×

Vi använder kakor för att göra LingQ bättre. Genom att besöka sajten, godkänner du vår cookie-policy.

image

Serial, The Alibi (5)

The Alibi (5)

I had the wrong address. But she was calling because I'd followed up weeks later with a one-line email. And she was responding to that, a little confused.

Asia McClain It's just crazy. I mean, I have a couple minutes if you want to chat about it.

Sarah Koenig I recorded our conversation on the cell, which is why the sound quality is so bad. Sorry about that. Asia is now a 33-year-old stay-at-home mother. And she has not spent the last 15 years worrying about Adnan and whether he's guilty.

Asia McClain I trust the court system to do their due diligence. Because I was never questioned. I was never informed of anything pertaining to the case. I don't know why he was convicted.

Sarah Koenig Asia said she was spooked when the private investigator came to her house. I don't know if that's why she didn't testify at the hearing or why she made the call to the prosecutor. But she told me that when she got the knock at the door, quote, "that was not cool." Because to her, if Adnan did do it, quote, "the last thing you want is a murderer being pissed off at you, knowing where you live." But she had a remarkably clear memory of what happened on January 13, 1999. She had an internship at the time, and so she got out of school much earlier than everyone else. Derek was supposed to come get her at the library along with Jerrod, but they were very late. She remembers seeing Adnan come in after Woodlawn let out for the day.

Asia McClain Adnan came in. He sat at the table. And we weren't really close friends or anything like that, but we knew each other. And we chatted or whatever. And I can't remember.

I think I must have asked him how he was doing or whatever, and he said fine. And he told me that him and Hae had broke up. And I was like, oh, well, that's a bummer. And I was like, what happened? And he was like, oh, well, she is seeing this other guy, some white dude.

But he was pretty chill about it. He was just like, you know, well, if she doesn't want to be with me, then that's fine. I just wish the best for her-- that kind of attitude.

Sarah Koenig I'm not sure why Asia's memory of this interaction is so clear all these years later. My best guess is that, because she wrote it down at the time in those letters and then the affidavit, that the details somehow stuck.

Sarah Koenig Do you remember what time you were talking, this would have happened in the library? Do you remember what time that conversation would have happened?

Asia McClain I don't. Because I know school let out around 2:15. So it was probably around 2:30.

Sarah Koenig Because you had said you got out of school earlier than other people. So were you there, were you at the library, before 2:15?

Asia McClain Oh, yeah, I had been at the library for a few hours.

Sarah Koenig Oh wow.

Asia McClain Yeah, I was pretty pissed when Derek showed up. And he asked me who Adnan was. That was teenager boy language. He's like, you know, who the hell is that? And I said, don't even start with me. Because you're a few hours late. Don't worry about who that is, you know? I remember that day, because that was the day that it snowed.

Sarah Koenig Were there snow days after that, do you remember?

Asia McClain I want to say there was, because I think that was like the first snow of the year. I wouldn't have even remembered if it hadn't have been for the snow. And the whole-- I just remember being so pissed about Derek being late and then getting snowed in at his house. And it was the first snow of that year.

Sarah Koenig The snow is important. Hae disappeared on a Wednesday. That night there was a huge ice storm, which is unusual in Maryland. It ended up being a state emergency. And school was closed for the rest of the week. Asia started asking me questions about the case. Wasn't there DNA evidence? And what exactly was Jay's part in the whole thing? She wasn't sure Adnan was guilty. She said things I've now heard from so many people since. He seemed like he cared about Hae. He didn't seem angry or upset. I thought there was more proof.

Asia McClain Even that day, I didn't walk away thinking, oh, I just started something. Do you know what I mean? If you want to base his innocence off of his composure at that moment, I would say he's innocent. But I'm 32 years old now, and I know that there's people out there capable of heinous acts that can keep a calm demeanor, you know?

And I know that there are people who flip out on a moment's notice and do something that they regret for the rest of their lives. Even now, it would be nice if there was some technicality, something that would prove his innocence. Great, you know? One less evil person I've met in my life, you know?

