×

Vi använder kakor för att göra LingQ bättre. Genom att besöka sajten, godkänner du vår cookie-policy.

image

Dead Mans Chest, Dead Man's Chest - Chapter 09

Dead Man's Chest - Chapter 09

Chapter nine

The Fight for the Chest

Captain Jack Sparrow sat in a rowing boat, holding his bottle of earth. Elizabeth and Norrington were sitting opposite him. Pintel and Ragetti were rowing the boat toward Isla Cruces.

"You're rowing too fast," Pintel said to his one-eyed friend.

"You're rowing too slowly," Ragetti answered. "We don't want the Kraken to catch us."

Jack was nervous when he heard the monster's name. Then they heard a sudden noise in the water and the two pirates rowed the boat faster.

When they reached the beach, Jack jumped out of the boat. He checked that the letters were still in his jacket pocket. Then he placed the jacket and the bottle of earth at the end of the boat.

"Guard the boat," he ordered Pintel and Ragetti.

Jack put the Compass into Elizabeth's hands and they walked up the beach. Norrington followed them. They came to an old church.

"Do people live here?" Norrington asked.

"No," Elizabeth answered.

"Do you know this place?" he asked, surprised.

"I've heard stories about it," Elizabeth said. "A religious man came to the island and brought illness and death. All the people died. The man went crazy and killed himself."

Elizabeth looked down at the Compass and continued to walk. Suddenly, the Compass point began to move wildly.

"We've found the place!" she said.

Jack drew an X in the sand with the toe of his boot.

"Make a hole here," he said to Norrington.

At the same time, the Flying Dutchman arrived near Isla Cruces and Davy Jones noticed the rowing boat.

"They're here," he said angrily. "And I can't step on land again for ten years!"

"Can we do the job for you?" Maccus asked him.

"I'll punish you if you fail!" Jones promised. "Take the ship down below the ocean," he ordered his men.

Maccus called out, "Down, down."

In seconds, the Flying Dutchman ship disappeared below the waves and moved toward Isla Cruces.

Pintel and Ragetti were sitting on the beach and looking out at the ocean. The water began to move-something was coming toward them! They jumped to their feet. Then they ran to tell Jack.

Jack watched Norrington as he made a deep hole in the sand. Jack was worried and he wanted to find the chest quickly.

Suddenly, Norrington hit something.

"It's the chest!" Jack said and jumped into the hole.

They lifted out the chest and Jack quickly broke open the lock. Inside were a long white dress, dried flowers, and old love letters. Jack pushed them away-and found a box. He lifted the box out of the chest. It was tightly locked, but he could hear a noise inside it.

"The heart!" Elizabeth said. "It's real!"

Norrington was surprised. "You were right," he said to Jack.

"I'm often right," Jack said. "But people are still surprised."

"With good reason," a voice said.

The group turned and saw Will Turner. He was running toward them in wet clothes.

Elizabeth ran to him. "Will-you're all right!" She put her arms around his neck.

Jack looked worried. "How did you get here?" he asked Will.

"With difficulty," Will said. "But I want to thank you, Jack. You tricked me onto that ship-to pay Jones..."

"What?" Elizabeth said, looking at Jack.

"... and then I met my father."

"That's OK," Jack said nervously.

"Everything you said to me... every word was untrue?" Elizabeth said. She looked angrily at Jack.

"Yes."

Then the happy smile left Jack's face. Will was on his knees next to the chest. He held the key in one hand, and his father's knife in the other.

"What are you doing?" Jack asked.

"I'm going to kill Jones," Will answered.

In a second, Jack was pressing his sword against Will's neck.

"You can't do that, William," Jack said. "Who will stop the Kraken if Jones is dead? Now, give me the key, please."

Will quickly pushed away Jack's sword. He jumped up and took Elizabeth's sword.

"I keep my promises," he said, facing Jack. "I'm going to free my father."

But suddenly, Norrington pulled out his sword and turned to Will. "You can't keep the key. Sorry."

Jack looked at Norrington and smiled. "You're going to help me!" he said, happily.

Norrington pointed his sword quickly toward Jack.

"No," he said. "Lord Beckett wants that chest. He'll make me a commodore again if I give it to him."

The three men began to fight.

"Will," Jack said urgently. "Norrington can't keep the chest! Believe me!"

Will looked at him. "I don't believe anything that you say," he shouted.

"Don't listen to him," Norrington said. "Jack just wants Elizabeth for himself."

The three men jumped back, and continued to fight.

"Guard the chest," Will told Elizabeth.

