×

Vi använder kakor för att göra LingQ bättre. Genom att besöka sajten, godkänner du vår cookie-policy.

image

Steve's Language Learning Tips, Is It Hard to Learn Japanese?

Is It Hard to Learn Japanese?

Hi there, Steve Kaufmann here and today, I want to talk about Japanese, learning Japanese. How hard is Japanese? Uh, remember if you enjoy these videos, please, uh, you know, subscribe, you can click on the bell here to get notifications. So you may be aware that the American Foreign Service Institute,

and I'm going to put a link to it here in the description box, has put out their evaluation of how difficult a different languages are based on, you know, how many hours of classroom instruction are required to achieve a certain level or fluency or whatever. Uh, I think these, uh, these studies, these comparisons are definitely interesting.

They have a lot of experience watching people in the classroom. I always feel that what's more important than the classroom is the motivation of the learner. So, and very often this means what the learner does outside the classroom is more important than what the learner does in the classroom. So how difficult are these languages?

Obviously the number one factor is how motivated you are. Uh, also another objective fact is, the more language is different from your own the more difficult it's going to be. You have to get used to new structures. You have to acquire a lot of new vocabulary where there's relatively little connection to vocabulary that you have for your own, from your own language.

But I would say that so Japanese is simply in terms of the vocabulary, the structure being very different from say English, if you're an English speaker, is going to be more difficult. However, there are a number of things that make Japanese easier, in my opinion. Um, and you know, when I learned Japanese, I'll tell you I have here.

I just went through my ..Japanese collection and I found, I mean, I have so many different dictionaries that I used because I was looking for dictionaries that were more convenient that were maybe based on a Romanized, uh, you know, look up system rather than basing it on Japanese, uh, alphabet or whatever. And I mean, I did a lot of looking stuff up because I... Here's another one too.

I had to do so much reading. And in those days, you know, back in the early seventies, there wasn't quite as much listening material available. It was hard work. Today with the internet accessing content on the internet, uh, using LingQ, for example, Where you can either use our mini stories, uh, where you can immediately look words up with an online dictionary.

It is easier. Now I will confess that with Asian languages or, I shouldn't say Asian languages, but specifically with Japanese and Chinese, we do have an issue because it's not obvious what constitutes a word. Because if a number of symbols come together to form a word, so where do you split? Where is this...

the boundaries between words? So we rely on different algorithms and they're not perfect. Nevertheless, even though not perfect because as we often say, perfection is the, is the enemy of the good, right? The perfect is the enemy of the good, it's still very effective. So it's easier to do than when I did, but

the, the immediate obstacles with Japanese are number one, there are three writing systems. It's the only language I know of where there's more than one writing system in common use. So they have, first of all, the Chinese characters, which was the first writing system they had, and then they have the hiragana, which is basically, it began as a system of using Chinese characters to represent Japanese sounds.

And apparently there were a variety of versions. Different characters were used in different parts of the country to try and represent the sounds. Because of course the Chinese character is a pictogram it represents meaning, but there is also sound attached to that character. So that was initially used.

And this evolved into hiragana, which is the most widely used phonetic script in Japanese. So You have the Kanji to Chinese characters, which are used, you have the hiragana, which is the most commonly used. But then you also have Katakana, which parallels the hiragana and it's used for, uh, you know, sort of words that are just sort of sounds: crash, bang or for foreign words.

And personally, I found the Katakana very hard because you don't see much of it. So remember in learning any new writing system, It's not whether that writing system is intrinsically hard or difficult, it's how long is it going to take for your brain to get used to that writing system? So if you know, in Japanese 90% of the words or more are written in hiragana , then you're doing most of your reading

in hiragana and in Kanji, in Chinese characters, and you're not doing very much reading in Katakana. So I always found the katakana a bit of a, you know, an obstacle. But so, so the writing system is a problem. Uh, problem meaning you have to put the time in, you have to do... see everything boils down to rating and listening.

The more you read and listen, and particularly read, the more you read, the more your brain gets used to that writing system, the easier it becomes. So I began by doing a lot of reading in hiragana. Because I had Kanji from Chinese, I needed to get used to the hiragana. So I did a lot of reading in just hiragana.

There was a series that are called the Naganuma books, and I just read them all the time. Stories about, you know, folktales from Japan. Wasn't very interesting, but just to get my brain used to it. All right. Several things make Japanese, first of all, more difficult, it's more difficult because it's structured differently.

But it is easier in the sense that it's more forgiving. And what I mean by that is like, I have no idea or very little idea of the sort of grammatical explanations of Japanese, because it's kind of... Japanese to me is like, you know, an old suit that you get used to wearing and after a while you feel comfortable in the suit because you wear it all the time. It's not...

it, the rules are not like... it's harder. It's been like Chinese in that sense. It's harder to really, there are a fewer things to trip you up. So when I think of a truly difficult language or languages, I think of languages where you have, you know, declensions and conjugations or you have gender. So if you use the wrong gender in French or Spanish, it's kind of a bit of a clanger, you hear that.

Uh, if you use the wrong case endings, uh, I don't know. I'm not a native speaker, but certainly I'm quite sensitive, uh, in, in French to hearing someone use the wrong, uh, you know, gender. Although I do it myself, it's unavoidable. It's just impossible to go from a language where you don't have gender and then,

you know, not make mistakes with nouns in languages where they have gender. But in Japanese, there's no gender for the nouns. There's not even singular and plural. So, you know, book is book. Book on the table. Uh, so to my mind that is much more forgiving. Uh, even in terms of their verbs, there's sort of a simple and a more

formal form of every verb. So you have "iku" and "ikimasu", but you can interchange them. So it doesn't really matter. You can sometimes... probably if you're going to interchange you, you err on the side of the slightly more formal, but you can say "iku", "ikimasu".

I never worry about it. I never spend a second thinking about whether "iku" or "ikimasu" is formal. You get caught up in the mood of the discussion. The, the, the sense of what's appropriate. It starts... you start to feel after a while, which word you should be using. You're hearing the people you're talking to use certain forms of the words so you're going to pick up on that.

The very formal, the very polite is more difficult. But you're not expected to use that until you reach a stage where using that becomes natural. That was my experience. I stuck with my "iku", "ikimasu" and at some point "mairimasu", "irashaimasu", whatever started to creep into my usage. These very formal, you know, when you're speaking to someone more senior to you or, and I wouldn't use the word, the forms for someone who is junior to me, I just wouldn't do that as a non-native speaker.

So to my mind, those are things that you evolve into. Uh, some people, um, you know, find it strange that the verb comes at the end, but again, through enough exposure, you get used to that. Uh, so there are less obvious to my mind, and I could be corrected or maybe people will come back at me, but, uh, there are few obvious grammatical mistakes that you can make.

A lot of the language is I wouldn't say vague, but you know, for example, verb tenses, you know, it's, it's you, if you say yesterday, today or tomorrow that determines the tense. So, uh, "ashita iku?" Are you going tomorrow? "Ashita iku?" "Ashita" is tomorrow. "Ashita iku?" "Ashita ikimasuka? " "Ikimasu" "Ikimasuka?" The "ka" is a sort of an interrogative at the end.

All of these things are flexible and you kind of get used to being around people who use the language of certain way and you sort of pick up on it. That's been my experience. Some people find the particles difficult. So by particle, I mean, in Japanese, you go, "watakushi" or "watashi" like when I lived in Japan, I used to always say "watakushi". Now apparently no one says that they say "watashi".

"I" "watashi". "watashi wa..." "watashi ga..."l... "watashi ga..." I have to admit, I don't really know the difference. And you know, I pray presumably in a conversation I'll tend to use one or the other for some reason. And I don't know a what, but it doesn't, you know, prevent proper communication in the language.

Uh, the particles, for example, that indicate, you know, you're going to the, you know, the direct object, so "kore wo..." like, this is the direct job, "anata ni..." so the, you have these sort of direction particles that determine the, the part of speech here. So, uh, you know, the "wo" makes it a direct object "ni" makes it an indirect, like to someone. "kara" is from someone.

And these show up after nouns, uh, and it helps to indicate who is doing what to whom. And you can read an explanation of it, but ultimately you have to get used to doing it. It's not tremendously complicated. There aren't an unlimited number of these particles. Similarly there are words, or at least,

uh, portions, uh, of verbs that attach to the end of verbs, uh, which imply meaning or purpose or reason or whatever, uh, you know, a conditional " iku nara" uh, " iku naraba". And there's often more than one way of saying things. And here again, it's... I find it's a very flexible forgiving language, which like with most languages, it's just a matter of putting in enough time.