Sarah Koenig But I think, Asia, you might be that technicality. Do you see what I mean? If you're saying that you saw him on this day at that time, that means the state's timeline for their whole theory of the case doesn't make any sense.

Asia McClain It's a possibility.

Sarah Koenig Because they're saying he was in the car with her at the very time that you're saying, no, I saw him at the library, and we were talking. Do you know what I mean? That's exactly the window where they're saying she was murdered.

Asia McClain [SIGH]

Sarah Koenig In case you couldn't hear that, it was a sigh. And I completely understand that sigh. That's how I feel a lot of the time. Because I talk to Adnan regularly, and he just doesn't seem like a murderer. A few minutes after I hung up with Asia, Adnan called on schedule.

Adnan Syed Hey, Sarah, how are you doing?

Sarah Koenig I'm good. I'm good. So I was just talking to Asia McClain.

Adnan OK.

Sarah Koenig You don't sound very excited.

Adnan I had a-- well, I really--

Sarah Koenig This was not the reaction I expected. I felt like I'd just interviewed an ivory-billed woodpecker. But when I told Adnan what Asia remembered, instead of being excited, Adnan said it was heartbreaking.

Adnan Syed I mean, on a personal level, I'm happy. Because, in a sense, I'm not making this up. And at least, if nothing else, it's kind of like, at least someone other than Rabia knows that this did take place.

Anything that can kind of support what I'm saying to be the truth, that I didn't do this, is great. But from a legal perspective, it's like, I wish she would have came to this realization maybe like a year and a half ago, you know what I mean? Because it's kind of like, it's too late.

I'm sorry, I definitely appreciate it. And I definitely kind of hear the elation in your voice. But now I feel like I punctured your balloon.

Sarah Koenig No, no, I totally see what you're saying. I hadn't thought about it in that way.

Sarah Koenig When I told Rabia I talked to Asia, she immediately burst into tears. Because they were all correct. It was too late. The judge ruled on Adnan's petition a few weeks before I spoke to Asia-- denied.

The judge wrote in his opinion that Christina Gutierrez's decision not to use Asia McClain as an alibi witness was strategic. After all, Asia's original letters didn't specify an exact time. And Gutierrez could've reasonably concluded that Asia was offering to lie in order to help Adnan.

And finally, he wrote, Asia's letter contradicted Adnan's own alibi. Asia says she saw him at the public library, but Adnan said he was on the school campus the whole afternoon. Maybe the judge didn't understand that Woodlawn library is basically part of the campus. But anyway, Asia's story, then, is legally worthless. A witness who says she saw you at the exact moment when the state contends you were strangling a young woman in a car is worthless.

A few days after I spoke to Asia, she wrote me an email. "I've been thinking a lot about Adnan," she wrote. All this time I thought the courts proved it was Adnan that killed her. I thought he was where he deserved to be. Now I'm not so sure.

Hae was our friend, too. And it sucks feeling like you don't know who really killed your friend. Hae was the sweetest person ever. If he didn't kill Hae, we owe it to him to try to make that clear. And if he did kill her, then we need to put this to rest. I just hope that Adnan isn't some sick bastard just trying to manipulate his way out of jail.

Sarah Koenig I wrote back, "Believe me, I'm on exactly the same page." Coming up this season on Serial.

Male Speaker I think that there are other people involved. I think maybe he was set up somehow.

Female Speaker Clearly you could tell something was going on that wasn't good. I mean, it was just strange behavior for anybody.

Female Speaker Basically threatened me, like, you know what happened to Hae. This is what's going to happen to you. That's how I felt that day.

Sarah Koenig What are you thinking right now? You have the same smile I do.

Female Speaker I'm literally thinking, like, could he have gone crazy?

Male Speaker Jay told me he was being blackmailed by Adnan. Because Adnan knew that Jay couldn't go to the police.

Rabia Like if this works, every question we've had for the past eight months, he knows it.

