×

Vi använder kakor för att göra LingQ bättre. Genom att besöka sajten, godkänner du vår cookie-policy.

image

At the Worlds End, At the World's End - Chapter 09

At the World's End - Chapter 09

CHAPTER NINE

The New Pirate Lord

Jack Sparrow was also making an agreement-with Ford Beckett.

"You can have Barbossa," Jack said. "And Turner. Yes, you can have Turner."

"And Miss Swann?" Beckett asked.

"The other people on the Pearl will go with me," Jack answered. "And I'll take you to Shipwreck Cove. Do we agree?"

Ford Beckett smiled and picked up the Compass. "Jack," he said, "I have this wonderful Compass. It will point to what I want most."

"Yes," Jack said. "And that's not the Brethren Court, is it?"

"No?" Beckett asked. "Then what is it, Jack?"

"Me," said Jack. "Dead."

Beckett opened the Compass. It was pointing at Jack!

"I hate Jack Sparrow!" he thought. "He's right. The Compass is useless. It won't take me to Shipwreck Cove."

Beckett threw the Compass back to Jack. "I'll kill you First," he said. "Then the Compass will tell me where Shipwreck Cove is." Jack spoke quickly. "You'll arrive at the cove and you won't get in. You need someone inside to bring the Pirate Lords outside."

Beckett thought for a minute. "Can you bring them to me?"

"I'm Captain Jack Sparrow," Jack said. "Do we have an agreement?" He held out his hand. Suddenly, the ship moved to one side. Beckett fell forward, and Jack took his hand.

"Agreed!" Jack cried. He ran to the door as cannonfire shook the Endeavour. Beckett followed close behind him.

On deck they saw many bodies, and smoke coming from the cannon below. The Empress was sailing away and gunfire was still coming from the Pearl.

His ship! Jack looked for a way to get over to the Pearl. He ran to one of the cannon, pointed it toward the Pearl, and climbed inside it. Beckett and his men jumped out of the way as the cannon fired. A big cannonball shot across the ocean, destroying the top of the Endeavour's sails. Jack was holding the cannonball and he flew straight toward his ship.

On the Pearl, Barbossa saw Jack fly through the air. There was a loud noise of breaking wood, then Jack stood in front of him. He was completely unhurt.

"Did you miss me?" Jack asked, laughing. He saw Will. "Put him in prison," he commanded. His men took Will down to the prison in the bottom of the ship. Jack smiled happily. He was back on his ship.

On the Endeavour, Lord Beckett looked at his broken sails. "How long will it take to repair the ship?" he asked an officer.

Another sail fell onto the deck.

"The Endeavour won't sail again for a long time," the officer replied.

On the Empress, Elizabeth stood and waited for Sao Feng.

"What does he want from me?" she asked herself.

The Pirate Lord came quietly into the room and watched her.

Elizabeth's eyes and skin shone. She looked... like a goddess. He offered her a glass of wine. She accepted it nervously.

"This is a surprise," she said. "Aren't you going to put me in prison for stealing your maps?"

Sao Feng smiled over the edge of his wine glass. "I can't put you in prison... Calypso."

"What is he talking about?" Elizabeth asked herself "I know that Calypso isn't your only name," Sao Feng continued. "But it's what we call you.

"We?" Elizabeth asked.

"The Brethren Court. We hid you in the shape of a woman." Elizabeth tried to stay calm. "He thinks I'm a goddess!" she thought. She asked, "What do you want from me?"

"Your love, if you choose to give it to me."

"And if I don't choose to love you?" she said.

"Then I will accept that, too," Sao Feng said. He put his hands on her shoulders and kissed her.

Surprised, Elizabeth pushed him away. Suddenly, there was a loud noise. Somebody was attacking the ship. The pirates ran to the cannon. Elizabeth could see the gunfire through the windows. Then, she saw Sao Feng through the smoke. He was lying on the floor, with a long, sharp piece of wood in his chest.

"Sao Feng?" she cried.

"Here," he said weakly. He pulled a gold coin from around his neck. "Take it! I must give it to the next Brethren Lord."

"Me?" Elizabeth said, surprised.

"Go to Shipwreck Cove in my place," he said.

"Captain!" a voice shouted from outside the room. Tai Huang opened the door. "They've taken the ship!" Tai Huang cried. "We cannot-" He stopped when he saw Elizabeth.

"Calypso," Sao Feng said, then his eyes closed.

Elizabeth turned to Tai Huang and showed him the coin. "He made me captain," she said.

The new captain of the Empress stepped onto the deck. Tai Huang was close behind her. Elizabeth saw their attacker. It was the Flying Dutchman.

The Dutchman's sailors were running onto the Empress, and tying up her sailors. Elizabeth couldn't see Davy Jones, but suddenly she noticed Admiral Norrington.

"James?" she said.

Norrington's eyes widened with surprise when he saw her. "Elizabeth!" he shouted happily. "I heard you were dead!"

Davy Jones arrived on deck. He looked closely at the prisoners. "Who is your captain?" he asked.

Tai Huang pointed at Elizabeth. Elizabeth stood straight and tall. Her eyes were cold and she didn't show her feelings.

"She isn't a governor's daughter now," Norrington thought. "She really is a pirate captain." He turned to his soldiers. "We'll pull the ship behind us. Put the sailors into the Dutchman's prison." He turned to Elizabeth. "You can have my room."

"No, thank you," Elizabeth said proudly. "I'll stay with my men."

She followed her pirates. They were locked in small, cold rooms deep inside the ship.

