The Wolf in Sheep's Clothing
|||la peau de mouton|
Der Wolf im Schafspelz
El lobo con piel de cordero
Il lupo travestito da pecora
羊の皮を被った狼
Wilk w owczej skórze
O lobo em pele de cordeiro
Волк в овечьей шкуре
Koyun Postuna Bürünmüş Kurt
披着羊皮的狼
披著羊皮的狼
A Wolf found great difficulty in getting at the sheep owing to the vigilance of the shepherd and his dogs.
||||||||||en raison de|||vigilance||||||
Ein Wolf hatte große Schwierigkeiten, an die Schafe heranzukommen, da der Hirte und seine Hunde sehr wachsam waren.
Волку было очень трудно добраться до овец благодаря бдительности пастуха и его собак.
But one day it found the skin of a sheep that had been flayed and thrown aside, so it put it on over its own pelt and strolled down among the sheep.
|||||||||||||écorchée|||de côté|||||||||||||||
Pero un día encontró la piel de una oveja que había sido desollada y arrojada a un lado, así que se la puso sobre su propia piel y se paseó entre las ovejas.
Un jour, il trouva la peau d'un mouton qui avait été écorché et jeté de côté ; il l'enfila par-dessus sa propre peau et se promena parmi les moutons.
Ale pewnego dnia znalazł skórę owcy, która została obdarta ze skóry i odrzucona na bok, więc założył ją na własne futro i spacerował wśród owiec.
Но однажды он нашел шкуру овцы, которую содрали и бросили в сторону, надел ее поверх своей шкуры и пошел среди овец.
The Lamb that belonged to the sheep, whose skin the Wolf was wearing, began to follow the Wolf in the Sheep's clothing; so, leading the Lamb a little apart, he soon made a meal off her, and for some time he succeeded in deceiving the sheep, and enjoying hearty meals.
||||||||||||||||||||mouton||||||||||||||||||||||||||||copieux|
El Cordero que pertenecía a la oveja, cuya piel llevaba el Lobo, empezó a seguir al Lobo vestido de Oveja; así que, llevando al Cordero un poco aparte, pronto hizo de ella su comida, y durante algún tiempo consiguió engañar a las ovejas y disfrutar de copiosas comidas.
L'agneau qui appartenait à la brebis, et dont le loup portait la peau, se mit à suivre le loup déguisé en brebis ; alors, conduisant l'agneau un peu à l'écart, il ne tarda pas à en faire son repas, et pendant quelque temps il réussit à tromper les brebis et à prendre des repas copieux.
Baranek, który należał do owcy, której skórę nosił wilk, zaczął podążać za wilkiem w owczej skórze; tak więc, prowadząc Baranka trochę z dala, wkrótce zrobił z niego posiłek i przez jakiś czas udawało mu się oszukiwać owce i cieszyć się obfitymi posiłkami.
Ягненок, принадлежавший овце, чью шкуру носил волк, стал следовать за волком в овечьей шкуре; и вот, ведя ягненка немного в стороне, он вскоре полакомился им, и некоторое время ему удавалось обманывать овец и наслаждаться сытной едой.
Appearances are deceptive.
Les apparences||trompeuses
Las apariencias engañan.
Pozory mylą.
Внешность обманчива.