"No! Adult men talk about their problems. They don't fight!" Elizabeth shouted, but the men weren't listening.

Ragetti stood in the trees and watched the fight.

"What's happening?" Pintel asked.

He stood next to Ragetti and they both looked at the chest.

Ragetti tried to explain. "Each man wants the chest. Mr. Norrington hopes to give it to Lord Beckett. Then Beckett will free him. Jack wants to sell the chest to Beckett and save himself. And Turner thinks it will help his cursed old father."

"How sad," Pintel said. "That chest is clearly very important."

He looked at Ragetti, and then the two men walked quietly toward the chest.

Elizabeth fell to the sand and closed her eyes. "Maybe they'll think I'm sick. Then they'll stop fighting," she thought.

She didn't move for a long time. When she opened her eyes, she saw Pintel and Ragetti. They were running away with the chest.

They were running away with the chest.

She jumped to her feet.

"Shall I tell Will or follow the chest?" she asked herself The three men were still fighting. She decided to follow the chest.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Dead Man's Chest - Chapter 09 Die Truhe des toten Mannes - Kapitel 09 El cofre del hombre muerto - Capítulo 09 デッドマンズ・チェスト - 第09章 죽은 자의 상자 - 09장 Skrzynia umarlaka - Rozdział 09 O Baú do Homem Morto - Capítulo 09 Сундук мертвеца - Глава 09 Ölü Adamın Sandığı - Bölüm 09 Скриня мерця - Розділ 09 亡灵宝箱 - 第 09 章 亡靈寶箱 - 第 09 章

Chapter nine

The Fight for the Chest 胸部之战

Captain Jack Sparrow sat in a rowing boat, holding his bottle of earth. ||||||||||||泥土 ||||||barque à rames|||||| Il Capitano Jack Sparrow era seduto in una barca a remi, tenendo la sua bottiglia di terra. Kapitan Jack Sparrow siedział w łodzi wiosłowej, trzymając butelkę ziemi. Kaptan Jack Sparrow bir sandalda oturmuş, elinde toprak şişesini tutuyordu. Elizabeth and Norrington were sitting opposite him. |||||对面| Elizabeth e Norrington erano seduti di fronte a lui. Elizabeth i Norrington siedzieli naprzeciwko niego. Elizabeth và Norrington đang ngồi đối diện anh. Pintel and Ragetti were rowing the boat toward Isla Cruces. Pintel e Ragetti stavano remando la barca verso Isla Cruces. Pintel i Ragetti wiosłowali łodzią w kierunku Isla Cruces. Пинтель и Рагетти гребли на лодке в направлении Исла-Крусес. Pintel ve Ragetti, kayığı Isla Cruces'e doğru kürekliyordu.

"You're rowing too fast," Pintel said to his one-eyed friend. "Wiosłujesz za szybko" - powiedział Pintel do swojego jednookiego przyjaciela. "Çok hızlı kürek çekiyorsun," Pintel tek gözlü arkadaşına dedi. "Ти гребеш занадто швидко", - сказав Пінтель своєму одноокому другові. “你划得太快了,”平特尔对他的独眼朋友说。

"You're rowing too slowly," Ragetti answered. "Remáis demasiado despacio", respondió Ragetti. "Wiosłujesz zbyt wolno" - odpowiedział Ragetti. "Çok yavaş kürek çekiyorsun," Ragetti yanıtladı. "We don't want the Kraken to catch us." ||||克拉肯||| "Nie chcemy, żeby Kraken nas złapał". "Kraken'in bizi yakalamasını istemeyiz." “Chúng tôi không muốn Kraken bắt chúng tôi.”

Jack was nervous when he heard the monster's name. |||||||怪物的| Jack zdenerwował się, gdy usłyszał imię potwora. Then they heard a sudden noise in the water and the two pirates rowed the boat faster. |||||||||||||veslovali||| ||||突然的|||||||||||| ||||внезапный|||||||||||| Wtedy usłyszeli nagły hałas w wodzie i dwaj piraci zaczęli szybciej wiosłować łodzią. Sonra suyun içinde aniden bir ses duydular ve iki korsan kayığı daha hızlı kürek çekti.