So I can, well believe that Japanese takes more time to learn than say Spanish because the structure is very different. Uh Vocabulary, there's very little common vocabulary. There are lone words from English. Sometimes you don't even recognize them. Um, but it's just a matter of putting in the time. And, uh, so I do have,

uh, you know, I have lots of books that I bought in Japanese, including um Japanese sake, The Insider's Guide to Sake, same book in Japanese, but, uh, I bought a small Japanese grammar book, but I find reading through it I just get confused. uUh, I did by just a curiosity the Living Language, Japanese language course, but here again, it's all in Romaji in, in, uh, you know, the Latin alphabet.

And, um, lots of exercises. I didn't find that useful. I just think you have to start in, uh, using things like the mini stories at LingQ. Uh, simple stories. I used to read Naganuma and listened to it I believe. I can't remember. It's almost 50 years ago. Um, and just allow the language to come in you, come into you and occasionally look things up.

Certainly look words up. Uh, and that's how you, uh, you gradually get used to it. So it's not more difficult, but it can take longer. So basically that's what I wanted to say on, uh, uh, Japanese. And, uh, if you poke around here, uh, you can find a number of videos that I have made, uh, talking about Japanese, or speaking in Japanese,

if that is of interest to you. Just go and search here on my YouTube channel. Okay. That's what I wanted to say. Thank you for listening. Bye for now.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Is It Hard to Learn Japanese? Ist es schwer, Japanisch zu lernen? ¿Es difícil aprender japonés? Est-il difficile d'apprendre le japonais ? È difficile imparare il giapponese? 日本語を学ぶのは難しいですか? 일본어를 배우기가 어렵나요? Ar sunku mokytis japonų kalbos? Czy trudno jest nauczyć się japońskiego? É difícil aprender japonês? Трудно ли выучить японский язык? Är det svårt att lära sig japanska? Japonca Öğrenmek Zor mu? 日语难学吗? 日語難學嗎?

Hi there, Steve Kaufmann here and today, I want to talk about Japanese, learning Japanese. Hola, Steve Kaufmann aquí y hoy, quiero hablar sobre japonés, aprender japonés. こんにちは、スティーブ・カウフマンです。今日は日本語について話し、日本語を学びたいと思います。 How hard is Japanese? combien||| Uh, remember if you enjoy these videos, please, uh, you know, subscribe, you can click on the bell here to get notifications. |覚えておいて|||||||あの||||||||||||| So you may be aware that the American Foreign Service Institute, ||||||||||외교 서비스 연구소 ||||au courant|||||| ||||farkında||||||Enstitüsü ||||consciente|||||| ||||||||zunanja|| ご存じかもしれませんが、アメリカ外務省は、 Então você pode estar ciente de que o Instituto de Serviço Exterior Americano, Yani Amerikan Dış Hizmet Enstitüsü'nün farkında olabilirsiniz, 你可能知道,美国外交服务协会,

and I'm going to put a link to it here in the description box, has put out their evaluation of how difficult a different languages are based on, you know, how many hours of classroom instruction are required to achieve a certain level or fluency or whatever. ||||||||||||||||||оценка|||||||||||||||||||||||||||| ||||||||||||||||||Bewertung|||||||||||||||||||||||||||| ||||||||||||açıklama|||||||||||||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||置く||||||||||||||||||||||||||||||| ||||||||||||||||||evaluation|||||||||||||||||||||||||||| ここの説明ボックスにリンクを入れて、特定のレベルまたは流暢さを達成するために必要な教室での指導に基づいて、さまざまな言語がどれほど難しいかについての評価を出しました。または何でも。 여기 설명 상자에 링크를 넣을 건데, 특정 레벨이나 유창성 등을 달성하기 위해 몇 시간의 수업이 필요한지 등을 기준으로 각 언어가 얼마나 어려운지에 대한 평가가 나와 있습니다. e vou colocar um link para isso aqui na caixa de descrição, divulgou sua avaliação de quão difíceis são as diferentes línguas com base, você sabe, em quantas horas de instrução em sala de aula são necessárias para alcançar um certo nível ou fluência ou algo assim. ve burada açıklama kutusuna bir bağlantı ekleyeceğim, farklı dillerin ne kadar zor olduğunu değerlendirdiler, biliyorsunuz, belirli bir seviyeye veya akıcılığa ulaşmak için gereken ders saati sayısına göre. Uh, I think these, uh, these studies, these comparisons are definitely interesting. ||||||исследования||сравнения||| ||||||||comparaisons||| ||||||||comparative analyses||| ||||||||comparações||| ||||||||karşılaştırmalar||| ||||||||Vergleiche||| ||||||||비교들||| ||||||||confronti||| ||||||||比较||| ||||||||primerjave||| ||||||||比較||| ええと、私はこれら、ええと、これらの研究、これらの比較は間違いなく興味深いと思います。 이러한 연구와 비교는 확실히 흥미롭다고 생각합니다. Uh, eu acho que esses, uh, esses estudos, essas comparações são definitivamente interessantes. Uh, bu çalışmaların, bu karşılaştırmaların kesinlikle ilginç olduğunu düşünüyorum.

They have a lot of experience watching people in the classroom. |||||経験||||| 彼らは教室で人々を見ている多くの経験を持っています。 그들은 교실에서 사람들을 지켜본 경험이 많습니다. I always feel that what's more important than the classroom is the motivation of the learner. 教室よりも大切なのは、学習者のやる気だといつも感じています。 저는 항상 강의실보다 더 중요한 것은 학습자의 동기 부여라고 생각합니다. So, and very often this means what the learner does outside the classroom is more important than what the learner does in the classroom. したがって、これは、学習者が教室で行うことよりも、学習者が教室の外で行うことの方が重要であることを意味します。 따라서 학습자가 교실 밖에서 하는 일이 교실 안에서 하는 일보다 더 중요한 경우가 많습니다. So how difficult are these languages? ||||ces| では、これらの言語はどれほど難しいのでしょうか? 그렇다면 이 언어들은 얼마나 어려울까요?

Obviously the number one factor is how motivated you are. очевидно||||||||| 明らかに、一番の要因はあなたのモチベーションです。 물론 가장 중요한 요소는 동기 부여입니다. Uh, also another objective fact is, the more language is different from your own the more difficult it's going to be. |||objective||||||||||||||||| |||목표||||||||||||||||| ええと、また別の客観的な事実は、言語があなたの言語と異なるほど、それは難しくなるということです。 또 다른 객관적인 사실은 언어가 모국어와 다를수록 더 어려워진다는 것입니다. You have to get used to new structures. 新しい構造に慣れる必要があります。 새로운 구조에 익숙해져야 합니다. You have to acquire a lot of new vocabulary where there's relatively little connection to vocabulary that you have for your own, from your own language. |||приобрести||||||||относительно|||||||||||||| |||learn||||||||comparatively|||||||||||||| |||습득하다||||||||상대적으로|||||||||||||| 自分の言語から、自分の語彙とのつながりが比較的少ない新しい語彙をたくさん取得する必要があります。 모국어에서 모국어 어휘와 연관성이 상대적으로 적은 새로운 어휘를 많이 습득해야 합니다. Вам нужно изучить много новой лексики, где относительно мало связи с лексикой, которую вы знаете из своего собственного языка. 你必须学习大量的新词汇,这些词汇与你自己语言中的词汇联系相对较少。

But I would say that so Japanese is simply in terms of the vocabulary, the structure being very different from say English, if you're an English speaker, is going to be more difficult. ||||||||merely|||||||||||||||||||||||| ||||||||단순히|||||||||||||||||||||||| でも、日本語は語彙が単純なので、英語を話す人にとっては、英語とは構造が大きく違うので、もっと難しいと思います。 하지만 일본어는 단순히 어휘만 놓고 보면 영어와 구조가 매우 다르기 때문에 영어를 사용하는 사람이라면 더 어렵다고 말할 수 있습니다. Но я бы сказал, что японский язык в терминах лексики, структуры очень отличается, скажем, от английского, если вы говорите на английском, то будет сложнее. 但我想说的是,日语的词汇、结构与英语非常不同,如果你是英语母语者,那么学习日语就会更加困难。 However, there are a number of things that make Japanese easier, in my opinion. Однако||||||||||||| ||||un certain nombre||||||||| しかし、私の意見では、日本語を簡単にするものはたくさんあります。 하지만 제 생각에는 일본어를 더 쉽게 만드는 여러 가지 요소가 있습니다. Однако есть несколько вещей, которые, на мой взгляд, делают японский язык проще. Um, and you know, when I learned Japanese, I'll tell you I have here. ええと、私が日本語を学んだとき、私はここにいると言います。 음, 제가 일본어를 배웠을 때 여기 있다고 말씀드릴게요.