"Will's father, Bootstrap Bill, works on the Dutchman," Elizabeth suddenly remembered. "Maybe he can help us to escape."

"Bootstrap?" she called softly. "Bill Turner?"

Suddenly, a pair of eyes opened in the wooden side of the ship next to her.

"You know my name!" said a shaky voice.

Elizabeth jumped to her feet. So this was Will's father. He was more wood than man. Only his face moved.

"I know your son," she said. "Will Turner."

"William! Is he alive?" Bootstrap asked. "Hah! And he's coming to save me. He promised."

"Yes," she said. "Will's alive, and he wants to help you."

But the hope was disappearing from Bootstrap's eyes. "No," he said quietly. "He can't come. He won't come."

"He'll try," Elizabeth said. "You're his father."

Bootstrap looked at her with sad eyes. "I know you," the old pirate said. "He spoke of you. You're Elizabeth."

"Yes," Elizabeth said, surprised.

"Will can't save me," Bootstrap said. "He won't, because of you. If he kills Davy Jones, he'll have to take his place. He'll be captain of the Dutchman for ever. If he saves me, he loses you."

"Yes," Elizabeth said quietly.

Bootstrap began to disappear into the wood of the ship. "He won't choose me. Tell him not to come! It's too late."

His eyes closed and his face stopped moving. Now he was part of the wooden side of the ship again. Will's father was gone.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

At the World's End - Chapter 09 Am Ende der Welt - Kapitel 09 En el fin del mundo - Capítulo 09 À la fin du monde - Chapitre 09 Alla fine del mondo - Capitolo 09 世界の果てで - Chapter 09 Na krańcu świata - Rozdział 09 No Fim do Mundo - Capítulo 09 На краю света - Глава 09 Dünyanın Sonunda - Bölüm 09 На краю світу - Розділ 09 在世界的尽头 - 第 09 章 在世界的盡頭 - 第 09 章

CHAPTER NINE CAPÍTULO IX ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

The New Pirate Lord El nuevo Señor de los Piratas

Jack Sparrow was also making an agreement-with Ford Beckett. |Sparovs|||||nolīgumu||| ||||||||Фордом Беккетом| ||||||||福特| Jack Sparrow también estaba haciendo un acuerdo con Ford Beckett. Jack Sparrow również zawierał umowę - z Fordem Beckettem. Джек Воробей также заключил соглашение с Фордом Бекетом. Tudi Jack Sparrow je sklenil dogovor s Fordom Beckettom. 杰克·斯派罗还与福特·贝克特达成协议。

"You can have Barbossa," Jack said. "Puedes quedarte con Barbossa", dijo Jack. "Możesz wziąć Barbossę - powiedział Jack. "Вы можете взять Барбоссу", - сказал Джек. "And Turner. "Y Turner. Yes, you can have Turner." ||||Turners Sí, puedes tener a Turner". Tak, możesz mieć Turnera".

"And Miss Swann?" "¿Y la señorita Swann?" "A panna Swann?" "А мисс Свон?" Beckett asked. Beckett preguntó. спросил Бекетт.

"The other people on the Pearl will go with me," Jack answered. "Las otras personas del Pearl irán conmigo", respondió Jack. "Inni ludzie z Pearl pójdą ze mną" - odpowiedział Jack. "Остальные люди на "Жемчужине" пойдут со мной", - ответил Джек. "And I'll take you to Shipwreck Cove. |||||kuģu vraku|līcis |||||沉船湾|海难湾 "Y te llevaré a Shipwreck Cove. "A ja zabiorę cię do Shipwreck Cove. "И я отвезу тебя в Бухту Кораблекрушений. Do we agree?" ¿Estamos de acuerdo?" Zgadzamy się?" Мы согласны?" 我们同意吗?”

Ford Beckett smiled and picked up the Compass. Ford Beckett sonrió y cogió el Compass. Ford Beckett uśmiechnął się i podniósł Compass. Форд Бекетт улыбнулся и взял в руки Compass. "Jack," he said, "I have this wonderful Compass. ||||||"杰克," 他说, "我有这个很棒的指南针。"| "Jack", dijo, "tengo esta maravillosa Brújula. "Jack," powiedział, "mam ten wspaniały Kompas. "Джек, - сказал он, - у меня есть замечательный Компас. “杰克,”他说,“我有这个很棒的指南针。 It will point to what I want most." Es wird auf das hinweisen, was ich am meisten will." Apuntará a lo que más quiero". Wskaże to, czego najbardziej pragnę". Это укажет на то, чего я хочу больше всего". 它将指出我最想要的东西。”

"Yes," Jack said. "Sí", dijo Jack. "And that's not the Brethren Court, is it?" ||||Brālība||| ||||兄弟会||| "Y ese no es el Tribunal de los Hermanos, ¿verdad?" "I to nie jest Sąd Braci, prawda?". "И это не Братский суд, не так ли?"

"No?" "¿No?" Beckett asked. Beckett preguntó. "Then what is it, Jack?" "¿Entonces qué es, Jack?" "Więc o co chodzi, Jack?"

"Me," said Jack. "Yo", dijo Jack. "Я", - сказал Джек. "Dead." miris "Muerto". "Мертв".

Beckett opened the Compass. Beckett abrió la Brújula. Beckett otworzył Compass. Бекетов открыл "Компас". It was pointing at Jack! ¡Estaba apuntando a Jack! Wskazywał na Jacka! Оно указывало на Джека!