Male Speaker Yeah, I mean, who else did it? They're running out of suspects.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

The Alibi (5) The| Das Alibi (5) La coartada (5) アリバイ (5) O Álibi (5) Алиби (5) 不在场证明 (5)

I had the wrong address. |||incorrect| Eu tinha o endereço errado. But she was calling because I’d followed up weeks later with a one-line email. |||||||||||||一句话| Mas ela estava ligando porque eu tinha respondido semanas depois com um e-mail de uma linha. 但她还是打电话给我,因为我几周后才给她发了一封一行字的电子邮件。 And she was responding to that, a little confused. ||||||||somewhat puzzled 她对此作出了回答,但有点困惑。

Asia McClain      It’s just crazy. Asia McClain É uma loucura. 艾莎·麦克莱恩 这太疯狂了。 I mean, I have a couple minutes if you want to chat about it. Quero dizer, tenho alguns minutos se quiser conversar sobre isso. 我的意思是,如果你想聊聊这个的话,我有几分钟的时间。

Sarah Koenig I recorded our conversation on the cell, which is why the sound quality is so bad. Sarah Koenig 我用手机录下了我们的谈话,所以声音质量很差。 Sorry about that. 对于那个很抱歉。 Asia is now a 33-year-old stay-at-home mother. Asia é agora uma dona de casa de 33 anos. 艾西亚现在是一位33岁的全职妈妈。 And she has not spent the last 15 years worrying about Adnan and whether he’s guilty. 在过去的 15 年里,她从未担心过阿德南是否有罪。

Asia McClain      I trust the court system to do their due diligence. |||||||||||尽职调查 |||||||||||gebührende Sorgfalt |||||||||||staranność Asia McClain Confio no sistema judicial para fazer a devida diligência. 艾莎·麦克莱恩 我相信司法系统会尽职尽责。 Because I was never questioned. Porque nunca fui questionado. 因为我从来没有被问过。 I was never informed of anything pertaining to the case. ||||||有关||| ||||||betreffend||| ||||||dotyczących||| Nunca fui informado de nada relacionado ao caso. 我从未被告知与该案有关的任何消息。 I don’t know why he was convicted. ||||||定罪 ||||||verurteilt Não sei por que ele foi condenado. 我不知道他为何被定罪。

Sarah Koenig Asia said she was spooked when the private investigator came to her house. ||||||受惊了|||||||| ||||||przestraszona|||||||| 莎拉·科尼格亚洲 (Sarah Koenig Asia) 说,当私家侦探来到她家时,她感到很害怕。 I don’t know if that’s why she didn’t testify at the hearing or why she made the call to the prosecutor. ||||||||aussagen|||||||||||| ||||||||zeznawać|||||||||||| Não sei se foi por isso que ela não testemunhou na audiência ou por que ligou para o promotor. 我不知道这是否就是她没有在听证会上作证或打电话给检察官的原因。 But she told me that when she got the knock at the door, quote, "that was not cool." Mas ela me disse que quando ela bateu na porta, aspas, "isso não foi legal". 但她告诉我,当她听到敲门声时,“感觉很不舒服。” Because to her, if Adnan did do it, quote, "the last thing you want is a murderer being pissed off at you, knowing where you live." ||||||||||||||||||生气||||||| Porque para ela, se Adnan fez isso, citando, "a última coisa que você quer é um assassino chateado com você, sabendo onde você mora." 因为对她来说,如果阿德南确实这么做了,那么“你最不想看到的就是一个杀人犯知道你住在哪里而对你生气。” But she had a remarkably clear memory of what happened on January 13, 1999. ||||显著地||||||| 但她对 1999 年 1 月 13 日发生的事情记忆犹新。 She had an internship at the time, and so she got out of school much earlier than everyone else. |||她当时有实习,所以比其他人早很多离开学校。||||||||||||||| |||staż||||||||||||||| Ela tinha um estágio na época e, portanto, saiu da escola muito mais cedo do que todos os outros. 当时她正在实习,所以比其他人都早放学。 Derek was supposed to come get her at the library along with Jerrod, but they were very late. 德里克本应和杰罗德一起去图书馆接她,但他们迟到了。 She remembers seeing Adnan come in after Woodlawn let out for the day. |||||||伍德朗高中||||| Ela se lembra de ter visto Adnan entrar depois que Woodlawn soltou o dia. 她记得在伍德朗放假后看到阿德南进来。