I just went through my ..Japanese collection and I found, I mean, I have so many different dictionaries that I used because I was looking for dictionaries that were more convenient that were maybe based on a Romanized, uh, you know, look up system rather than basing it on Japanese, uh, alphabet or whatever. ||||||||||||||||||||||||||||||удобнее|||||||латинизированная система||||поиск системы|||||основываясь на||||||| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||romanisé|||||||||basé||||||| ||||||||||||||||||||||||||dizionari|||||||||||romanized|||||||||||||||| |||pela||||||||||||||||||||||||||||||||||Romanizada|||||||||||||||| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||temel||||||| ||||||Sammlung|||||||||||Wörterbücher|||||||||||||praktischer|||||||Romanized|||||||eher||basierten||||||| ||||||수집품||||||||||||||||||||||||편리한|||||||로마자|||||||||기반||||||| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||romanizzato|||||||||bas||||||| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||罗马字|||||||||||||||| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||más bien||||||||| ||||||||||||||||||||||||||||||praktične||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||ローマ字|||||||||日本語||||||| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||Romanized|||||||||baza||||||| ..日本のコレクションを調べたところ、ローマ字に基づいた、もっと便利な辞書を探していたので、使用した辞書がたくさんあることがわかりました。日本語、ええと、アルファベットなどに基づくのではなく、システム。 방금 일본어 컬렉션을 살펴봤는데, 일본어나 알파벳을 기반으로 하는 사전보다는 로마자 표기를 기반으로 하는 더 편리한 사전을 찾고 있었기 때문에 사용한 사전이 너무 많았습니다. 我刚刚浏览了我的日语收藏,我发现我使用了很多不同的词典,因为我在寻找更方便的词典,这些词典可能基于罗马化的,呃,你知道,查找系统,而不是基于日语,呃,字母表或什么的。 And I mean, I did a lot of looking stuff up because I... Here's another one too. つまり、私はたくさんのことを調べました。なぜなら私は...これもまた別のものです。 그래서 이것저것 많이 찾아봤는데... 여기 또 하나 있습니다.

I had to do so much reading. Я|||||| 私はたくさんの読書をしなければなりませんでした。 정말 많은 책을 읽어야 했습니다. And in those days, you know, back in the early seventies, there wasn't quite as much listening material available. ||||||||||семидесятые годы|||не так||||| ||||||||||années soixante-dix|||||||| ||||||||||anos setenta||não havia|tanto||||| ||||||||||yetmişler|||||||| ||||||||||||||||||verfügbar ||||||||||1970년대 초|||||||| ||||||||||七十年代|||||||| そして当時、ご存知のように、70年代の初めには、利用できるリスニング資料はそれほど多くありませんでした。 그리고 70년대 초반에는 청취할 수 있는 음악 자료가 많지 않았습니다. It was hard work. 大変でした。 힘든 일이었죠. Today with the internet accessing content on the internet, uh, using LingQ, for example, Where you can either use our mini stories, uh, where you can immediately look words up with an online dictionary. ||||Zugriff auf||||||||||||||||||||||sofort||||||| ||||접속하는||||||||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||||||verificar|||||| ||||||||||||||||||||||||||right away||||||| 今日、インターネットがインターネット上のコンテンツにアクセスしているので、たとえば、LingQを使用して、ミニストーリーを使用できます。オンライン辞書で単語をすぐに検索できます。

It is easier. それは容易です。 Now I will confess that with Asian languages or, I shouldn't say Asian languages, but specifically with Japanese and Chinese, we do have an issue because it's not obvious what constitutes a word. |||признаюсь||||||||||||в частности|||||||||||||||составляет собой|| |||avouer|||||||||||||||||||||||||||constitue|| |||admit||||||||||||||||||||||because|||||makes up|| ||||||||||||||||||||||||||||||constitui|| ||||||||||||||||||||||||||||||oluşturduğuna|| |||gestehen|||||||||asiatischen||||||||||||||||||bildet|| |||고백하다|||||||||||||||||||||||||||단어의 구성|| ||||||||||||||||||||||||problema||||||costituisce|| |||承认|||||||||||||||||||||||||||构成|| |||告白する|||||||||||||||||||||||||||構成する|| ここで、アジアの言語、またはアジアの言語を言うべきではないが、特に日本語と中国語では、単語を構成するものが明確でないため、問題があることを告白します。 이제 아시아 언어, 아니 아시아 언어라고 하면 안 되겠지만 특히 일본어와 중국어는 단어를 구성하는 요소가 명확하지 않기 때문에 문제가 있다는 것을 고백하겠습니다. Сейчас я признаюсь, что с азиатскими языками или, я бы не сказал азиатскими языками, но конкретно с японским и китайским у нас возникают проблемы, потому что не очевидно, что считается словом. 现在我承认,对于亚洲语言,或者我不应该说亚洲语言,而是具体到日语和中文,我们确实存在一个问题,因为组成一个单词的成分并不明显。 Because if a number of symbols come together to form a word, so where do you split? ||||||||||||||||séparer ||||||||||||||||separa |||||Symbole|||||||||||teilen ||||||||||||||||분리하나요 ||||||||||||||||dividere ||||||||||||||||divides Perché se un certo numero di simboli si uniscono per formare una parola, dove si divide? なぜなら、いくつかの記号が集まって単語を形成する場合、どこで分割するのでしょうか。 여러 기호가 모여 단어를 형성한다면 어디에서 분할할 수 있을까요? Потому что если несколько символов объединяются, чтобы образовать слово, то где его нужно разделить? 因为如果多个符号组合在一起形成一个单词,那么你在哪里分割呢? Where is this... Dove si trova questo... これはどこ... 여기는 어디... Где это...

the boundaries between words? |les frontières|| |Word delimiters|| |fronteiras|| |Grenzen|| |단어 사이의 경|| |fronteras|| i confini tra le parole? 言葉の境界? 단어 사이의 경계를 허물고 싶으신가요? So we rely on different algorithms and they're not perfect. ||полагаемся||||||| ||nous comptons|||algorithmes|||| |||||algoritmos|||| |||||algoritmalar|||| |||||Algorithmen|||| |||||알고리즘|||| ||fare affidamento su|||algoritmi|||| |||||アルゴリズム|||| |||||algorytmy|||| そのため、さまざまなアルゴリズムに依存していますが、それらは完全ではありません。 따라서 우리는 다양한 알고리즘에 의존하고 있으며 완벽하지 않습니다. 因此我们依赖不同的算法,但它们并不完美。 Nevertheless, even though not perfect because as we often say, perfection is the, is the enemy of the good, right? Тем не менее||||||||||совершенство||||||||| Néanmoins||||||||||||||||||| Even so||||||||||ideal flawlessness||||||||| todavia|mesmo|embora||||||||||||||||| ||||||||||Perfektion|||||Feind|||| 그럼에도 불구하고||||||||||||||||||| tuttavia||||||||||||||||||| それでも||||||||||||||||||| sin embargo||||||||||||||||||| それでも、私たちがよく言うように、完璧ではないのですが、完璧は善の敵ですよね? 그럼에도 불구하고 우리가 흔히 말하듯 완벽은 선의 적이기에 완벽하지 않더라도, 완벽은 좋은 것의 적이죠? The perfect is the enemy of the good, it's still very effective. ||||敌人||||||| |||||||||||efficace ||||||||это||| 完璧は善の敵であり、それでも非常に効果的です。 완벽은 좋은 것의 적이지만 여전히 매우 효과적입니다. So it's easier to do than when I did, but だから前よりはやりやすいけど、 그래서 제가 할 때보다 더 쉽게 할 수 있지만

the, the immediate obstacles with Japanese are number one, there are three writing systems. ||непосредственные|препятствия|||||||||| ||unmittelbaren||||||||||| ||direct|challenges|||||||||| 、日本語の差し迫った障害は一番です、3つの書記体系があります。 일본어의 가장 큰 장애물은 세 가지 문자 체계가 있다는 점입니다. It's the only language I know of where there's more than one writing system in common use. これは、私が知っている唯一の言語であり、一般的に使用されている書記体系が複数あります。 So they have, first of all, the Chinese characters, which was the first writing system they had, and then they have the hiragana, which is basically, it began as a system of using Chinese characters to represent Japanese sounds. ||||||||||||||||||||||хирагана|||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||||||a commencé||||||||||| ||||||||||||||||||||||Japanese syllabary|||||||||||||||| ||||||||||||||||||||||Hiragana||||||||||||||darstellen|| ||||||||||||||||||||||히라가나|||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||||||始まった||||||||||| つまり、最初に漢字を使った最初の書記体系であり、次にひらがなを持っています。これは基本的に、漢字を使用して日本語の音を表現するシステムとして始まりました。 그래서 일본에는 우선 최초의 문자 체계였던 한자가 있고, 히라가나가 있는데, 히라가나는 기본적으로 한자를 사용하여 일본어 소리를 표현하는 체계로 시작되었습니다.