"I hate Jack Sparrow!" "¡Odio a Jack Sparrow!" "Nienawidzę Jacka Sparrowa!" "Я ненавижу Джека Воробья!" he thought. pensó. подумал он. "He's right. "Tiene razón. The Compass is useless. |||指南针没用。 El Compass es inútil. Kompas jest bezużyteczny. Компас бесполезен. It won't take me to Shipwreck Cove." No me llevará a Shipwreck Cove". Nie zabierze mnie do Shipwreck Cove". Он не доставит меня в Бухту кораблекрушений".

Beckett threw the Compass back to Jack. Beckett le devolvió la Brújula a Jack. Beckett odrzucił kompas z powrotem do Jacka. Бекетт вернул компас Джеку. "I'll kill you First," he said. "Te mataré primero", dijo. "Najpierw cię zabiję" - powiedział. "Я убью тебя Первого", - сказал он. "Then the Compass will tell me where Shipwreck Cove is." "Entonces la Brújula me dirá dónde está Shipwreck Cove". "W takim razie kompas powie mi, gdzie znajduje się Zatoka Wraków". "Тогда компас подскажет мне, где находится бухта Кораблекрушения". Jack spoke quickly. Jack habló rápidamente. Джек быстро заговорил. "You'll arrive at the cove and you won't get in. ||||iegurņa||||| ||||cove||||| "Llegarás a la cala y no entrarás. "Vous arriverez à la crique et vous ne pourrez pas entrer. "Dotrzesz do zatoczki i nie dostaniesz się do środka. "Ты придешь в бухту и не попадешь внутрь. You need someone inside to bring the Pirate Lords outside." |需要|||||||| Necesitas a alguien dentro para traer a los Señores Piratas fuera". Potrzebny jest ktoś wewnątrz, aby wyprowadzić Władców Piratów na zewnątrz". Вам нужен кто-то внутри, чтобы вывести пиратских лордов наружу". Potrebujete nekoga znotraj, da bo piratske lorde spravil ven." 你需要有人把海盗领出来。”

Beckett thought for a minute. Beckett se lo pensó un momento. Beckett zastanawiała się przez chwilę. "Can you bring them to me?" "¿Puedes traérmelos?" "Możesz mi je przynieść?" "Вы можете принести их мне?"

"I'm Captain Jack Sparrow," Jack said. "Soy el capitán Jack Sparrow", dijo Jack. "Jestem kapitan Jack Sparrow - powiedział Jack. "Do we have an agreement?" "¿Tenemos un acuerdo?" "Czy mamy umowę?" He held out his hand. |протянул||| |hielt||| Le tendió la mano. Il tend la main. Wyciągnął rękę. Он протянул руку. Suddenly, the ship moved to one side. |||移动了||| De repente, la nave se movió hacia un lado. Nagle statek przesunął się na bok. Внезапно корабль сдвинулся в одну сторону. 突然,船向一侧摇晃起来。 Beckett fell forward, and Jack took his hand. Beckett cayó hacia delante y Jack le cogió la mano. Beckett upadł do przodu, a Jack chwycił go za rękę. Беккет упал вперед, и Джек взял его за руку. 贝克特向前摔倒,杰克握住了他的手。

"Agreed!" "¡De acuerdo!" "Согласен!" “同意!” Jack cried. Jack lloró. Джек заплакал. Jack je zavpil. He ran to the door as cannonfire shook the Endeavour. ||||||kanonāda|šāva||Endeavour ||||||炮火震动了奋进号,他跑向门口。|||奋进号 ||||||канонада||| Corrió hacia la puerta mientras los cañonazos sacudían el Endeavour. Il se précipite vers la porte alors que des coups de canon ébranlent l'Endeavour. Pobiegł do drzwi, gdy ogniem armatnim wstrząsnął Endeavour. Он побежал к двери, когда пушечный огонь потряс "Индевор". Stekel je k vratom, ko je Endeavour stresel topovski ogenj. Beckett followed close behind him. Bekets|||| |跟随||| Beckett le siguió de cerca. Beckett le suit de près. Beckett podążała tuż za nim. Бекетт следовал за ним вплотную. 贝克特紧随其后。

On deck they saw many bodies, and smoke coming from the cannon below. |||||||||||大炮|甲板下 En cubierta vieron muchos cadáveres, y humo saliendo del cañón de abajo. Na pokładzie zobaczyli wiele ciał i dym wydobywający się z dział poniżej. На палубе они увидели множество трупов, а из пушки внизу шел дым. Na krovu so videli veliko trupel in dim, ki je prihajal iz topov v podpalubju. The Empress was sailing away and gunfire was still coming from the Pearl. ||||||šaušana|||||| |女皇||||||||||| El Emperatriz se alejaba navegando y seguían llegando disparos del Perla. Cesarzowa odpływała, a z Perły wciąż dochodziły strzały. Императрица уплывала, а с "Жемчужины" все еще доносились выстрелы. Cesarica je odplula, iz Perle pa je še vedno prihajalo streljanje. 女皇号正在远航,珍珠号上仍不断传来枪声。