When they reached the beach, Jack jumped out of the boat. Gdy dotarli na plażę, Jack wyskoczył z łodzi. Plaja ulaştıklarında, Jack kayıktan atladı. He checked that the letters were still in his jacket pocket. Controllò che le lettere fossero ancora nella tasca della sua giacca. Sprawdził, czy listy nadal znajdują się w kieszeni kurtki. Ceketinin cebinde mektupların hala olduğunu kontrol etti. Then he placed the jacket and the bottle of earth at the end of the boat. Poi posò la giacca e la bottiglia di terra alla fine della barca. Następnie umieścił kurtkę i butelkę z ziemią na końcu łodzi. Sonra ceketi ve toprak şişesini teknenin ucuna yerleştirdi. Потім він поклав куртку і пляшку з землею на кінець човна. Sau đó ông đặt chiếc áo khoác và chai đất ở cuối thuyền.

"Guard the boat," he ordered Pintel and Ragetti. 守卫||||||| "Di' a Pintel e Ragetti di sorvegliare la barca." "Pilnuj łodzi", rozkazał Pintelowi i Ragettiemu. “Bảo vệ con thuyền,” anh ra lệnh cho Pintel và Ragetti.

Jack put the Compass into Elizabeth's hands and they walked up the beach. |||||||||пошли||| Jack włożył kompas w ręce Elizabeth i poszli w górę plaży. Jack pusulayı Elizabeth'in eline verdi ve sahile doğru yürüdüler. Norrington followed them. Norrington podążył za nimi. They came to an old church. |||||他们来到了一座老教堂。 Dotarli do starego kościoła. Eski bir kiliseye gelmişler.

"Do people live here?" "Leben hier Menschen?" "Czy ludzie tu mieszkają?" "Живут ли здесь люди?" "Mọi người có sống ở đây không?" Norrington asked.

"No," Elizabeth answered.

"Do you know this place?" "Znasz to miejsce?" "Вы знаете это место?" he asked, surprised. Anh ngạc nhiên hỏi.

"I've heard stories about it," Elizabeth said. "Słyszałam o tym historie" - powiedziała Elizabeth. "A religious man came to the island and brought illness and death. |náboženský|||||||||| 一个|宗教的||||||||疾病|| |||||||||la maladie|| |||||||||||смерть |религиозный|||||||||| "Na wyspę przybył religijny człowiek, który przyniósł chorobę i śmierć. "Dindar bir adam adaya geldi ve hastalık ve ölüm getirdi. "Một người theo đạo đến đảo và mang theo bệnh tật và cái chết. “一位宗教人士来到岛上,带来了疾病和死亡。 All the people died. Wszyscy ludzie zginęli. The man went crazy and killed himself." Mężczyzna oszalał i popełnił samobójstwo". Adam çıldırdı ve kendini öldürdü."

Elizabeth looked down at the Compass and continued to walk. |||||指南针|||| Elizabeth spojrzała w dół na kompas i kontynuowała spacer. Элизабет посмотрела на компас и продолжила идти. Elizabeth pusulaya baktı ve yürümeye devam etti. Elizabeth nhìn xuống La bàn và tiếp tục bước đi. Suddenly, the Compass point began to move wildly. |||ukazatel|||| |||||||剧烈地 Najednou se bod kompasu začal divoce pohybovat. De repente, el punto de la brújula comenzó a moverse salvajemente. Nagle punkt kompasu zaczął się gwałtownie poruszać. Вдруг точка компаса начала дико двигаться. Pusula noktası aniden çılgınca hareket etmeye başladı. Đột nhiên, điểm La bàn bắt đầu di chuyển dữ dội. 突然,罗盘指针开始剧烈移动。

"We've found the place!" "Znaleźliśmy to miejsce!" “我们找到地方了!” she said.

Jack drew an X in the sand with the toe of his boot. |nakreslil||||||||špička||| |画了|||||沙子|||脚趾|||靴子 |||||||||ucu||| |||||||||bico||| |||||||||носок ботинка||| Jack zeichnete mit der Spitze seines Stiefels ein X in den Sand. Jack dibujó una X en la arena con la punta de su bota. Jack tracciò una X nella sabbia con la punta della sua scarpa. Jack narysował palcem buta znak X na piasku. Джек нарисовал на песке крестик носком ботинка. Jack botunun ucuyla kuma bir X işareti çizdi. Джек носком черевика намалював на піску хрестик. 杰克用靴尖在沙子上画了一个X。

"Make a hole here," he said to Norrington. |||这里|||| "Fai un buco qui," disse a Norrington. "Zrób tu dziurę", powiedział do Norringtona. "Сделай здесь отверстие", - сказал он Норрингтону. Norrington'a, "Burada bir delik aç," dedi. “Hãy tạo một cái lỗ ở đây,” anh nói với Norrington. “在这儿挖个洞,”他对诺灵顿说。