And apparently there were a variety of versions. |по-видимому||||разнообразие||версии |anscheinend||||||Versionen |seemingly|||||| そして、どうやらさまざまなバージョンがありました。 그리고 분명히 다양한 버전이 있었습니다. Different characters were used in different parts of the country to try and represent the sounds. |||||||||||||darzustellen|| 音を表現するために、国のさまざまな地域でさまざまなキャラクターが使用されました。 소리를 표현하기 위해 지역마다 다른 문자를 사용했습니다. Because of course the Chinese character is a pictogram it represents meaning, but there is also sound attached to that character. ||||||||пиктограмма|||||||||||| ||||||||pictogramme|||||||||||| ||||||||pictograma|||||||||associado||| ||||||||piktogram|||||||||||| ||||||||Piktogramm||stellt|||||||angehängt||| ||||||||그림 문자|||||||||||| ||||||||pittogramma|||||||||||| ||||||||象形文字|||||||||||| ||||||||piktogram|||||||||||| ||||||||絵文字|||||||||||| ||||||||piktogram|||||||||||| もちろん漢字はピクトグラムなので意味を表しますが、その文字には音も付いています。 물론 한자는 그림문자이므로 의미를 나타내지만 그 문자에는 소리도 붙어 있습니다. So that was initially used. |||сначала| |||처음에| そのため、最初はそれが使用されました。 그래서 처음에는 그렇게 사용했습니다.

And this evolved into hiragana, which is the most widely used phonetic script in Japanese. ||превратилось|||||||||фонетическая|письменность|| ||developed|||||||||||| ||||Hiragana|||||am weitesten||phonetisches||| |||||||||||음소 문자||| ||||||||||||文字体系|| ||evolucionó|||||||||||| そして、これは、日本語で最も広く使用されている音声スクリプトであるひらがなに進化しました。 그리고 이것은 일본어에서 가장 널리 사용되는 음성 문자인 히라가나로 발전했습니다. So You have the Kanji to Chinese characters, which are used, you have the hiragana, which is the most commonly used. ||||кандзи|||||||||||||||| ||||한자|||||||||||||||| ||||Kanji||||||||||Hiragana|||||häufigste| ||||Kanji|||||||||||||||| ||||汉字|||||||||||||||| ||||kanji|||||||||||||||| つまり、漢字から漢字までが使用され、最も一般的に使用されるひらがながあります。 한자에서 한자로 변환할 때 가장 많이 사용되는 히라가나가 있고, 가장 많이 사용되는 한자가 있습니다. But then you also have Katakana, which parallels the hiragana and it's used for, uh, you know, sort of words that are just sort of sounds: crash, bang or for foreign words. |||||||parallèle||||||||||||||||||sons|bruit|bang|||mots étrangers| |||||||mirrors|||||||||||||||||||||||| |||||||é paralelo|||||||||||||||||||||||| |||||||paralelidir|||||||||||||||||||çarpma||||| |||||Katakana||entspricht||Hiragana|||||||||||||||||||||| |||||||유사하다|||||||||||||||||||||||| |||||||parallela a|||||||||||||||||||||||| |||||||対比する|||||||||||||||||||||||| |||||||paralelne|||||||||||||||||||kr crash|huk|||| しかし、ひらがなに似たカタカナもあります。これは、クラッシュ、バン、外国語など、単なる音のような単語に使用されます。 하지만 히라가나와 비슷한 가타카나도 있는데, 이 가타카나는 크래시, 쾅 등 소리만 비슷한 단어나 외래어에 사용됩니다. Но также есть катакана, которая параллельна хирагане и используется для слов, которые представляют собой просто звуки: авария, удар или для иностранных слов. 但是还有片假名,它与平假名相对应,用于表示那些只包含声音的单词:crash、bang 或者外来词。

And personally, I found the Katakana very hard because you don't see much of it. |лично|||||||||не видишь|||| |||||Katakana||||||||| |||||Katakana||||||||| 個人的には、カタカナはあまり見ないのでとても大変でした。 그리고 개인적으로 가타카나는 많이 볼 수 없기 때문에 매우 어려웠습니다. И лично я нашел катакану очень сложной, потому что вы не видите много ее. So remember in learning any new writing system, It's not whether that writing system is intrinsically hard or difficult, it's how long is it going to take for your brain to get used to that writing system? |||||||||||||||по своей сути||||||||||||||||||||| ||||||||||a matter of|||||inherently||||||||||||||||||||| |||||||||아닌||||||본질적으로||||||||||||||||||||| |||||||||||||||本質的に||||||||||||||||||||| |||||||||||||||z natury||||||||||||||||||||| したがって、新しい書記体系を学ぶ際には、その書記体系が本質的に難しいか難しいかではなく、脳がその書記体系に慣れるのにどれくらいの時間がかかるかを覚えておいてください。 Так что помните, когда изучаете любую новую систему письма, это не важно, насколько эта система письма внутренне сложна или трудна, важно, сколько времени потребуется вашему мозгу, чтобы привыкнуть к этой системе письма? So if you know, in Japanese 90% of the words or more are written in hiragana , then you're doing most of your reading ですから、日本語では、単語の90%以上がひらがなで書かれているので、ほとんどの読書をしていることになります。

in hiragana and in Kanji, in Chinese characters, and you're not doing very much reading in Katakana. ||||漢字|||||||||||| ひらがなと漢字、漢字で、カタカナで読むことはあまりありません。 So I always found the katakana a bit of a, you know, an obstacle. |||||||||||||препятствие |||||||||||||Hindernis だから私はいつもカタカナがちょっとした障害だと思っていました。 But so, so the writing system is a problem. しかし、そうなると、書記体系が問題になります。 Uh, problem meaning you have to put the time in, you have to do... see everything boils down to rating and listening. ||||||||||||||||сводится к|||оценка и слушание|| ||||||||||||||||se résume|||évaluation|| ||||||||||||||||reduz-se|||avaliação (1)|| ||||||||||||||||läuft hinaus auf|||Bewertung|| ||||||||||||||||결국|||평가(1)|| ||||||||||||||||si riduce|||valutazione|| ||||||||||||||||归结||||| |||||||||||||||||||oceny|| ||||||||||||||||要約される|要約すると||評価|| ||||||||||||||||se reduce|||calificación|| Uh, il problema significa che devi investire tempo, devi fare... vedere tutto si riduce a valutare e ascoltare. ええと、問題はあなたが時間をかけなければならないことを意味します、あなたはしなければなりません...すべてが評価と聞くことに要約されるのを見てください。 문제를 해결하려면 시간을 투자해야 하고, 모든 것이 평가와 경청으로 귀결된다는 것을 알 수 있습니다. Ah, o problema significa que você tem que dedicar tempo, você tem que fazer... tudo se resume a avaliar e ouvir.

The more you read and listen, and particularly read, the more you read, the more your brain gets used to that writing system, the easier it becomes. |||||||insbesondere||||||||||||||||||| Più leggi e ascolti, e in particolare leggi, più leggi, più il tuo cervello si abitua a quel sistema di scrittura, più diventa facile. 読んだり聞いたり、特に読んだりすればするほど、脳がその文字体系に慣れ、より簡単になります。 더 많이 읽고 들을수록, 특히 더 많이 읽을수록 뇌가 그 쓰기 체계에 익숙해질수록 더 쉬워집니다. Quanto mais você lê e ouve, e particularmente lê, mais seu cérebro se acostuma com esse sistema de escrita, mais fácil se torna. 你读得越多,听得越多,特别是阅读,你读得越多,你的大脑就越习惯那个书写系统,它就会变得越容易。 So I began by doing a lot of reading in hiragana. ||||||||||хирагана ||始めた|||||||| Quindi ho iniziato leggendo molto in hiragana. それで、ひらがなでたくさん読むことから始めました。 그래서 저는 히라가나를 많이 읽는 것부터 시작했습니다. Então, comecei fazendo muita leitura em hiragana. Because I had Kanji from Chinese, I needed to get used to the hiragana. 中国語の漢字を持っていたので、ひらがなに慣れる必要があった。 So I did a lot of reading in just hiragana. ひらがなだけでたくさん読んでみました。

There was a series that are called the Naganuma books, and I just read them all the time. ||||||||长沼||||||||| ||||||||Naganuma(1)||||||||| ||||||||Naganuma||||||||| ||||||||나가누마(||||||||| 長沼本と呼ばれるシリーズがあり、ずっと読んでいました。 Stories about, you know, folktales from Japan. ||||народные сказки|| ||||contes populaires|| ||||traditional stories|| ||||contos populares|| ||||Volksmärchen|| ||||민속 이야기|| ||||fiabe popolari|| ||||民间故事|| ||||baśnie|| ||||民話|| ||||cuentos populares|| 日本の民話についての話。 Wasn't very interesting, but just to get my brain used to it. nie było||||||||||| あまり面白くありませんでしたが、脳を慣れさせるためだけに。 All right. 分かった。 Several things make Japanese, first of all, more difficult, it's more difficult because it's structured differently. ||||||||||||||strukturiert| ||||||||||||||구조화되어| いくつかの理由で、まず第一に、日本語はより難しくなります。それは構造が異なるため、より難しくなります。 일본어가 더 어려운 이유는 몇 가지가 있는데, 우선 일본어는 구조가 다르기 때문에 더 어렵습니다.

