Articles
Isländska använder inte obestämda artiklar.
Það er maður sem heitir Daði sem vill hitta þig
Det finns en man som heter Daði som vill träffa dig
Definita artiklar läggs nästan alltid till substantivet (bifogad bestämd artikel). Att visa tabeller som bara innehåller ändelserna är tyvärr inte tillräckligt, eftersom ändelsen inte alltid är exakt den del av ordet som ändras när artikeln läggs till.
Ett exempel på att slutet ändras:
Þetta er til manns sem pantaði verkfæri héðan
Detta är för (till) en man som beställde verktyg härifrån
Þetta er til mannsins sem pantaði verkfæri héðan
Detta är för (till) den man som beställde verktyg härifrån
Ett exempel på den förändring som sker i mitten av ordet:
Þetta er frá börnum sem vilja hjálpa
Detta om från barn som vill hjälpa till
Þetta er frá börnunum sem vilja hjálpa
Detta är från barnen som vill hjälpa till
Här följer orden för man, kvinna och barn utan bestämd artikel:
Maskulin | Feminin | Kastrat | |
---|---|---|---|
Nominativ | Maður | Kona | barn |
Accusativ | Mann | Konu | barn |
Dativ | Manni | Konu | barni |
Genitiv | manns | konu | barns |
Pluralis
Maskulin | Feminin | Kastrat | |
---|---|---|---|
Nominativ | Menn | Konur | Börn |
Accusativ | Menn | Konur | Börn |
Dativ | Mönnum | Konum | Börnum |
Genitiv | Manna | kvenna | barna |
Och här har du dem med bestämd artikel
Maskulin | Feminin | Kastrat | |
---|---|---|---|
Nominativ | maðurinn | konan | barnið |
Accusativ | manninn | konuna | barnið |
Dativ | manninum | konunni | barninu |
Genitiv | mannsins | konunnar | barnsins |
Pluralis
Maskulin | Feminin | Kastrat | |
---|---|---|---|
Nominativ | mennirnir | konurnar | börnin |
Accusativ | mennina | konurnar | börnin |
Dativ | mönnunum | konunum | börnunum |
Genitiv | mannanna | kvennanna | barnanna |
Isländskan har också en lös bestämd artikel som föregår substantivet, men den används sällan i språket. När man använder den här typen av bestämd artikel måste det finnas ett adjektiv mellan artikeln och substantivet.
Här ser du hur det används för den goda mannen, kvinnan och barnet
Eintala (singular) | Fleirtala (plural) | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
Karlkyn | Kvenkyn | Hvorugkyn | Karlkyn | Kvenkyn | Hvorugkyn | |
nominativ |
hinn góði maður | hin góða kona | hið góða barn | hinir góðu menn | hinar góðu konur | hin góðu börn |
ackusativ |
hinn góða mann | hina góðu konu | hið góða barn | hina góðu menn | hinar góðu konur | hin góðu börn |
dativ |
hinum góða manni | hinni góðu konu | hinu góða barni | hinum góðu mönnum | hinum góðu konum | hinum góðu börnum |
genetiv |
hins góða manns | hinnar góðu konu | hins góða barns | hinna góðu manna | hinna góðu kvenna | hinna góðu barna |
Exempel på användning av bestämd artikel
Hin íslenska þjóð gengur til kosninga á morgun
den Isländska nation kommer att rösta i morgon
Du kan säga exakt samma sak med hjälp av den bifogade artikeln, det är bara mindre formellt. Som detta:
Íslenska þjóðin gengur til kosninga á morgun
Man ser ofta att den lösa artikeln används i namn på organisationer och klubbar. Det händer ofta när en organisation delas upp i två eller när det finns två organisationer som handlar om ungefär samma sak. Du kanske har:
„Íslenska bogfimifélagið“ och „Hið íslenska bogfimifélag“ som separata klubbar
Båda betyder: Den isländska klubben för bågskytte.
På samma sätt: „Íslenska skákfélagið“ och„Hið íslenska skákfélag“
Båda innebär: „Den isländska schackklubben“.
Du behöver dock inte använda artiklar för att namnge klubbar som dessa. „Bogfimifélag Íslands“ och „Skákfélag Íslands“ skulle då betyda respektive: „Islands bågskytteklubb“ och „Islands schackklubb“.