Idioms

Det finns vissa handlingar på isländska som inte kan uttryckas med ett verb på egen hand. Verbet följs då av ett eller flera adjektiv och bildar ett idiom som har en annan betydelse. Många av dessa idiom kan vara mycket förvirrande om du inte känner till dem. Här är några exempel:

Að gera við = för att fixa

Að gera að = att ta hand om (t.ex. att ta hand om sår eller skador)

Að halda fram hjá = att vara otrogen mot sin make, att begå äktenskapsbrott

Að halda fram = att konstatera, att hävda

Að taka fram = att säga, att uppmärksamma något genom att säga det

Að halda við = att ha en affär med

Að halda sér við = för att hålla dig själv i form

Að halda einhverju við = att underhålla något (som behöver underhållas)

Að halda upp á = att fira, att njuta

Að taka upp á = besluta att

Að hafa uppi á = för att lokalisera

Að finna upp á = att uppfinna, att få en idé (att göra något)

Að horfa upp á = att se något hända (ofta något negativt)

Að halda úti = att hålla något igång

Að halda út = att uthärda

Að gefa út = att publicera

Að halda með = att heja på, att vara på någons sida

Að taka frá = att reservera

(även om „að taka eitthvað frá einhverjum“ medel „att ta bort något från någon“)

Að taka við = att ta emot, att följa (om man talar om händelser som följer)

Að taka við af = att ersätta någon (som utför en uppgift eller innehar en position)

Að taka saman við = att inleda en romantisk relation med

Að halda sér saman = att vara tyst (används ofta i en arg eller negativ bemärkelse)

Að koma fram = att utföra, att komma fram i ljuset

Að koma saman um = att hålla med

Här är betydelsen av dessa ord var för sig eller i andra kombinationer

Að gera = att göra

Við = vid, bredvid

Að halda = att hålla

Fram = framåt

Hjá = av

Fram hjá = förfluten tid

Sér = sig själva