But it is easier in the sense that it's more forgiving. ||||||||||прощающее ||||||||||indulgent ||||||||||more lenient ||||||||||mais tolerante ||||||||||verzeihend ||||||||||관대하다 ||||||||||perdonante ||||||||||perdonador Ma è più facile nel senso che è più perdonante. しかし、それはより寛容であるという意味でより簡単です。 하지만 더 관대하다는 점에서 더 쉽습니다. And what I mean by that is like, I have no idea or very little idea of the sort of grammatical explanations of Japanese, because it's kind of... Japanese to me is like, you know, an old suit that you get used to wearing and after a while you feel comfortable in the suit because you wear it all the time. |||||||||||||||||||||||||||||||||||||vêtement|||||||||||||à l'aise|||||||||| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||tragen|||||||||||||tragen|||| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||スーツ||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||um terno||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||vecchio abito||||||||||||||||||||||| E quello che intendo dire è che non ho idea o ho pochissima idea del tipo di spiegazioni grammaticali del giapponese, perché è un po'... il giapponese per me è come, sai, un vecchio vestito a cui ti abitui a indossare e dopo un po' ti senti a tuo agio nel vestito perché lo indossi tutto il tempo. つまり、日本語の文法的な説明がわからない、またはほとんどわからないということです。なぜなら、それは一種の…私にとっての日本語は、あなたが慣れ親しんでいる古いスーツのようなものです。ずっと着ているので、着てしばらくすると着心地が良くなります。 제 말은 일본어에 대한 문법적 설명이 전혀 없거나 거의 없다는 뜻입니다. 저에게 일본어는 마치 낡은 양복을 입으면 익숙해지고 시간이 지나면 항상 입어서 그 양복이 편안하게 느껴지는 것과 같기 때문입니다. И то, что я имею в виду, это вроде, у меня нет ни малейшего представления о грамматических объяснениях японского языка, потому что... Японский для меня, это как старый костюм, в который ты привыкаешь носить, и через какое-то время он становится удобным, потому что ты носишь его постоянно. 我的意思是,我对日语的语法解释一无所知,或者说知之甚少,因为它有点......日语对我来说就像一套你习惯穿的旧西装,过了一段时间你就会觉得很舒服,因为你一直穿着它。 It's not... Non è... それは... Это не...

it, the rules are not like... it's harder. それ、ルールはそうではありません...それはより難しいです。 규칙은... 더 어렵습니다. это, правила не такие... это сложнее. It's been like Chinese in that sense. そういう意味では中国人みたいです。 그런 의미에서 중국어와 비슷합니다. It's harder to really, there are a fewer things to trip you up. |||||||меньше|вещи|чтобы||| |||||||moins||à|faire trébucher|| ||||||||||つまずく|| ||||||||||fazer você tropeçar|| È più difficile davvero, ci sono meno cose che ti possono far inciampare. 本当に難しいです、あなたをつまずかせることが少ないです。 실제로는 더 어렵고, 걸림돌이 되는 요소가 적습니다. Это действительно сложнее, есть меньше вещей, которые могут вас подвести. 事实上,这更难,因为很少有事情会绊倒你。 So when I think of a truly difficult language or languages, I think of languages where you have, you know, declensions and conjugations or you have gender. ||||||||||||||||||||склонения||сопряжения|||| ||||||||||||||||||||grammatical case endings||verb forms||||grammatical category ||||||||||||||||||||declinações||conjugacões|||| ||||||||||||||||||||Fälle||Konjugationen|||| ||||||||||||||||||||격변화||동사 변화||||성별 ||||||||||||||||||||declinazioni||coniugazioni verbali|||| ||||||||||||||||||||格変化||活用形|||| ||||||verdaderamente||||||||||||||declinaciones|||||| Quindi quando penso a una lingua veramente difficile o a lingue, penso a lingue dove hai, sai, declinazioni e coniugazioni o hai il genere. ですから、私が本当に難しい言語について考えるとき、私はあなたが持っている、あなたが知っている、曲用と活用、またはあなたが性別を持っている言語を思い浮かべます。 그래서 저는 정말 어려운 언어를 떠올릴 때 경사와 활용형이 있거나 성별이 있는 언어를 떠올립니다. Поэтому, когда я думаю о действительно сложном языке или языках, я думаю о языках, где есть склонения и спряжения или где есть род. So if you use the wrong gender in French or Spanish, it's kind of a bit of a clanger, you hear that. ||||||||||||||||||ляп||| ||||||||||||||||||grosse erreur||| ||||||||||||||||||major mistake||| ||||||||||||||||||gafe||| ||||||||||||||||||Fehltritt||| ||||||||||||||||||실수||| ||||||||||||||||||errore evidente||| ||||||||||||||||||错误||| ||||||||||||||||||gafa||| ||||||||||||||||||失言||| ||||||||||||||||||metedura de pata||| Quindi se usi il genere sbagliato in francese o spagnolo, è un po' un grosso errore, lo senti. ですから、フランス語やスペイン語で間違った性別を使用すると、それはちょっとした不器用なものだと聞きます。 따라서 프랑스어나 스페인어에서 잘못된 성별을 사용하면 약간 어색한 느낌이 들 수 있습니다. Так что если вы используете неправильный род во французском или испанском языке, это как бы небольшой промах, вы слышите это.

Uh, if you use the wrong case endings, uh, I don't know. |||||||les terminaisons|||| ||||||格変化||||| 大文字と小文字を間違えると......どうかな? 대소문자 어미를 잘못 사용했다면 모르겠네요. Если вы используете неправильные окончания падежей, я не знаю. I'm not a native speaker, but certainly I'm quite sensitive, uh, in, in French to hearing someone use the wrong, uh, you know, gender. |||||||||чувствителен|||||||||||||| |||||||||sensibel|||||||||||||| |||||||||attuned to nuances|||||||||||||| 私はネイティブスピーカーではないが、誰かが間違った性別を使うのを聞くと、フランス語ではかなり敏感だ。 저는 원어민은 아니지만, 프랑스어로 누군가가 잘못된 성별을 사용하는 것을 듣는 것에 상당히 민감합니다. Я не являюсь носителем языка, но, конечно, я достаточно чувствителен к тому, чтобы услышать, что кто-то использует неправильное род во французском языке. Although I do it myself, it's unavoidable. ||||||неизбежно ||||||inévitable ||||||inevitable Embora||||||inevitável ||||||unvermeidlich ||||||피할 수 없는 ||||||inevitabile ||||||避けられない ||||||inevitable 私自身もそうしているが、避けられない。 제가 직접 하긴 하지만 어쩔 수 없는 일입니다. Хотя я сам так делаю, это неизбежно. It's just impossible to go from a language where you don't have gender and then, 性別のない言語から行くのは不可能です。 성별이 없는 언어에서 성별이 있는 언어로 전환하는 것은 불가능합니다, Просто невозможно переключиться с языка, где нет рода, и тогда 从一个没有性别的语言开始,然后

you know, not make mistakes with nouns in languages where they have gender. |||||||||||tienen| ||||||substantivos|||||| 性別のある言語の名詞を間違えないでください。 성별이 있는 언어에서 명사를 실수하지 않는 것이죠. знать, не допускать ошибок с существительными в языках, где они есть. But in Japanese, there's no gender for the nouns. ||||||||существительные ||||||||Substantive ||||||||sostantivi Ma in giapponese non ci sono generi per i sostantivi. しかし、日本語では名詞に性別はない。 하지만 일본어에는 명사에 성별이 없습니다. There's not even singular and plural. Нет|||единственное число|| |||||Plural |||||복수 |||||複数形 Non ci sono nemmeno singolare e plurale. 単数形も複数形もない。 단수형과 복수형도 없습니다. So, you know, book is book. Quindi, sai, libro è libro. だから、本は本なんだ。 Book on the table. テーブルで予約します。 Uh, so to my mind that is much more forgiving. |||||||||прощающее ||||avis|||||indulgent |||||||||più indulgente |||||||||寛容な 僕の考えでは、その方がずっと寛容だ。 제 생각에는 그게 훨씬 더 관대합니다. Uh, even in terms of their verbs, there's sort of a simple and a more ||||||||||||||plus 動詞に関しても、シンプルなものと、よりシンプルなものがある。 어, 동사만 보더라도 단순하고 좀 더