His ship! ¡Su barco! Его корабль! Jack looked for a way to get over to the Pearl. |||||到达||||| Jack buscó la forma de llegar a la Perla. Jack cherche un moyen de se rendre à la Perle. Jack szukał sposobu, by dostać się do Pearl. Джек искал способ перебраться в "Жемчужину". 杰克寻找到达珍珠号的方法。 He ran to one of the cannon, pointed it toward the Pearl, and climbed inside it. |||||||||||||ielēca|| Corrió hacia uno de los cañones, apuntó hacia la Perla y se metió dentro. Il court jusqu'à l'un des canons, le dirige vers la Perle et grimpe à l'intérieur. Podbiegł do jednego z dział, skierował je w stronę Perły i wspiął się do środka. Он подбежал к одной из пушек, направил ее в сторону Жемчужины и забрался внутрь. Stekel je do enega od topov, ga usmeril proti Perlu in splezal vanj. Beckett and his men jumped out of the way as the cannon fired. |||||||||||lode| 贝克特|||||||||||| ||seinen|||||||||| Beckett y sus hombres saltaron mientras el cañón disparaba. Beckett i jego ludzie uskoczyli z drogi, gdy działo wystrzeliło. Бекетт и его люди отпрыгнули в сторону, когда пушка выстрелила. Beckett in njegovi možje so skočili s poti, ko je topovski strel odjeknil. 大炮发射时,贝克特和他的手下跳开了。 A big cannonball shot across the ocean, destroying the top of the Endeavour's sails. ||lode|||||iznīcinot|||||Endeavour| ||炮弹||||||||||奋进号| ||снаряд||||||||||| ||||||||||||"Эндевора"| Una gran bala de cañón atravesó el océano, destruyendo la parte superior de las velas del Endeavour. Wielka kula armatnia wystrzeliła przez ocean, niszcząc górną część żagli Endeavour. Большое пушечное ядро выстрелило через океан, разрушив верхнюю часть парусов "Индевора". Velika topovska krogla je streljala čez ocean in uničila vrh Endeavourjevih jader. 一颗巨大的炮弹飞过海洋,摧毁了奋进号的船帆顶部。 Jack was holding the cannonball and he flew straight toward his ship. ||||炮弹|||飞向|||| Jack sostenía la bala de cañón y voló directo hacia su nave. Jack trzymał kulę armatnią i leciał prosto w kierunku swojego statku. Джек держал пушечное ядро, и оно летело прямо к его кораблю. Jack je v rokah držal topovsko kroglo in poletel naravnost proti svoji ladji. 杰克手持炮弹,径直向他的船飞去。

On the Pearl, Barbossa saw Jack fly through the air. En el Pearl, Barbossa vio a Jack volar por los aires. Na Pearl Barbossa zobaczył Jacka lecącego w powietrzu. На "Жемчужине" Барбосса увидел, как Джек летит по воздуху. There was a loud noise of breaking wood, then Jack stood in front of him. |||||||дерева||||||| Se oyó un fuerte ruido de madera rompiéndose, y entonces Jack se plantó frente a él. Il y eut un grand bruit de bois cassé, puis Jack se tint devant lui. Rozległ się głośny odgłos łamanego drewna, po czym Jack stanął przed nim. Раздался громкий звук ломающегося дерева, и перед ним предстал Джек. Zaslišal se je glasen zvok lomljenja lesa, nato pa je pred njim stal Jack. He was completely unhurt. |||neievainots |||неушкоджений Estaba completamente ileso. Nie odniósł żadnych obrażeń. Он совершенно не пострадал.

"Did you miss me?" "¿Me has echado de menos?" "Tęskniłeś za mną?" "Ты скучал?" Jack asked, laughing. preguntó Jack, riendo. спросил Джек, смеясь. He saw Will. Vio a Will. Он увидел Уилла. "Put him in prison," he commanded. "Mételo en la cárcel", ordenó. "Wsadź go do więzienia" - rozkazał. "Посадите его в тюрьму", - приказал он. His men took Will down to the prison in the bottom of the ship. Sus hombres llevaron a Will a la prisión en el fondo del barco. Jego ludzie zabrali Willa do więzienia na dnie statku. Его люди спустили Уилла в тюрьму, расположенную в нижней части корабля. Jack smiled happily. Jack sonrió feliz. Jack uśmiechnął się radośnie. Джек счастливо улыбнулся. He was back on his ship. Estaba de vuelta en su nave. Wrócił na swój statek. Он вернулся на свой корабль.

On the Endeavour, Lord Beckett looked at his broken sails. ||Endeavour||||||| ||奋进号||||||| En el Endeavour, Lord Beckett miró sus velas rotas. Na pokładzie Endeavour Lord Beckett spojrzał na zniszczone żagle. На корабле "Индевор" лорд Бекетт посмотрел на порванные паруса. "How long will it take to repair the ship?" ||||||salabot|| "¿Cuánto tiempo llevará reparar la nave?" "Combien de temps faudra-t-il pour réparer le vaisseau ? "Jak długo potrwa naprawa statku?" "Сколько времени потребуется на ремонт корабля?" he asked an officer. preguntó a un oficial. zapytał funkcjonariusza. спросил он офицера.

Another sail fell onto the deck. Otra vela cayó sobre la cubierta. Kolejny żagiel spadł na pokład. Еще один парус упал на палубу. 另一张帆落到了甲板上。

"The Endeavour won't sail again for a long time," the officer replied. |Endeavour|||||||||| |||sail|||||||| "El Endeavour no volverá a zarpar en mucho tiempo", respondió el oficial. "L'Endeavour ne reprendra pas la mer avant longtemps", a répondu l'officier. "Endeavour nie wypłynie ponownie przez długi czas" - odpowiedział oficer. "Индевор" еще долго не будет выходить в море, - ответил офицер. “奋进号很长一段时间不会再启航了。”军官回答道。

On the Empress, Elizabeth stood and waited for Sao Feng. ||imperatore||||||| ||女皇||||||| En la Emperatriz, Elizabeth se paró y esperó a Sao Feng. Sur l'impératrice, Elizabeth attend Sao Feng. Na cesarzowej Elizabeth stała i czekała na Sao Fenga. На императрице стояла Елизавета и ждала Сао Фэна.