At the same time, the Flying Dutchman arrived near Isla Cruces and Davy Jones noticed the rowing boat. Nel frattempo, il Vascello Fantasma arrivò vicino a Isla Cruces e Davy Jones notò la barca a remi. W tym samym czasie Latający Holender dotarł w pobliże Isla Cruces, a Davy Jones zauważył łódź wiosłową. Aynı zamanda, Uçan Hollandalı Isla Cruces yakınlarına geldi ve Davy Jones kürekli tekneyi fark etti. 与此同时,飞翔的荷兰人号抵达克鲁塞斯岛附近,戴维·琼斯注意到了那艘划艇。

"They're here," he said angrily. "Są tutaj - powiedział ze złością. “他们来了,”他愤怒地说。 "And I can't step on land again for ten years!" |||踏上|||||| "E non posso mettere piede sulla terra per dieci anni!" "I nie mogę ponownie stanąć na lądzie przez dziesięć lat!". "И я не смогу снова ступить на землю в течение десяти лет!" "Ve on yıl boyunca bir daha karaya adım atamayacağım!" “而且十年之内我都不能再踏上陆地!”

"Can we do the job for you?" "Possiamo fare il lavoro per te?" "Czy możemy wykonać tę pracę za ciebie?" "Можем ли мы сделать работу за вас?" "Чи можемо ми зробити цю роботу для вас?" "Chúng tôi có thể làm việc cho bạn được không?" “我们能为你做这项工作吗?” Maccus asked him. 马库斯|| Chiese Maccus. 马库斯问他。

"I'll punish you if you fail!" |||||neuspěješ "¡Te castigaré si fallas!" "Ukarzę cię, jeśli zawiedziesz!" "Če ti ne uspe, te bom kaznoval!" "Я покараю тебе, якщо ти провалишся!" “如果你失败了,我会惩罚你!” Jones promised. Jones obiecał. 琼斯答应了。 "Take the ship down below the ocean," he ordered his men. ||||pod hladinou|||||| Спустите|||||||||| ||||下潜|||||| "Vezměte loď dolů pod hladinu oceánu," nařídil svým mužům. "Portate la nave sotto l'oceano," ordinò ai suoi uomini. "Zabierz statek pod ocean" - rozkazał swoim ludziom. "Спустить корабль под воду", - приказал он своим людям. "Odpeljite ladjo pod ocean," je ukazal svojim možem. Adamlarına "Gemiyi okyanusun altına indirin," diye emretti. "Спускайте корабель під воду", - наказав він своїм людям. “把船带到海底,”他命令他的手下。

Maccus called out, "Down, down." Maccus gridò, "Giù, giù." Maccus zawołał: "Na dół, na dół". Маккус крикнул: "Вниз, вниз". Maccus gọi lớn, "Xuống, xuống." 马库斯喊道:“下来,下来。”

In seconds, the Flying Dutchman ship disappeared below the waves and moved toward Isla Cruces. |秒||||||海面下||海浪之下||||| In pochi secondi, la nave Volante Olandese scomparve sotto le onde e si diresse verso Isla Cruces. W ciągu kilku sekund statek Latający Holender zniknął pod falami i ruszył w kierunku Isla Cruces. Через несколько секунд корабль "Летучий голландец" исчез под волнами и двинулся в сторону Исла-Крусес. Flying Dutchman gemisi saniyeler içinde dalgaların altında kayboldu ve Isla Cruces'e doğru ilerledi. За лічені секунди корабель "Летючий Голландець" зник під хвилями і попрямував до острова Круз. 几秒钟后,飞翔的荷兰人号船就消失在海浪之下,向克鲁塞斯岛驶去。

Pintel and Ragetti were sitting on the beach and looking out at the ocean. ||||||那个||||||| Pintel i Ragetti siedzieli na plaży i patrzyli na ocean. Пинтель и Рагетти сидели на берегу и смотрели на океан. Pintel và Ragetti đang ngồi trên bãi biển và nhìn ra biển. 平特尔和拉杰蒂坐在海滩上,眺望着大海。 The water began to move-something was coming toward them! L'acqua cominciò a muoversi - qualcosa si avvicinava a loro! Woda zaczęła się poruszać - coś zbliżało się w ich kierunku! Su hareket etmeye başladı - bir şey onlara doğru geliyordu! 水开始流动——有什么东西正在向他们涌来! They jumped to their feet. Они|||| 他们|||| Si alzarono in piedi. Skoczyli na równe nogi. Ayağa fırladılar. Họ nhảy dựng lên. 他们跳了起来。 Then they ran to tell Jack. Poi corsero a dirlo a Jack. Potem pobiegli powiedzieć o tym Jackowi. Sonra Jack'e söylemek için koştular. 然后他们跑去告诉杰克。