formal form of every verb. すべての動詞の正式な形式。 모든 동사의 정식 형식입니다. So you have "iku" and "ikimasu", but you can interchange them. |||иду||идти||||взаимозаменять| |||aller||je vais||||les échanger| |||go||to go||||swap out| |||||||||trocar entre| |||iku||||||| |||이쿠||가다||||서로 바꾸다| |||iku||andare||||| |||||||||互换| |||iku||idzie||||| |||||||||入れ替えることができる| |||iku||voy a||||| つまり、「いく」と「いきまーす」があるわけだが、これは入れ替えてもいい。 따라서 '이쿠'와 '이키마스'가 있지만 서로 바꿀 수 있습니다. So it doesn't really matter. ||||compte vraiment だから、そんなことはどうでもいいんだ。 따라서 그다지 중요하지 않습니다. You can sometimes... probably if you're going to interchange you, you err on the side of the slightly more formal, but you can say "iku", "ikimasu". |||||||||||ошибаетесь|||||||||||||| |||||||||||vous vous trompez|||||||||||||aller|aller |||||||||||make a mistake||||||||||||||to go |||||||||||||||||ligeiramente|||||||| ||||||||wechseln|||irren|||||||||||||| ||||||||상호 교환하다|||실수||||||조금|||||||| ||||||||scambiare|||||||||leggermente più formale|||||||andare|vado |||||||||||||||||ligeramente|||||||| |||||||||||間違える|||||||||||||| |||||||||||błądzisz|||||||||||||| あなたは時々...おそらくあなたがあなたを交換しようとしているなら、あなたはもう少しフォーマルな側で間違いを犯します、しかしあなたは「イク」、「イキマス」と言うことができます。 가끔은... 아마도 여러분을 교환할 때 약간 더 격식을 차리는 쪽으로 실수할 수 있지만 "이쿠", "이키마스"라고 말할 수 있습니다.

I never worry about it. 私はそれについて心配することはありません。 I never spend a second thinking about whether "iku" or "ikimasu" is  formal. ||||||||iku (verbo)|||| ||||||||iku||andare|| |||||||si||||| 「いく」と「いきます」のどちらがフォーマルなのか、二度と考えません。 저는 '이쿠'와 '이키마스' 중 어느 것이 격식 있는 표현인지에 대해 한 번도 생각해 본 적이 없습니다. You get caught up in the mood of the discussion. ||verfängst|||der|Stimmung||| ||끌리다||||||| ||||||atmosfera||| |fica|pegas||||||| あなたは議論のムードに巻き込まれます。 토론 분위기에 휩쓸리게 됩니다. The, the, the sense of what's appropriate. ||||||уместное ||||||angemessen ||||||合适 、、、何が適切かという感覚。 적절한 것이 무엇인지에 대한 감각. It starts... you start to feel after a while, which word you should be using. それが始まります...あなたはしばらくすると、どの単語を使うべきかを感じ始めます。 잠시 후 어떤 단어를 사용해야 할지 고민하기 시작합니다. You're hearing the people you're talking to use certain forms of the words so you're going to pick up on that. あなたは話している相手が特定の形の単語を使っているのを聞いているから、それを拾おうとしている。 대화 상대방이 특정 형태의 단어를 사용하는 것을 들으면 이를 파악할 수 있습니다.

The very formal, the very polite is more difficult. |||||höfliche||| とてもフォーマルで、とても礼儀正しい人ほど難しい。 매우 격식을 차리고 예의 바르게 행동하는 것이 더 어렵습니다. But you're not expected to use that until you reach a stage where using that becomes natural. |||erwartet||||||erreichen||||||| |||예상되다||||||||||||| しかし、それを使用することが自然になる段階に達するまで、それを使用することは期待されていません。 하지만 이를 자연스럽게 사용할 수 있는 단계에 도달할 때까지는 사용하지 않는 것이 좋습니다. That was my experience. それが私の経験だ。 이것이 제 경험입니다. I stuck with my "iku", "ikimasu" and at some point "mairimasu", "irashaimasu", whatever started to creep into my usage. ||||||||||приходить|приходите, пожалуйста||||постепенно начали||| ||||||||||je viens|vous êtes||||s'introduire||| |stuck|||||||||will go|it is (polite)||||creep|in|| |||||||||||||||começar a aparecer||| ||||||||||mairimasu|kommen||||einschleichen|||Gebrauch ||||||||||마리마스|오세요||||스며들기 시작||| |bloccato con|||iku||||||mairimasu|irasshaimasu||||insinuarsi||| ||||||||||来|来||||渗透||| ||||||||||przyjdę|irasshaimasu||||wpadać||| |こだわった||||||||||||||忍び寄る||| ||||||||||verbo honorífico|está aquí||||se coló||| 私は自分の「イク」、「イキマス」、そしてある時点で「マイリマス」、「イラシャイマス」に固執しました。 저는 '이쿠', '이키마스', 그리고 어느 순간부터 '마이리마스', '이라샤이마스'를 사용하게 되었습니다. Eu fiquei com meu "iku", "ikimasu" e em algum momento "mairimasu", "irashaimasu", o que quer que começasse a se infiltrar no meu uso. These very formal, you know, when you're speaking to someone more senior to you or, and I wouldn't use the word, the forms for someone who is junior to me, I just wouldn't do that as a non-native speaker. ||격식적인|||||||||상급자|||||||||||||||||||||||||||| これらの非常にフォーマルなことは、あなたがあなたより年上の誰かと話しているとき、または私が後輩の誰かのためのフォームという言葉を使用しないとき、私はそれを非-としてはしません母語話者。 나보다 상급자에게 말할 때, 또는 나보다 하급자에게 말할 때, 저는 원어민이 아닌 사람으로서 이런 형식적인 표현을 사용하지 않습니다. Esses são muito formais, você sabe, quando você está falando com alguém mais sênior que você ou, e eu não usaria a palavra, as formas para alguém que é júnior a mim, eu simplesmente não faria isso como falante não nativo. 这些非常正式的语言,你知道,当你在和比你年长的人交谈时,或者,我不会使用这个词,与比我年幼的人交谈时,作为非母语人士,我不会这样做。

So to my mind, those are things that you evolve into. |||||||||发展| |||||||||évoluez| |||||||||to evolve| |||||||||진화하다| |||||||||desenvolve| だから私の考えでは、それらはあなたが進化するものです。 그래서 제 생각에는 이런 것들이 바로 여러분이 진화하는 모습입니다. Então, para mim, essas são coisas nas quais você evolui. Uh, some people, um, you know, find it strange that the verb comes at the end, but again, through enough exposure, you get used to that. |||ähm|||||||||||||||||||||| ええと、何人かの人々、ええと、あなたが知っている、動詞が最後に来るのは奇妙だと思います、しかし再び、十分な露出を通して、あなたはそれに慣れます。 동사가 마지막에 나오는 것이 이상하다고 생각하는 사람들도 있지만, 충분한 노출을 통해 익숙해집니다. Uh, so there are less obvious to my mind, and I could be corrected or maybe people will come back at me, but, uh, there are few obvious grammatical mistakes that you can make. |||||очевидные|||||||||||||||||||||||||||| Uh, quindi ci sono meno ovvi nella mia mente, e potrei essere corretto oppure forse la gente tornerà a criticarmi, ma, uh, ci sono pochi errori grammaticali ovvi che puoi fare. ええと、それで私の心にはあまり明白ではありません、そして私は訂正されるかもしれません、あるいは人々が私に戻ってくるかもしれません、しかし、ええと、あなたがすることができる明白な文法上の間違いはほとんどありません。 그래서 제 생각에는 덜 분명하고, 제가 고치거나 사람들이 저에게 반박할 수도 있지만, 문법적으로 명백하게 실수할 수 있는 것은 거의 없습니다.