"What does he want from me?" "¿Qué quiere de mí?" "Czego on ode mnie chce?" "Что ему от меня нужно?" “他想从我这里得到什么?” she asked herself. se preguntó. спросила она себя.

The Pirate Lord came quietly into the room and watched her. El Señor de los Piratas entró silenciosamente en la habitación y la observó. Władca Piratów wszedł cicho do pokoju i obserwował ją. Повелитель пиратов тихо вошел в комнату и стал наблюдать за ней.

Elizabeth's eyes and skin shone. ||||mirdzēja |||皮肤|闪耀 ||||strahlten Los ojos y la piel de Elizabeth brillaban. Les yeux et la peau d'Elizabeth brillent. Oczy i skóra Elizabeth lśniły. Глаза и кожа Элизабет сияли. She looked... like a goddess. ||||dieviņa Parecía... una diosa. Wyglądała... jak bogini. Она выглядела... как богиня. He offered her a glass of wine. |提供|她||||葡萄酒 Le ofreció un vaso de vino. Zaproponował jej kieliszek wina. Он предложил ей бокал вина. She accepted it nervously. Lo aceptó nerviosa. Przyjęła go nerwowo. Она нервно приняла его. 她紧张地接受了。

"This is a surprise," she said. "Esto es una sorpresa", dijo. "To niespodzianka" - powiedziała. "Это неожиданно, - сказала она. "Aren't you going to put me in prison for stealing your maps?" |||||||||偷窃|| "Willst du mich nicht ins Gefängnis stecken, weil ich deine Karten gestohlen habe?" "¿No vas a meterme en la cárcel por robarte los mapas?". "Nie wsadzisz mnie do więzienia za kradzież twoich map?". "Уж не собираетесь ли вы посадить меня в тюрьму за кражу ваших карт?"

Sao Feng smiled over the edge of his wine glass. Sao Feng sonrió por encima del borde de su copa de vino. Sao Feng sourit en buvant son verre de vin. Sao Feng uśmiechnął się nad brzegiem swojego kieliszka. Сао Фэн улыбнулся через край своего бокала с вином. "I can't put you in prison... "No puedo meterte en la cárcel... "Nie mogę wsadzić cię do więzienia... "Я не могу посадить тебя в тюрьму... Calypso." Kalipso Calypso".

"What is he talking about?" "¿De qué está hablando?" "O czym on mówi?" "О чем он говорит?" Elizabeth asked herself "I know that Calypso isn't your only name," Sao Feng continued. |||||||||vienīgais|||| se preguntó Elizabeth-. Sé que Calipso no es tu único nombre -continuó Sao Feng-. "Wiem, że Calypso nie jest twoim jedynym imieniem", kontynuował Sao Feng. Я знаю, что Калипсо - не единственное твое имя, - продолжал Сао Фэн. "But it's what we call you. "Pero es como te llamamos. "Ale tak cię nazywamy. "Но мы тебя так называем.

"We?" "¿Nosotros?" Elizabeth asked. preguntó Elizabeth.

"The Brethren Court. |Brāļu| |兄弟法庭|法庭 "El Tribunal de los Hermanos. "Братский суд". We hid you in the shape of a woman." |隐藏||||||| Te escondimos en forma de mujer". Ukryliśmy cię pod postacią kobiety". Мы спрятали тебя в форме женщины". Elizabeth tried to stay calm. Elizabeth intentó mantener la calma. Elizabeth starała się zachować spokój. Элизабет старалась сохранять спокойствие. "He thinks I'm a goddess!" ||||女神 ||||goddess ||||deusa "¡Cree que soy una diosa!" "On myśli, że jestem boginią!" "Он считает меня богиней!" she thought. pensó. подумала она. She asked, "What do you want from me?" Preguntó: "¿Qué quieres de mí?". Zapytała: "Czego ode mnie chcesz?". Она спросила: "Что ты хочешь от меня?".

"Your love, if you choose to give it to me." ||||wählst||||| "Tu amor, si decides dármelo". "Twoja miłość, jeśli zdecydujesz się mi ją dać". "Твоя любовь, если ты решишь подарить ее мне".

"And if I don't choose to love you?" "¿Y si no elijo amarte?" "A jeśli nie zdecyduję się cię kochać?" "А если я не выберу любить тебя?" she said. dijo. сказала она.

"Then I will accept that, too," Sao Feng said. "Entonces también lo aceptaré", dijo Sao Feng. "W takim razie ja też to zaakceptuję" - powiedział Sao Feng. "Тогда я соглашусь и с этим", - сказал Сао Фэн. He put his hands on her shoulders and kissed her. Le puso las manos en los hombros y la besó. Położył ręce na jej ramionach i pocałował ją. Он положил руки ей на плечи и поцеловал ее.