Jack watched Norrington as he made a deep hole in the sand. Jack guardava Norrington mentre scavava un profondo buco nella sabbia. Jack obserwował Norringtona, który robił głęboką dziurę w piasku. Джек наблюдал за Норрингтоном, когда тот делал глубокую яму в песке. Jack quan sát Norrington đào một cái hố sâu trên cát. 杰克看着诺灵顿在沙子上挖了一个深洞。 Jack was worried and he wanted to find the chest quickly. Jack era preoccupato e voleva trovare il forziere rapidamente. Jack martwił się i chciał szybko znaleźć skrzynię. 杰克很担心,他想尽快找到箱子。

Suddenly, Norrington hit something. Plötzlich stieß Norrington mit etwas zusammen. Improvvisamente, Norrington colpì qualcosa. Nagle Norrington w coś uderzył. 突然,诺灵顿撞到了什么东西。

"It's the chest!" "To skrzynia!" "Là ngực!" Jack said and jumped into the hole. powiedział Jack i wskoczył do dziury. 杰克说着就跳进了洞里。

They lifted out the chest and Jack quickly broke open the lock. ||||||||взломал||| Podnieśli skrzynię i Jack szybko otworzył zamek. Они подняли сундук, и Джек быстро вскрыл замок. Dvignila sta skrinjo in Jack je hitro odklenil ključavnico. 他们把箱子拿出来,杰克很快就打开了锁。 Inside were a long white dress, dried flowers, and old love letters. ||||||干枯的||||| Dentro había un largo vestido blanco, flores secas y viejas cartas de amor. Dentro c'erano un lungo vestito bianco, fiori secchi e vecchie lettere d'amore. W środku znajdowała się długa biała suknia, suszone kwiaty i stare listy miłosne. İçinde uzun beyaz bir elbise, kurutulmuş çiçekler ve eski aşk mektupları vardı. 里面有一件白色长裙、干花和古老的情书。 Jack pushed them away-and found a box. |||||发现了|| Jack li allontanò e trovò una scatola. Jack odepchnął ich i znalazł pudełko. Джек оттолкнул их - и нашел коробку. Джек відштовхнув їх - і знайшов коробку. 杰克把它们推开——发现了一个盒子。 He lifted the box out of the chest. Sollevò la scatola dalla cassa. Podniósł pudełko ze skrzyni. Anh nhấc chiếc hộp ra khỏi rương. 他把盒子从箱子里拿出来。 It was tightly locked, but he could hear a noise inside it. ||pevně|zamčené|||||||| ||紧紧地||||||||| Era ben chiuso a chiave, ma lui poteva sentire un rumore all'interno. Był szczelnie zamknięty, ale słyszał wewnątrz hałas. Она была плотно заперта, но он слышал шум внутри. Вона була щільно замкнена, але він чув шум всередині. 门锁得很紧,但他能听到里面有响动。

"The heart!" "Il cuore!" “心脏!” Elizabeth said. disse Elizabeth. Elizabeth nói. "It's real!" "Это реально!" “它是真实的!”

Norrington was surprised. "You were right," he said to Jack. "Miałeś rację", powiedział do Jacka. “Anh đã đúng,” anh nói với Jack.

"I'm often right," Jack said. "Często mam rację" - powiedział Jack. "Я часто бываю прав", - сказал Джек. “我常常是对的,”杰克说。 "But people are still surprised." "Ale ludzie wciąż są zaskoczeni". "Но люди все равно удивляются". "Але люди все одно дивуються". “但人们仍然感到惊讶。”

"With good reason," a voice said. "Con razón", dijo una voz. "Nie bez powodu" - powiedział głos. "С полным основанием", - сказал голос. "Не дарма", - сказав голос. “有充分的理由,”一个声音说道。

The group turned and saw Will Turner. Grupa odwróciła się i zobaczyła Willa Turnera. 一行人转身看到了威尔·特纳。 He was running toward them in wet clothes. Biegł w ich kierunku w mokrym ubraniu. Anh ta đang chạy về phía họ trong bộ quần áo ướt. 他穿着湿衣服朝他们跑过来。

Elizabeth ran to him. Elizabeth podbiegła do niego. 伊丽莎白跑向他。 "Will-you're all right!" "Will - nic ci nie jest!" "Уилл, ты в порядке!" "З тобою все гаразд!" “威尔——你没事吧!” She put her arms around his neck. Objęła go za szyję. Cô vòng tay qua cổ anh. 她用双臂搂住他的脖子。

Jack looked worried. Jack wyglądał na zmartwionego. "How did you get here?" |||добраться| "Jak się tu dostałeś?" "Bạn đến đây bằng cách nào?" he asked Will. anh hỏi Will.