A lot of the language is I wouldn't say vague, but you know, for example, verb tenses, you know, it's, it's you, if you say yesterday, today or tomorrow that determines the tense. |||||||||неясный||||||||||||||||||||||| |||||||||floue||||||||||||||||||||||| |a lot||||||||not precise|||||||||||||||||||||sets|| |||||||||vaga||||||||||||||||||||||| |||||||||unklar||||||||||||||||gestern|||||bestimmt|| |||||||||모호한|||||||||||||||||||||결정한다||시제 |||||||||vago||||||||||||||||||||||| |||||||||模糊||||||||||||||||||||||| |||||||||曖昧な|||||||時制|||||||||||||||| |||||||||vago||||||||||||||||||||||| Molto del linguaggio non direi che sia vago, ma sai, per esempio, i tempi verbali, sai, è, se dici ieri, oggi o domani determina il tempo. 多くの言語は曖昧とは言えませんが、たとえば、動詞の時制は、昨日、今日、または明日と言えば、時制を決定するのはあなたです。 많은 언어가 모호하다고 말할 수는 없지만, 예를 들어 동사 시제처럼 어제, 오늘, 내일이라고 하면 시제가 결정되는 것은 바로 당신입니다. So, uh, "ashita iku?" ||завтра пойдём?| ||demain| ||tomorrow| ||amanhã| ||내일| ||domani|andare ||明天| ||jutro| ||mañana| Quindi, uh, "ashita iku?" じゃあ、"あしたいく"? 그래서, "아시타 이쿠?" Are you going tomorrow? 明日は行くの? 내일 가시나요? "Ashita iku?" morgen| |andare "あしたいく?" "아시타 이쿠?" "Ashita" is tomorrow. Ashita|| 明日は "あした "だ。 "아시타"는 내일입니다. "Ashita iku?" domani|andare "あしたいく?" "Ashita ikimasuka? |Пойдёте завтра? |tu vas |will you go |갑니까 Ashita|vai |去吗 |idzie |irás "アシタ・イキマスカ? "  "Ikimasu" "Ikimasuka?" |gehen |andare The "ka" is a sort of an interrogative at the end. |||||||вопросительная частица||| |ka(1)||||||interrogatif||| |||||||questioning particle||| |||||||interrogativa||| |ka||||||Fragewort||| |카||||||의문사||| |||||||interrogativa||| |卡||||||疑问词||| |interrogativa final||||||||| |||||||疑問詞||| |ka||||||||| 「ka」は、最後に一種の質問です。

All of these things are flexible and you kind of get used to being around people who use the language of certain way and you sort of pick up on it. |||||||||||||||||||||||||||pick up on it||| |||||柔軟な||||||||||||||||||||||||| これらはすべて柔軟性があり、特定の方法で言語を使用する人々の周りにいることに慣れていて、それを理解しているようです。 That's been my experience. それが私の経験だ。 Some people find the particles difficult. ||||частицы| ||||small parts| ||||입자| ||||particelle| ||||as partículas| 粒子が難しいと感じる人もいます。 어떤 사람들은 입자를 어렵게 생각합니다. So by particle, I mean, in Japanese, you go, "watakushi" or "watashi" like when I lived in Japan, I used to always say "watakushi". ||Частица||||||||||||||||||||| ||particule||||||||||||||||||||| |||||||||I||I|||||||||||| ||Partikel|||||||ich||ich||||||||||||ich ||입자|||||||저||나||||||||||||저 ||助詞||||||||||||||||||||| つまり、助詞というのは、日本語で言うと「ワタクシ」とか「ワタシ」とか、日本に住んでいた頃はいつも「ワタクシ」と言っていた。 입자란 일본어로 '와타쿠시' 또는 '와타시'라고 하는데, 제가 일본에 살 때는 항상 '와타쿠시'라고 말하곤 했어요. Now apparently no one says that they say "watashi". ||||||||я |anscheinend||||||| |아마||||||| |it seems||||||| 今では「わたし」と言う人はいないようです。 이제 '와타시'라고 말하는 사람은 아무도 없는 것 같습니다.

"I" "watashi". 「ワタシ」。 "나" "와타시". "watashi wa..." "watashi ga..."l... "watashi ga..." I have to admit, I don't really know the difference. |"ва"||я (использую)||||||||||||| |sujet||sujet||||||||||||| |topic particle||subject particle||||||||||||| |ich||ich|||ga|||||||||| |는||가||||||||||||| |我||我||||||||||||| ||||||||||認める|||||| |tema tópico||sujeto marcado||||||||||||| 「わたしは…」「わたしが…」l…「わたしが…」認めざるを得ないが、違いはよくわからない。 "와타시 와..." "와타시 가..."l... "와타시 가..." 솔직히 그 차이를 잘 모르겠어요. And you know, I pray presumably in a conversation I'll tend to use one or the other for some reason. |||||предположительно|||||||||||||| ||||pray|likely|||||||||||||| ||||oro||||||||||||||| ||||beten|vermutlich|||||||||||||| |||||아마도|||||||||||||| ||||祈祷||||||||||||||| |||||おそらく|||||||||||||| Und weißt du, ich bete vermutlich in einem Gespräch, das ich aus irgendeinem Grund eher benutze. そして、あなたが知っている、私はおそらく会話の中で私が何らかの理由でどちらか一方を使用する傾向があることを祈っています。 그리고 어떤 이유에서인지 대화 중에 둘 중 하나를 사용하게 되는 경우가 많습니다. And I don't know a what, but it doesn't, you know, prevent proper communication in the language. ||||||||||||une bonne|||| |||||||||||hinder|effective|||| |||||||||||impede||||| |||||||||||verhindert|ordentliche|||| |||||||||||방해하다||||| ||||||||||||corretta|||| そして、私は何を知りませんが、それはあなたが知っている、言語での適切なコミュニケーションを妨げることはありません。 무엇인지는 모르겠지만, 언어가 제대로 소통되지 않는 것은 아닙니다.

Uh, the particles, for example, that indicate, you know, you're going to the, you know, the direct object, so "kore wo..." like, this is the direct job, "anata ni..." so the, you have these sort of direction particles that determine the, the part of speech here. |||||||||||||||||||коре во|を|||||||тебе|тебе к||||||||||||||||| |||||||||||||||||||cela|objet direct|||||||tu|à||||||||||||||||| ||||||show||||||||||direct object marker|||this|object|||||direct object marker||you|to||||||||||||||||| ||Partikeln||||anzeigen|||||||||||||||||||||du|||||||||Richtung|Partikeln||bestimmen|||||| ||입자||||나타내다|||||||||||||이것|을|||||||당신|에게||||||||||||||||| ||particelle||||||||||||||||||particella|||||||a te|a te||||||||||||||||| |||||||||||||||||||这个|我|||||||你|你|||||||||助词|||||||| ||||||||||||||||||||wo|||||||ciebie|||||||||||||||||| ||||||||||||||||直接目的語||||||||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||esto|partícula de tema|||||||tú|a ti||||||||||||||||| ええと、たとえば、助詞は、あなたが知っている、あなたが直接の目的語に行くことを示しているので、「これを...」のように、これは直接の仕事、「anata ni ... 「つまり、ここでの品詞を決定するこの種の方向粒子があります。 예를 들어, '코레 워...'는 직접 목적어로 가고 있음을 나타내는 입자, '아나타 니...'는 직접 직업으로 가고 있음을 나타내는 입자, 그러니까 여기서 품사를 결정하는 이런 종류의 방향 입자가 있죠. 呃,例如,表示你要去到直接宾语的粒子,所以“kore wo...”就像,这是直接的工作,“anata ni...”所以,你有这些方向粒子来决定这里的词性。 So, uh, you know, the "wo" makes it a direct object "ni" makes it an indirect, like to someone. |||||||||||||||косвенный||| |||||||||||||||indirect||| |||||wo||||||ni||||||| |||||||||||||||간접||| |||||||||||a me||||||| |||||||||||||||間接的なもの||| だから、ええと、あなたが知っている、「wo」はそれを直接目的語にします「ni」はそれを誰かのように間接的にします。 '와'는 직접 목적어 '니'는 간접 목적어 '누군가에게'와 같은 간접 목적어가 됩니다. "kara" is from someone. кара от кого-то||| kara(1)||| kara||| kara||| 카라||| kara||| 卡拉||| kara||| kara||| "kara "は誰かのものだ。 '카라'는 누군가의 이름입니다.