Surprised, Elizabeth pushed him away. ||оттолкнула|| Sorprendida, Elizabeth le apartó de un empujón. Surprise, Elizabeth le repousse. Zaskoczona Elizabeth odepchnęła go. Удивленная, Элизабет оттолкнула его. Suddenly, there was a loud noise. De repente, se oyó un fuerte ruido. Nagle rozległ się głośny hałas. Внезапно раздался громкий шум. Somebody was attacking the ship. Alguien estaba atacando la nave. Ktoś atakował statek. Кто-то атаковал корабль. 有人正在攻击这艘船。 The pirates ran to the cannon. |||||lielgabals Los piratas corrieron hacia el cañón. Piraci podbiegli do działa. Пираты побежали к пушке. 海盗们跑向大炮。 Elizabeth could see the gunfire through the windows. ||||枪火||| Elizabeth podía ver los disparos a través de las ventanas. Elizabeth widziała strzelaninę przez okna. Элизабет могла видеть стрельбу через окна. 伊丽莎白可以透过窗户看到枪声。 Then, she saw Sao Feng through the smoke. ||||枫||| Entonces, vio a Sao Feng a través del humo. Elle aperçoit alors Sao Feng à travers la fumée. Wtedy przez dym zobaczyła Sao Fenga. Затем сквозь дым она увидела Сао Фэна. 然后,她透过烟雾看到了啸风。 He was lying on the floor, with a long, sharp piece of wood in his chest. |||||||||||||||胸部 Estaba tendido en el suelo, con un largo y afilado trozo de madera en el pecho. Leżał na podłodze, z długim, ostrym kawałkiem drewna w klatce piersiowej. Он лежал на полу, с длинным острым куском дерева в груди. 他躺在地板上,胸口插着一根又长又锋利的木头。

"Sao Feng?" "¿Sao Feng?" “啸风?” she cried. gritó. воскликнула она. 她哭了。

"Here," he said weakly. |||“这里,”他虚弱地说。 "Toma", dijo débilmente. "Tutaj - powiedział słabo. "Вот", - слабо сказал он. “这里,”他有气无力地说。 He pulled a gold coin from around his neck. Sacó una moneda de oro de su cuello. Wyciągnął złotą monetę zza szyi. Он снял с шеи золотую монету. 他从脖子上掏出一枚金币。 "Take it! "¡Cógelo! “拿去! I must give it to the next Brethren Lord." |||||||brāļiem| |||||||兄弟会领袖| Debo dárselo al próximo Señor de los Hermanos". Muszę go przekazać następnemu Bratu Lordowi". Я должен передать его следующему Владыке Братства". 我必须把它交给下一任弟兄主。”

"Me?" "¿Yo?" “我?” Elizabeth said, surprised. dijo Elizabeth, sorprendida. удивленно сказала Элизабет. 伊丽莎白惊讶地说。

"Go to Shipwreck Cove in my place," he said. ||kuģa vraks|līcis||||| "Ve a Shipwreck Cove en mi lugar", dijo. "Idź do Shipwreck Cove zamiast mnie" - powiedział. "Отправляйтесь вместо меня в Бухту Кораблекрушений", - сказал он. “代替我去沉船湾,”他说。

"Captain!" "¡Capitán!" “队长!” a voice shouted from outside the room. gritó una voz desde fuera de la habitación. крикнул голос из-за пределов комнаты. 一个声音从房间外面喊道。 Tai Huang opened the door. Tai Huang abrió la puerta. Тай Хуанг открыл дверь. 太皇打开了门。 "They've taken the ship!" они||| "¡Han tomado la nave!" "Przejęli statek!" "Они захватили корабль!" “他们夺走了船!” Tai Huang cried. Tai Huang lloró. "We cannot-" He stopped when he saw Elizabeth. "No podemos..." Se detuvo al ver a Elizabeth. "Nie możemy... Zatrzymał się, gdy zobaczył Elizabeth. "Мы не можем..." Он остановился, увидев Элизабет.

"Calypso," Sao Feng said, then his eyes closed. "Calypso", dijo Sao Feng, y luego sus ojos se cerraron. "Calypso - powiedział Sao Feng, po czym zamknął oczy. "Калипсо", - сказал Сао Фэн, после чего его глаза закрылись. “卡里普索。”啸风说道,然后闭上了眼睛。

Elizabeth turned to Tai Huang and showed him the coin. ||||||给他看|||硬币 Elizabeth se volvió hacia Tai Huang y le mostró la moneda. Elizabeth odwróciła się do Tai Huanga i pokazała mu monetę. Элизабет повернулась к Тай Хуангу и показала ему монету. 伊丽莎白转向泰晃,给他看了那枚硬币。 "He made me captain," she said. "Me hizo capitán", dijo. "Uczynił mnie kapitanem" - powiedziała. "Он сделал меня капитаном", - сказала она. “他任命我为队长,”她说。

The new captain of the Empress stepped onto the deck. |||||女皇号|||| El nuevo capitán del Emperatriz subió a cubierta. Nowy kapitan Empress wkroczył na pokład. Новый капитан "Императрицы" вышел на палубу. 女皇号的新任船长走上了甲板。 Tai Huang was close behind her. Tai Huang la seguía de cerca. Tai Huang był tuż za nią. Тай Хуанг был рядом с ней. 太荒紧随其后。 Elizabeth saw their attacker. |||攻击者 |||Angreifer Elizabeth vio a su atacante. Elizabeth widziała ich napastnika. Элизабет увидела нападавшего. Elizabeta je videla napadalca. 伊丽莎白看到了袭击者。 It was the Flying Dutchman. ||||الهولندي Era el Holandés Errante. To był Latający Holender. Это был "Летучий голландец".

The Dutchman's sailors were running onto the Empress, and tying up her sailors. |Голландца||||||||связывали||| |||||||||amarrarem||| |||||||||festbinden||| |holandieša||||||||||| |||||||女皇号||捆绑||| |||||||||ربط||| Los marineros del Holandés corrían hacia el Empress, y ataban a sus marineros. Marynarze Holendra wbiegli na pokład Empress i związali jej marynarzy. Матросы "Голландца" бежали на "Императрицу" и связывали ее матросов. 荷兰人的水手们冲向皇后号,并绑住了她的水手。 Elizabeth couldn't see Davy Jones, but suddenly she noticed Admiral Norrington. |||||||||海军上将| |||دافي|||||||نورينغتون Elizabeth no podía ver a Davy Jones, pero de repente se fijó en el almirante Norrington. Elizabeth nie widziała Davy'ego Jonesa, ale nagle zauważyła admirała Norringtona. Элизабет не могла видеть Дэйви Джонса, но вдруг заметила адмирала Норрингтона.