"With difficulty," Will said. "Z trudem" - powiedział Will. "Насилу", - відповів Вілл. “有困难,”威尔说。 "But I want to thank you, Jack. "Ale chcę ci podziękować, Jack. "Но я хочу поблагодарить тебя, Джек. “但我想谢谢你,杰克。 You tricked me onto that ship-to pay Jones..." |napálil||||||| Nalákal jsi mě na tu loď, abych zaplatil Jonesovi..." Me engañaste para subir a ese barco y pagarle a Jones..." Wciągnąłeś mnie na ten statek, żeby zapłacić Jonesowi..." Ты заманил меня на корабль, чтобы заплатить Джонсу..." Jones'a ödeme yapmak için beni kandırıp o gemiye bindirdiniz..." Ти заманив мене на корабель, щоб заплатити Джонсу..." 你骗我上了那艘船——为了付钱给琼斯……”

"What?" Elizabeth said, looking at Jack.

"... and then I met my father." "... y entonces conocí a mi padre." "... i wtedy poznałem mojego ojca".

"That's OK," Jack said nervously. "W porządku - powiedział zdenerwowany Jack.

"Everything you said to me... every word was untrue?" Всё||||||||неправда ||||||||faux "Alles, was du zu mir gesagt hast, jedes Wort war unwahr?" "¿Todo lo que me dijiste... cada palabra era falsa?" "Tutto quello che mi hai detto... ogni parola era falsa?" "Wszystko, co mi powiedziałeś... każde słowo było nieprawdziwe?" "Bana söylediğin her şey... her kelime gerçek dışı mıydı?" "Все, що ти мені сказав... кожне слово було неправдою?" “你对我说的一切……每一个字都是不真实的?” Elizabeth said. Elizabeth disse. Elizabeth nói. She looked angrily at Jack. Guardò Jack con rabbia. Spojrzała gniewnie na Jacka.

"Yes."

Then the happy smile left Jack's face. Szczęśliwy uśmiech zniknął z twarzy Jacka. Затем счастливая улыбка покинула лицо Джека. 然后杰克的脸上就不再露出幸福的笑容了。 Will was on his knees next to the chest. |||||рядом с||| Will klęczał obok skrzyni. Will đang quỳ bên cạnh ngực. 威尔跪在胸口旁边。 He held the key in one hand, and his father's knife in the other. Teneva la chiave in un mano e il coltello di suo padre nell'altra. W jednej ręce trzymał klucz, a w drugiej nóż ojca. Bir elinde anahtarı, diğerinde babasının bıçağını tutuyordu. 他一手拿着钥匙,另一只手拿着他父亲的刀。

"What are you doing?" "Cosa stai facendo?" "Co robisz?" Jack asked. chiese Jack. Jack hỏi.

"I'm going to kill Jones," Will answered. "Zamierzam zabić Jonesa - odpowiedział Will. "Я вб'ю Джонса", - відповів Вілл.

In a second, Jack was pressing his sword against Will's neck. |||||||||Willovy| |||||按住|||抵在|| |||||прижимал||||| Ve vteřině už Jack tiskl meč na Willův krk. En un segundo, Jack estaba presionando su espada contra el cuello de Will. W ciągu sekundy Jack przycisnął swój miecz do szyi Willa. Через секунду Джек уже прижимал свой меч к шее Уилла. За секунду Джек уже притискав меч до шиї Вілла. Trong giây lát, Jack đã kề kiếm vào cổ Will. 下一秒,杰克就把剑抵在了威尔的脖子上。

"You can't do that, William," Jack said. ||||威廉|| "Nie możesz tego zrobić, Williamie - powiedział Jack. "Who will stop the Kraken if Jones is dead? "¿Quién detendrá al Kraken si Jones está muerto? "Kto powstrzyma Krakena, jeśli Jones nie żyje? “如果琼斯死了,谁来阻止海妖? Now, give me the key, please." A teraz daj mi klucz, proszę". 现在,请把钥匙给我。”

Will quickly pushed away Jack's sword. Will stieß Jacks Schwert schnell weg. Will szybko odepchnął miecz Jacka. Вілл швидко відштовхнув Джекового меча. 威尔迅速推开杰克的剑。 He jumped up and took Elizabeth's sword. Se levantó de un salto y cogió la espada de Elizabeth. Podskoczył i wziął miecz Elizabeth. Он вскочил и взял меч Элизабет. Anh ta nhảy lên và lấy thanh kiếm của Elizabeth. 他跳起来,夺走了伊丽莎白的剑。