And these show up after nouns, uh, and it helps to indicate who is doing what to whom. |||||||||||anzuzeigen|||||| |||||||||||알려주다||||||누구에게 |||||||||||||||||quem そして、これらは名詞の後に表示されます、ええと、それは誰が誰に何をしているのかを示すのに役立ちます。 그리고 명사 뒤에 표시되며 누가 누구에게 무엇을 하고 있는지 표시하는 데 도움이 됩니다. And you can read an explanation of it, but ultimately you have to get used to doing it. |||||||||в конечном итоге|||||||| |||||||||en fin de compte|||||||| |||||||||letztendlich|||||||| |||||||||결국|||||||| そして、それについての説明を読むこともできるが、最終的にはそれをすることに慣れるしかない。 이에 대한 설명을 읽을 수는 있지만 궁극적으로는 직접 해보는 데 익숙해져야 합니다. It's not tremendously complicated. ||очень| ||Not very| それほど複雑ではありません。 There aren't an unlimited number of these particles. |||||||Teilchen |||finite||||particles |||||||particelle これらの粒子の数に制限はありません。 이러한 파티클의 개수는 무제한이 아닙니다. Similarly there are words, or at least, аналогично|||||| 同様に言葉もある、 마찬가지로 단어도 마찬가지입니다,

uh, portions, uh, of verbs that attach to the end of verbs, uh, which imply meaning or purpose or reason or whatever, uh, you know, a conditional " iku nara" uh, " iku naraba". ||||||||||||||подразумевают||||||||||||||если бы|||если пойти ||||||||||||||||||||||||||||si c'est|||si ||||||add to||||||||suggest indirectly||||||||||||Conditional clause ending||to go|||if (you) ||||||anexam-se||||||||implicam||||||||||||||||| ||||||||||||||||||||||||||Bedingung||nara|||nara |부분|||||||||||||||||||||||||||나라|||가면 ||||||si uniscono a||||||||suggerire||||||||||||||||andare|naraba ||||||||||||||||||||||||||||行|||如果 ||||||||||||||||||||||||||||nara|||naraba ||||||接続する||||||||意味を示す||||||||||||||||| |||||||||||||||||propósito|||||||||||nara|||si es que 動詞の語尾に付く、意味や目的、理由などを意味する動詞の部分。 어, 동사 끝에 붙는 동사의 일부, 어, 의미나 목적, 이유 등을 암시하는 동사의 일부, 어, 조건부 "이쿠 나라" 어, "이쿠 나라바"와 같이요. And there's often more than one way of saying things. ||||que||||| 物事には複数の言い方があるものだ。 And here again, it's... I find it's a very flexible forgiving language, which like with most languages, it's just a matter of putting in enough time. ||||||||||||||||||||вопрос||||| ||||||||||permissive||||||||||||||| ||||||||||verzeihende||||||||||||||| ||||||||||용서하는||||||||||||||| ||||||||||permissiva||||||||||||||| そしてここでも、それは...非常に柔軟な寛容な言語であり、ほとんどの言語と同様に、十分な時間をかけるだけの問題だと思います。 그리고 여기에서도... 대부분의 언어와 마찬가지로 충분한 시간을 투자하기만 하면 되는 매우 유연한 언어라는 것을 알게 되었습니다.

So I can, well believe that Japanese takes more time to learn than say Spanish because the structure is very different. 日本語はスペイン語よりも習得に時間がかかると思う。 그래서 일본어는 구조가 매우 다르기 때문에 스페인어보다 배우는 데 더 많은 시간이 걸린다고 생각합니다. Uh Vocabulary, there's very little common vocabulary. ||есть|||| ええと、語彙、一般的な語彙はほとんどありません。 어휘, 일반적인 어휘가 거의 없습니다. There are lone words from English. ||одиночные||| ||isolées||| ||single||| ||isoladas||| ||einsame||| ||외로운||| ||英語の単語||| ||solas||| 英語からの孤独な言葉があります。 영어의 외로운 단어가 있습니다. Sometimes you don't even recognize them. 時々あなたはそれらを認識さえしません。 때때로 당신은 그것들을 알아보지 못할 수도 있습니다. Um, but it's just a matter of putting in the time. ええと、でもそれは時間の問題です。 하지만 시간을 투자하는 것의 문제일 뿐입니다. And, uh, so I do have, それで、そうなんだ、

uh, you know, I have lots of books that I bought in Japanese, including um Japanese sake, The Insider's Guide to Sake, same book in Japanese, but, uh, I bought a small Japanese grammar book, but I find reading through it I just get confused. ||||||||||||||||саке||Инсайдерский|||||||||||||||||||||||||| ||||||||||||||||||le guide de l'initié|||||||||||||||||||||||||| ||||||||||||||||saquê|||||||||||||||||||||||||||| ||||||||||||||||Sake||Insider's||||||||||||||||||||||||||verwirrt ||||||||||||||||사케||인사이더의||||||||||||||||||||||||||혼란스러워 ||||||||||||||||||di Insider|||||||||||||||||||||||||| ||||||||||||||||||przewodnik Insidera|||||||||||||||||||||||||| ||||||||||||||||||インサイダーの|||||||||||||||||||||||||| ||||||||||compré||||||sake||guía del insider|||||||||||||||||||||||||| ええと、私は日本語で買った本をたくさん持っています。たとえば、日本酒、酒のインサイダーガイド、同じ日本語の本ですが、ええと、私は小さな日本語の文法書を購入しましたが、それを読んでいます混乱します。 일본 사케, 사케에 대한 인사이더 가이드, 같은 일본어로 된 책 등 일본어로 된 책이 많지만, 작은 일본어 문법 책을 샀는데 읽다 보면 혼란스러워요. uUh, I did by just a curiosity the Living Language, Japanese language course, but here again, it's all in Romaji in, in, uh, you know, the Latin alphabet. Эм|||||||||||||||||||латинский алфавит|||||||| uUh(1)||||||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||Romaji|||||||| |||||||||||||||||||Romaji|||||||| uUh|||||||||||||||||||Romaji|||||||| 어||||||호기심|||||||||||||로마자|||||||| uh|||||||||||||||||||alfabeto latino|||||||| 呃|||||||||||||||||||罗马字|||||||| uUh||||||||||||||||||||||||||| uh|||||||||||||||||||romaji|||||||| ええと、私はただ好奇心で生きている言語、日本語のコースをやりました、しかしここでも、それはすべてローマ字で、ええと、あなたが知っている、ラテンアルファベットです。 호기심에 생활언어, 일본어 강좌를 들었는데, 여기에도 라틴 알파벳으로 된 로마지어로 되어 있더라고요.

And, um, lots of exercises. ||||Übungen ||||연습문제 それに、たくさんのエクササイズも。 그리고 많은 연습 문제도 있습니다. I didn't find that useful. I just think you have to start in, uh, using things like the mini stories at LingQ. ただ、LingQのミニストーリーのようなものから始めなければならないと思う。 Uh, simple stories. I used to read Naganuma and listened to it I believe. ||||Naganuma|||||| 私は長沼を読んで聞いていたと思います。 I can't remember. It's almost 50 years ago. Um, and just allow the language to come in you, come into you and occasionally look things up. |||permettez|||||||||||||| um||||||||||||||gelegentlich||| ええと、そしてただ言語があなたの中に入るのを許して、あなたの中に来て、時々物事を調べてください。 언어가 내 안에 들어오고, 내 안에 들어와서 가끔씩 찾아보게 하세요.

Certainly look words up. もちろん調べてください。||| 確かに言葉を調べなさい。 단어를 찾아보세요. Uh, and that's how you, uh, you gradually get used to it. |||||||schrittweise|||| そうやって、徐々に慣れていくんだ。 그렇게 하면 점차 익숙해집니다. So it's not more difficult, but it can take longer. したがって、それほど難しくはありませんが、時間がかかる場合があります。 So basically that's what I wanted to say on, uh, uh, Japanese. |||||||dire|||| |||||istediğim|||||| だから基本的にそれは私が言いたかったことです、ええと、ええと、日本人。 And, uh, if you poke around here, uh, you can find a number of videos that I have made, uh, talking about Japanese, or speaking in Japanese, ||||fouiller|||||||une||||||||||||||| ||||explore||||||||||||||||||Japanese language|||| ||||procurar|||||||||||||||||||||| ||||stöberst|||||||||||||||||||||| ||||주위를 둘러보||||||||||||||||일본어에 대해|||||| ||||gironzolare|||||||||||||||||||||| ||||探る|あちこち||||||||||||||||||||| ||||exploras|||||||||||||||||||||| E, eh, se curiosi un po' qui, eh, puoi trovare un certo numero di video che ho realizzato, eh, parlando del giapponese, o parlando in giapponese, 日本語について話したり、日本語で話したりするビデオもたくさんあります、 그리고 여길 둘러보면 제가 일본어에 대해 이야기하거나 일본어로 말하는 동영상을 많이 찾아볼 수 있습니다,

if that is of interest to you. se ti interessa. それがあなたに興味があるなら。 Just go and search here on my YouTube channel. Basta andare e cercare qui sul mio canale YouTube. 私のYouTubeチャンネルで検索してみてください。 Okay. That's what I wanted to say. Thank you for listening. Bye for now.