"James?" "¿James?" she said. dijo.

Norrington's eyes widened with surprise when he saw her. Norringtona||paplašinājās|||||| ||睁大了|||||| نورينغتون||اتسعت|||||| Los ojos de Norrington se abrieron de sorpresa al verla. Oczy Norringtona rozszerzyły się ze zdziwienia, gdy ją zobaczył. Глаза Норрингтона расширились от удивления, когда он увидел ее. "Elizabeth!" "¡Elizabeth!" he shouted happily. gritó alegremente. радостно крикнул он. "I heard you were dead!" "¡Oí que habías muerto!" "Słyszałem, że nie żyjesz!" "Я слышал, что ты умер!"

Davy Jones arrived on deck. Davy Jones llegó a cubierta. Davy Jones przybył na pokład. На палубе появился Дэйви Джонс. He looked closely at the prisoners. ||仔细地||| Miró detenidamente a los prisioneros. Przyjrzał się uważnie więźniom. Он внимательно посмотрел на пленников. 他仔细地看着那些囚犯。 "Who is your captain?" "¿Quién es su capitán?" "Kto jest waszym kapitanem?" he asked. preguntó.

Tai Huang pointed at Elizabeth. Tai Huang señaló a Elizabeth. Tai Huang wskazał na Elizabeth. Тай Хуанг указал на Элизабет. Elizabeth stood straight and tall. Elizabeth se mantuvo erguida. Elizabeth stała wyprostowana i wysoka. Элизабет стояла, выпрямившись во весь рост. 伊丽莎白站得又直又高。 Her eyes were cold and she didn't show her feelings. Sus ojos eran fríos y no mostraba sus sentimientos. Jej oczy były zimne i nie okazywała swoich uczuć. Ее глаза были холодны, и она не показывала своих чувств. 她的目光冰冷,没有表露自己的感情。

"She isn't a governor's daughter now," Norrington thought. |||gubernatora|||| |||губернатора|||| "Ya no es la hija de un gobernador", pensó Norrington. "Teraz nie jest już córką gubernatora" - pomyślał Norrington. "Теперь она не дочь губернатора", - подумал Норрингтон. "She really is a pirate captain." "Realmente es una capitana pirata". "Ona naprawdę jest kapitanem piratów". He turned to his soldiers. Se volvió hacia sus soldados. Odwrócił się do swoich żołnierzy. Он повернулся к своим солдатам. "We'll pull the ship behind us. "Tiraremos de la nave detrás de nosotros. "Nous allons tirer le navire derrière nous. "Pociągniemy statek za sobą. "Мы потянем корабль за собой. “我们会把船拉在我们身后。 Put the sailors into the Dutchman's prison." Pongan a los marineros en la prisión del Holandés". Umieść marynarzy w więzieniu Holendra". Посадите матросов в тюрьму Голландца". 把水手们关进荷兰人的监狱。” He turned to Elizabeth. Se volvió hacia Elizabeth. Zwrócił się do Elizabeth. "You can have my room." "Puedes quedarte con mi habitación". "Możesz wziąć mój pokój". "Ты можешь занять мою комнату". “你可以住我的房间。”

"No, thank you," Elizabeth said proudly. |||||lepni "No, gracias", dijo Elizabeth con orgullo. "Nie, dziękuję - powiedziała dumnie Elizabeth. "I'll stay with my men." "Me quedaré con mis hombres." "Zostanę z moimi ludźmi". "Я останусь со своими людьми".

She followed her pirates. Siguió a sus piratas. Podążyła za swoimi piratami. Она последовала за своими пиратами. 她跟随她的海盗。 They were locked in small, cold rooms deep inside the ship. Estaban encerrados en pequeñas y frías habitaciones en el interior de la nave. Zostali zamknięci w małych, zimnych pomieszczeniach w głębi statku. Они были заперты в маленьких холодных помещениях в глубине корабля. 他们被锁在船深处又小又冷的房间里。

"Will's father, Bootstrap Bill, works on the Dutchman," Elizabeth suddenly remembered. "El padre de Will, Bootstrap Bill, trabaja en el Holandés", recordó Elizabeth de repente. "Ojciec Willa, Bootstrap Bill, pracuje na Holendrze - przypomniała sobie nagle Elizabeth. Отец Уилла, Бутстрап Билл, работает на "Голландце", - вдруг вспомнила Элизабет. "Maybe he can help us to escape." "Tal vez pueda ayudarnos a escapar". "Może pomoże nam uciec".

"Bootstrap?" Bootstrap ¿"Bootstrap"? "Bootstrap?" she called softly. llamó en voz baja. тихонько позвала она. "Bill Turner?" "¿Bill Turner?"