Asia McClain      Adnan came in. He sat at the table. And we weren’t really close friends or anything like that, but we knew each other. 我们并不是真正的亲密朋友或类似的朋友,但我们彼此认识。 And we chatted or whatever. 我们聊天或做其他事。 And I can’t remember. 但我却不记得了。

I think I must have asked him how he was doing or whatever, and he said fine. 我想我肯定问过他过得怎么样或者其他什么,他说很好。 And he told me that him and Hae had broke up. 他告诉我他和Hae已经分手了。 And I was like, oh, well, that’s a bummer. ||||||||真扫兴 ||||||||szkoda E eu fiquei tipo, oh, bem, isso é uma chatice. 我当时想,哦,那真是太糟糕了。 And I was like, what happened? 我当时就想,发生什么事了? And he was like, oh, well, she is seeing this other guy, some white dude. E ele disse, oh, bem, ela está saindo com outro cara, um cara branco. 然后他就像是,哦,好吧,她在和另一个男人约会,一个白人。

But he was pretty chill about it. ||||但他对此很淡定。|| Mas ele foi muito tranquilo sobre isso. 但他对此非常冷静。 He was just like, you know, well, if she doesn’t want to be with me, then that’s fine. 他就像,你知道,如果她不想和我在一起,那也没关系。 I just wish the best for her-- that kind of attitude. 我只是希望她一切顺利——就是这种态度。

Sarah Koenig I’m not sure why Asia’s memory of this interaction is so clear all these years later. ||||||||||互动||||||| 莎拉·科尼格 我不确定为什么这么多年过去了,亚洲对这次互动的记忆仍然如此清晰。 My best guess is that, because she wrote it down at the time in those letters and then the affidavit, that the details somehow stuck. ||||||||||||||||||||||||记住了 我最好的猜测是,因为她当时在那些信件和随后的宣誓书中写下了这些细节,所以这些细节以某种方式保留了下来。

Sarah Koenig      Do you remember what time you were talking, this would have happened in the library? Sarah Koenig 你还记得你们谈话的时间吗,这件事发生在图书馆里? Do you remember what time that conversation would have happened? 您还记得那次谈话是什么时候发生的吗?

Asia McClain      I don’t. 艾莎·麦克莱恩 我不知道。 Because I know school let out around 2:15. 因为我知道学校大约 2:15 放学。 So it was probably around 2:30. 所以当时大概是 2:30 左右。

Sarah Koenig      Because you had said you got out of school earlier than other people. Sarah Koenig 因为你说过你比其他人早放学。 So were you there, were you at the library, before 2:15? 那么你在 2:15 之前在图书馆吗?

Asia McClain      Oh, yeah, I had been at the library for a few hours. 艾莎·麦克莱恩 哦,是的,我已经在图书馆待了几个小时了。

Sarah Koenig      Oh wow. Sarah Koenig 哦,哇。

Asia McClain      Yeah, I was pretty pissed when Derek showed up. ||||||生气|||| 艾莎·麦克莱恩 是的,当德里克出现时,我非常生气。 And he asked me who Adnan was. 他问我阿德南是谁。 That was teenager boy language. 那是十几岁男孩的语言。 He’s like, you know, who the hell is that? 他说,你知道,那到底是谁? And I said, don’t even start with me. E eu disse, nem comece comigo. 我说,别想从我这里开始。 Because you’re a few hours late. 因为你迟到了几个小时。 Don’t worry about who that is, you know? 别担心那是谁,知道吗? I remember that day, because that was the day that it snowed. 我记得那一天,因为那天下雪了。

Sarah Koenig      Were there snow days after that, do you remember? Sarah Koenig Houve dias de neve depois disso, você se lembra? Sarah Koenig 你还记得,此后还有雪天吗?