"I keep my promises," he said, facing Jack. ||||||面对着| ||||||повернувшись к| "Yo cumplo mis promesas", dijo, mirando a Jack. "Dotrzymuję obietnic - powiedział, stając twarzą do Jacka. "Я выполняю свои обещания", - сказал он, повернувшись лицом к Джеку. "Я виконую свої обіцянки", - сказав він, дивлячись на Джека. “我遵守诺言,”他面对着杰克说道。 "I'm going to free my father." |||osvobodit|| "Zamierzam uwolnić mojego ojca". “我要释放我的父亲。”

But suddenly, Norrington pulled out his sword and turned to Will. Pero de repente, Norrington sacó su espada y se volvió hacia Will. Nagle Norrington wyciągnął miecz i odwrócił się do Willa. Nhưng đột nhiên, Norrington rút kiếm ra và quay sang Will. 但突然,诺灵顿拔出了剑,转向威尔。 "You can't keep the key. "No puedes quedarte con la llave. "Nie możesz zatrzymać klucza. "Ты не можешь оставить ключ себе. "Ти не можеш залишити ключ собі. “你不能保留钥匙。 Sorry."

Jack looked at Norrington and smiled. Jack spojrzał na Norringtona i uśmiechnął się. 杰克看着诺灵顿笑了。 "You're going to help me!" "Pomożesz mi!" "Ты поможешь мне!" "Ти мені допоможеш!" “你一定会帮我的!” he said, happily. Anh ấy nói một cách vui vẻ.

Norrington pointed his sword quickly toward Jack. Norrington szybko skierował miecz w stronę Jacka. Норрінгтон швидко направив свого меча на Джека. 诺灵顿迅速将剑指向杰克。

"No," he said. "Lord Beckett wants that chest. "Lord Beckett chce tej skrzyni. “贝克特勋爵想要那个箱子。 He'll make me a commodore again if I give it to him." ||||海军准将||||||| ||||amiral||||||| Jeśli mu ją oddam, znów uczyni mnie komodorem". Ona verirsem beni tekrar komodor yapar." Anh ấy sẽ biến tôi thành hàng hóa lần nữa nếu tôi đưa nó cho anh ấy.” 如果我把它交给他,他会让我再次成为准将。”

The three men began to fight. Trzej mężczyźni zaczęli walczyć. 三人开始打斗。

"Will," Jack said urgently. |||срочно |||بإلحاح |||急切地 "Will - powiedział Jack z naciskiem. "Уілл, - терміново сказав Джек. “威尔,”杰克急切地说。 "Norrington can't keep the chest! "Norrington nie może zatrzymać skrzyni! "Норрингтон не может хранить сундук! "Норрінгтон не може тримати скриню! “诺灵顿守不住箱子! Believe me!" 相信我!”

Will looked at him. Will spojrzał na niego. 威尔看着他。 "I don't believe anything that you say," he shouted. "Nie wierzę w nic, co mówisz", krzyknął. "Я не вірю нічому з того, що ти кажеш", - вигукнув він. “我不相信你说的任何话,”他喊道。

"Don't listen to him," Norrington said. "Nie słuchaj go" - powiedział Norrington. “Đừng nghe anh ta,” Norrington nói. “别听他的,”诺灵顿说。 "Jack just wants Elizabeth for himself." "Jack will Elizabeth nur für sich selbst." "Jack chce Elizabeth tylko dla siebie". "Джек просто хочет Элизабет для себя". “杰克只是想把伊丽莎白占为己有。”

The three men jumped back, and continued to fight. I tre uomini si ritirarono e continuarono a combattere. Trzej mężczyźni odskoczyli i kontynuowali walkę. 三人向后一跳,继续战斗。

"Guard the chest," Will told Elizabeth. Chraň||||| "Proteggi il forziere," disse Will a Elizabeth. "Pilnuj skrzyni - powiedział Will do Elizabeth. “守好箱子,”威尔告诉伊丽莎白。

"No! "No!" Adult men talk about their problems. Dorośli mężczyźni rozmawiają o swoich problemach. Взрослые мужчины говорят о своих проблемах. Дорослі чоловіки говорять про свої проблеми. 成年男性谈论他们的问题。 They don't fight!" Oni nie walczą!" Они не дерутся!" Họ không đánh nhau!” 他们不打架!” Elizabeth shouted, but the men weren't listening. Elizabeth krzyknęła, ale mężczyźni nie słuchali. 伊丽莎白大喊,但男人们没有听。

