
If you want to have a Mandarin lesson with me, you are welcome to contact me.
你 可以 在 IG 或是 推特 上傳 私訊 給 我,
|||||Twitter|upload|private message||
You can DM me on Instagram or Twitter
我 的 帳號 是 thetaiwaneseway。
||account||
My account is @thetaiwaneseway。
你 也 可以 寄信 到 我 的 email:thetaiwaneseway@gmail.com
You can also send me an email at thetaiwaneseway@gmail.com
最後 ,再 提醒 你 一下,
||remind||
Finally, a reminder,
如果 你 有 聽不懂 的 地方,
if there is anything you don't understand,
歡迎 到 我 的 網站 上 看 逐字稿,
|||||||transcript
welcome to go to my website to read the transcript,
我會 把 連結 放在 資訊欄 裡面。
||link|put|information section|
I will put the link in the description
然後 我們 下次 再見 ,掰掰!
And until next time, bye!