Asia McClain      I want to say there was, because I think that was like the first snow of the year. 艾莎·麦克莱恩 我想说有,因为我认为那就像是今年的第一场雪。 I wouldn’t have even remembered if it hadn’t have been for the snow. Eu nem teria me lembrado se não fosse pela neve. 如果不是下雪的话我根本不会记得。 And the whole-- I just remember being so pissed about Derek being late and then getting snowed in at his house. E o todo-- Eu só me lembro de estar tão chateado por Derek estar atrasado e depois ficar preso na casa dele. 整个过程——我只记得我对德里克迟到并且被困在他家感到很生气。 And it was the first snow of that year. 那是那一年的第一场雪。

Sarah Koenig      The snow is important. Hae disappeared on a Wednesday. Hae 于星期三失踪。 That night there was a huge ice storm, which is unusual in Maryland. 当晚发生了一场特大冰暴,这在马里兰州是不常见的。 It ended up being a state emergency. 最终,该事件成为了州紧急状态。 And school was closed for the rest of the week. 本周剩余时间学校都停课。 Asia started asking me questions about the case. 亚洲开始问我有关这个案件的问题。 Wasn’t there DNA evidence? 没有DNA证据吗? And what exactly was Jay’s part in the whole thing? E qual foi exatamente a parte de Jay na coisa toda? 那么杰伊在这整件事中到底扮演了什么角色? She wasn’t sure Adnan was guilty. |||||schuldig 她不确定阿德南是否有罪。 She said things I’ve now heard from so many people since. 她说的话我后来从很多人那里都听到过。 He seemed like he cared about Hae. Ele parecia se importar com Hae. 他看上去很关心Hae。 He didn’t seem angry or upset. 他看上去并不生气或者难过。 I thought there was more proof. 我以为还有更多证据。

Asia McClain      Even that day, I didn’t walk away thinking, oh, I just started something. Asia McClain Mesmo naquele dia, eu não saí pensando, oh, eu apenas comecei algo. 艾莎·麦克莱恩 甚至在那一天,我离开时也没有想过,哦,我刚刚开始了某件事。 Do you know what I mean? 你懂我的意思吗? If you want to base his innocence off of his composure at that moment, I would say he’s innocent. ||||||||||镇定|||||||| ||||||||||opanowanie|||||||| 如果要根据他当时的冷静来判断他的清白,我会说他是无辜的。 But I’m 32 years old now, and I know that there’s people out there capable of heinous acts that can keep a calm demeanor, you know? |||||||||||||||恶劣的|||||||冷静的态度|| ||||||||||||||||||||||ruhiges Auftreten|| |||||||||||||||odrażający|||||||spokój ducha|| Mas eu estou com 32 anos agora, e sei que tem gente por aí capaz de atos hediondos que consegue manter a calma, sabe? 但我现在 32 岁了,我知道有些人能够做出令人发指的举动,却能够保持冷静的举止,你知道吗?

And I know that there are people who flip out on a moment’s notice and do something that they regret for the rest of their lives. ||||||||发火|失控|||||||||||||||| E eu sei que há pessoas que surtam de repente e fazem algo de que se arrependem pelo resto de suas vidas. 我知道有些人会突然发疯并做出一些让他们后悔一生的事情。 Even now, it would be nice if there was some technicality, something that would prove his innocence. Mesmo agora, seria bom se houvesse algum tecnicismo, algo que provasse sua inocência. 即使现在,如果能有一些技术手段来证明他的清白,那就太好了。 Great, you know? One less evil person I’ve met in my life, you know? 你知道吗,我这一生遇见的邪恶之人又少了一个?

