Idioms
Det finns vissa handlingar på isländska som inte kan uttryckas med ett verb på egen hand. Verbet följs då av ett eller flera adjektiv och bildar ett idiom som har en annan betydelse. Många av dessa idiom kan vara mycket förvirrande om du inte känner till dem. Här är några exempel:
Að gera við = för att fixa
Að gera að = att ta hand om (t.ex. att ta hand om sår eller skador)
Að halda fram hjá = att vara otrogen mot sin make, att begå äktenskapsbrott
Að halda fram = att konstatera, att hävda
Að taka fram = att säga, att uppmärksamma något genom att säga det
Að halda við = att ha en affär med
Að halda sér við = för att hålla dig själv i form
Að halda einhverju við = att underhålla något (som behöver underhållas)
Að halda upp á = att fira, att njuta
Að taka upp á = besluta att
Að hafa uppi á = för att lokalisera
Að finna upp á = att uppfinna, att få en idé (att göra något)
Að horfa upp á = att se något hända (ofta något negativt)
Að halda úti = att hålla något igång
Að halda út = att uthärda
Að gefa út = att publicera
Að halda með = att heja på, att vara på någons sida
Að taka frá = att reservera
(även om „að taka eitthvað frá einhverjum“ medel „att ta bort något från någon“)
Að taka við = att ta emot, att följa (om man talar om händelser som följer)
Að taka við af = att ersätta någon (som utför en uppgift eller innehar en position)
Að taka saman við = att inleda en romantisk relation med
Að halda sér saman = att vara tyst (används ofta i en arg eller negativ bemärkelse)
Að koma fram = att utföra, att komma fram i ljuset
Að koma saman um = att hålla med
Här är betydelsen av dessa ord var för sig eller i andra kombinationer
Að gera = att göra
Við = vid, bredvid
Að halda = att hålla
Fram = framåt
Hjá = av
Fram hjá = förfluten tid
Sér = sig själva