Suddenly, a pair of eyes opened in the wooden side of the ship next to her. De repente, un par de ojos se abrieron en el costado de madera del barco que estaba a su lado. Nagle para oczu otworzyła się w drewnianej burcie statku obok niej. Вдруг в деревянном боку корабля рядом с ней открылась пара глаз. 突然,她旁边的木船舷侧睁开了一双眼睛。

"You know my name!" "¡Sabes mi nombre!" said a shaky voice. ||дрожащий голос сказал| ||shaky| ||tremulante| ||zittrige| ||svārstīga| ||颤抖的| ||مرتجف| dijo una voz temblorosa. powiedział roztrzęsiony głos. сказал дрожащий голос. 一个颤抖的声音说道。

Elizabeth jumped to her feet. Elizabeth se puso en pie de un salto. Elizabeth poderwała się na nogi. Элизабет вскочила на ноги. So this was Will's father. Así que este era el padre de Will. Więc to był ojciec Willa. Значит, это был отец Уилла. He was more wood than man. |||||人 |||wood|| Era más madera que hombre. Był bardziej drewnem niż człowiekiem. Он был больше деревом, чем человеком. 他更像是木头而不是人。 Only his face moved. Sólo se le movía la cara. Poruszyła się tylko jego twarz. Двигалось только его лицо. 只有他的脸在动。

"I know your son," she said. "Conozco a tu hijo", dijo. "Znam twojego syna - powiedziała. "Я знаю вашего сына", - сказала она. “我认识你的儿子,”她说。 "Will Turner." "Will Turner".

"William! "¡William! Is he alive?" ¿Está vivo?" Czy on żyje?" Bootstrap asked. preguntó Bootstrap. "Hah! "¡Ja! And he's coming to save me. Y viene a salvarme. I on przyjdzie mnie uratować. И он придет, чтобы спасти меня. 他来救我了。 He promised." Lo prometió". Он обещал". 他答应了。”

"Yes," she said. "Sí", dijo ella. "Will's alive, and he wants to help you." "Will está vivo y quiere ayudarte". "Will żyje i chce ci pomóc".

But the hope was disappearing from Bootstrap's eyes. ||||izzuda||| ||||||Bootstrap的| Doch die Hoffnung schwand aus Bootstraps Augen. Pero la esperanza desaparecía de los ojos de Bootstrap. Ale nadzieja znikała z oczu Bootstrapa. Но надежда исчезала из глаз Бутстрапа. 但Bootstrap 眼中的希望正在消失。 "No," he said quietly. "No", dijo en voz baja. "Nie - powiedział cicho. "He can't come. "No puede venir. "Nie może przyjść. He won't come." No vendrá". Il ne viendra pas." On nie przyjdzie".

"He'll try," Elizabeth said. "Lo intentará", dijo Elizabeth. "Spróbuje" - powiedziała Elizabeth. "Он попытается", - сказала Элизабет. "You're his father." "Tú eres su padre". "Jesteś jego ojcem". "Вы его отец".

Bootstrap looked at her with sad eyes. Bootstrap la miró con ojos tristes. Bootstrap spojrzał na nią smutnymi oczami. "I know you," the old pirate said. "Ich kenne dich", sagte der alte Pirat. "Te conozco", dijo el viejo pirata. "Znam cię - powiedział stary pirat. "He spoke of you. "Er hat von Ihnen gesprochen. "Habló de ti. "Mówił o tobie. "Он говорил о тебе. You're Elizabeth." |Elizabeth Eres Elizabeth". Ty jesteś Elizabeth".

"Yes," Elizabeth said, surprised. "Sí", dijo Elizabeth, sorprendida. "Tak - odpowiedziała zaskoczona Elizabeth. "Да", - удивилась Элизабет.

"Will can't save me," Bootstrap said. "Will no puede salvarme", dijo Bootstrap. "Will nie może mnie uratować - powiedział Bootstrap. "Уилл не сможет меня спасти", - сказал Бутстрап. "He won't, because of you. "No lo hará, por tu culpa. "Nie zrobi tego z twojego powodu. "Не будет, из-за тебя. If he kills Davy Jones, he'll have to take his place. Si mata a Davy Jones, tendrá que ocupar su lugar. Jeśli zabije Davy'ego Jonesa, będzie musiał zająć jego miejsce. Если он убьет Дэйви Джонса, то ему придется занять его место. He'll be captain of the Dutchman for ever. Será capitán del holandés para siempre. Będzie kapitanem Holendrów na zawsze. Он навсегда останется капитаном "Голландца". If he saves me, he loses you." Si me salva a mí, te pierde a ti". Jeśli mnie uratuje, straci ciebie". Если он спасет меня, то потеряет тебя". 如果他救了我,他就会失去你。”

"Yes," Elizabeth said quietly. "Sí", dijo Elizabeth en voz baja. "Tak - powiedziała cicho Elizabeth.

Bootstrap began to disappear into the wood of the ship. Bootstrap comenzó a desaparecer en la madera de la nave. Bootstrap zaczął znikać w drewnie statku. Бутстрап стал исчезать в древесине корабля. "He won't choose me. ||izvēlēsies| "No me elegirá. "Nie wybierze mnie. "Он не выберет меня. Tell him not to come! ¡Dile que no venga! Powiedz mu, żeby nie przychodził! Скажи ему, чтобы не приходил! It's too late." Es demasiado tarde". Слишком поздно".

His eyes closed and his face stopped moving. ||||||hörte auf| Sus ojos se cerraron y su cara dejó de moverse. Jego oczy zamknęły się, a twarz przestała się poruszać. Его глаза закрылись, а лицо перестало двигаться. Now he was part of the wooden side of the ship again. Ahora volvía a formar parte de la parte de madera del barco. Maintenant, il fait à nouveau partie de la partie en bois du navire. Teraz znów był częścią drewnianej części statku. Теперь он снова был частью деревянной части корабля. Will's father was gone. El padre de Will se había ido. Le père de Will n'est plus là. Ojciec Willa zniknął. Отца Уилла не было. 威尔的父亲走了。