Sarah Koenig      But I think, Asia, you might be that technicality. Sarah Koenig Mas eu acho, Asia, que você pode ser esse tecnicismo. 莎拉·科尼格 (Sarah Koenig) 但是我认为,亚洲,你可能就是那个技术性的人。 Do you see what I mean? Você entende o que quero dizer? 你明白我的意思吗? If you’re saying that you saw him on this day at that time, that means the state’s timeline for their whole theory of the case doesn’t make any sense. 如果你说你在这一天的那个时间见过他,那就意味着该州对此案的整个理论的时间表根本就没有意义。

Asia McClain      It’s a possibility. 艾莎·麦克莱恩 有这种可能。

Sarah Koenig      Because they’re saying he was in the car with her at the very time that you’re saying, no, I saw him at the library, and we were talking. 莎拉·科尼格 因为他们说,就在你说“不,我在图书馆看到他,然后我们正在聊天”的时候,他正和她在车里。 Do you know what I mean? 你懂我的意思吗? That’s exactly the window where they’re saying she was murdered. 他们说她就是在那扇窗户里被谋杀的。

Asia McClain      [SIGH] Ásia McClain [suspiro] 艾莎·麦克莱恩 [叹息]

Sarah Koenig In case you couldn’t hear that, it was a sigh. 莎拉·科尼格 (Sarah Koenig) 如果您没听见,那是一声叹息。 And I completely understand that sigh. 我完全理解那份叹息。 That’s how I feel a lot of the time. 我很多时候都是这样的感受。 Because I talk to Adnan regularly, and he just doesn’t seem like a murderer. 因为我经常与阿德南交谈,他看起来不像个凶手。 A few minutes after I hung up with Asia, Adnan called on schedule. |||||挂断电话||||||| Alguns minutos depois de desligar com a Asia, Adnan ligou no horário. 我挂断与亚洲的电话几分钟后,阿德南就准时打来了电话。

Adnan Syed      Hey, Sarah, how are you doing? Adnan Syed 嘿,莎拉,你好吗?

Sarah Koenig      I’m good. 莎拉·科尼格 (Sarah Koenig) 我很好。 I’m good. So I was just talking to Asia McClain. 我刚才正在和 Asia McClain 谈话。

Adnan      OK.

Sarah Koenig      You don’t sound very excited. Sarah Koenig 你听起来不太兴奋。

Adnan      I had a-- well, I really-- 阿德南,我有一个——嗯,我真的——

Sarah Koenig      This was not the reaction I expected. 莎拉·科尼格 (Sarah Koenig) 这不是我所期待的反应。 I felt like I’d just interviewed an ivory-billed woodpecker. |||||||象牙色的|象牙喙|啄木鸟 |||||||kawka słoniowa|dziobatego|dzięcioł ivory-billed Czułem się jakbym właśnie przeprowadził wywiad z dzięciołem żółtodzióbnym. Eu senti como se tivesse acabado de entrevistar um pica-pau de bico de marfim. 我感觉就像刚刚采访了一只象牙嘴啄木鸟。 But when I told Adnan what Asia remembered, instead of being excited, Adnan said it was heartbreaking. ||||||||||||||||łamiące serce Ale kiedy powiedziałem Adnanowi, co Asia zapamiętała, zamiast być podekscytowany, Adnan powiedział, że to łamie serce. 但当我告诉阿德南阿西亚所记得的事情时,阿德南非但感到兴奋,反而说这令人心碎。

Adnan Syed      I mean, on a personal level, I’m happy. Adnan Syed, mam na myśli, na poziomie osobistym, jestem szczęśliwy. 阿德南赛义德:我的意思是,从个人角度来说,我很高兴。 Because, in a sense, I’m not making this up. ||||||编造|| Porque, de certa forma, não estou inventando isso. 因为从某种意义上来说,这并不是我编造的。 And at least, if nothing else, it’s kind of like, at least someone other than Rabia knows that this did take place. E pelo menos, se nada mais, é como, pelo menos alguém além de Rabia sabe que isso aconteceu. 而且至少,如果没有别的,至少除了拉比亚之外的其他人也知道这件事确实发生了。