Ragetti stood in the trees and watched the fight. Ragetti stał wśród drzew i obserwował walkę. Ragetti je stal med drevesi in opazoval boj. Рагетті стояв на деревах і спостерігав за боєм. 拉杰蒂站在树上观看战斗。

"What's happening?" "Co się dzieje?" “发生了什么?” Pintel asked. zapytał Pintel. Pintel hỏi. 平特尔问道。

He stood next to Ragetti and they both looked at the chest. Stanął obok Ragettiego i obaj spojrzeli na skrzynię. Postavil se je poleg Ragettija in oba sta si ogledala skrinjo. 他站在拉杰蒂旁边,他们都看着箱子。

Ragetti tried to explain. Ragetti próbował wyjaśnić. 拉杰蒂试图解释。 "Each man wants the chest. "Każdy mężczyzna chce skrzyni. “每个男人都想要胸部。 Mr. Norrington hopes to give it to Lord Beckett. Pan Norrington ma nadzieję przekazać go lordowi Beckettowi. 诺林顿先生希望将其交给贝克特勋爵。 Then Beckett will free him. Wtedy Beckett go uwolni. Тоді Бекет звільнить його. 然后贝克特就会释放他。 Jack wants to sell the chest to Beckett and save himself. Jack chce sprzedać skrzynię Beckettowi i uratować siebie. Джек хочет продать сундук Беккету и спасти себя. Джек хоче продати скриню Бекет і врятуватися. 杰克想把箱子卖给贝克特来拯救自己。 And Turner thinks it will help his cursed old father." A Turner myśli, że to pomoże jego przeklętemu ojcu". Ve Turner bunun lanetli yaşlı babasına yardım edeceğini düşünüyor." І Тернер думає, що це допоможе його проклятому старому батькові". 特纳认为这会帮助他那该死的老父亲。”

"How sad," Pintel said. "Qué triste", dijo Pintel. "Jakie to smutne" - powiedział Pintel. “Thật buồn,” Pintel nói. “多么悲伤,”平特尔说。 "That chest is clearly very important." |||claramente|| "Ta skrzynia jest najwyraźniej bardzo ważna". "Этот сундук явно очень важен". “那个胸部显然非常重要。”

He looked at Ragetti, and then the two men walked quietly toward the chest. Spojrzał na Ragettiego, po czym obaj mężczyźni spokojnie podeszli do skrzyni. 他看了看拉杰蒂,然后两人悄悄地朝箱子走去。

Elizabeth fell to the sand and closed her eyes. Elizabeth upadła na piasek i zamknęła oczy. Элизабет упала на песок и закрыла глаза. 伊丽莎白倒在沙滩上,闭上了眼睛。 "Maybe they'll think I'm sick. "Może pomyślą, że jestem chory. "Может, они подумают, что я болен. "Можливо, вони подумають, що я хворий. “Có lẽ họ sẽ nghĩ tôi bị bệnh. “也许他们会认为我病了。 Then they'll stop fighting," she thought. Wtedy przestaną walczyć" - pomyślała. 然后他们就会停止战斗,”她想。

She didn't move for a long time. Nie ruszała się przez długi czas. 她很长一段时间都没有动。 When she opened her eyes, she saw Pintel and Ragetti. Kiedy otworzyła oczy, zobaczyła Pintela i Ragettiego. Khi mở mắt ra, cô nhìn thấy Pintel và Ragetti. 当她睁开眼睛时,她看到了平特尔和拉杰蒂。 They were running away with the chest. Uciekali ze skrzynią. 他们带着箱子逃跑了。

They were running away with the chest. 他们带着箱子逃跑了。

She jumped to her feet. Она|||| Se puso en pie de un salto. Poderwała się na nogi. Она вскочила на ноги. 她跳了起来。

"Shall I tell Will or follow the chest?" ||||||那个| "¿Se lo digo a Will o sigo el cofre?" "Mam powiedzieć Willowi czy podążać za skrzynią?" "Сказати Віллу чи йти за скринею?" “Tôi nên nói với Will hay đi theo cái rương?” “我应该告诉威尔还是跟着箱子走?” she asked herself The three men were still fighting. zapytała samą siebie. Trzej mężczyźni wciąż walczyli. perguntava a si própria Os três homens ainda estavam a lutar. 她问自己三个人还在打架。 She decided to follow the chest. Postanowiła podążać za skrzynią. Она решила пойти за сундуком. 她决定顺着胸部走。