Anything that can kind of support what I’m saying to be the truth, that I didn’t do this, is great. 任何能够证明我所说是事实、证明我没有做过这件事的证据都是很好的。 But from a legal perspective, it’s like, I wish she would have came to this realization maybe like a year and a half ago, you know what I mean? |||||||||||||||领悟||||||||||||| |||||||||||||||uświadomienie||||||||||||| 但从法律角度来看,我希望她大概一年半前就意识到这一点,你明白我的意思吗? Because it’s kind of like, it’s too late. 因为好像已经太晚了。

I’m sorry, I definitely appreciate it. 很抱歉,我非常感激。 And I definitely kind of hear the elation in your voice. |||||||兴高采烈||| |||||||Freude||| |||||||ekstaza||| 我确实听出了你声音里的兴奋。 But now I feel like I punctured your balloon. ||||||戳破|| ||||||przebity|| 但现在我感觉好像我刺破了你的气球。

Sarah Koenig      No, no, I totally see what you’re saying. 莎拉·科尼格 不,不,我完全明白你的意思。 I hadn’t thought about it in that way. 我还没有这样想过。

Sarah Koenig When I told Rabia I talked to Asia, she immediately burst into tears. 莎拉·科尼格 (Sarah Koenig) 当我告诉拉比亚我与亚洲谈话时,她立刻泪流满面。 Because they were all correct. 因为它们都是正确的。 It was too late. 已经太迟了。 The judge ruled on Adnan’s petition a few weeks before I spoke to Asia-- denied. ||裁定|||请愿书||||||||| 在我与《亚洲》进行交谈的几周前,法官对阿德南的请求做出了裁决——驳回。

The judge wrote in his opinion that Christina Gutierrez’s decision not to use Asia McClain as an alibi witness was strategic. 法官在意见中写道,克里斯蒂娜·古铁雷斯决定不使用艾莎·麦克莱恩作为不在场证明证人是出于策略考虑。 After all, Asia’s original letters didn’t specify an exact time. 毕竟,亚洲的原始信件并没有指定具体的时间。 And Gutierrez could’ve reasonably concluded that Asia was offering to lie in order to help Adnan. ||||doszedł do wniosku||||||||||| 古铁雷斯可以合理地得出结论,阿西亚是为了帮助阿德南而撒谎。

And finally, he wrote, Asia’s letter contradicted Adnan’s own alibi. ||||||矛盾||| ||||||widersprach||| ||||||zaprzeczała||| 最后,他写道,阿西亚的信与阿德南自己的不在场证明相矛盾。 Asia says she saw him at the public library, but Adnan said he was on the school campus the whole afternoon. 艾莎说她在公共图书馆看到了他,但阿德南说他整个下午都在校园里。 Maybe the judge didn’t understand that Woodlawn library is basically part of the campus. 也许法官不明白伍德朗图书馆基本上是校园的一部分。 But anyway, Asia’s story, then, is legally worthless. ||||||法律上|毫无价值 但无论如何,亚洲的故事在法律上是毫无价值的。 A witness who says she saw you at the exact moment when the state contends you were strangling a young woman in a car is worthless. ||||||||||||||behauptet|||||||||||wertlos |||||||||||||stan|twierdzi, że||||||||||| 一名证人声称,在国家认定你在车内勒死一名年轻女子的那一刻,她看到了你,但这毫无意义。

A few days after I spoke to Asia, she wrote me an email. 在我与 Asia 交谈几天后,她给我写了一封电子邮件。 "I’ve been thinking a lot about Adnan," she wrote. 她写道:“我一直在想念阿德南。” All this time I thought the courts proved it was Adnan that killed her. 一直以来我都认为法庭已经证明是阿德南杀害了她。 I thought he was where he deserved to be. 我认为他得到了他应得的待遇。 Now I’m not so sure. 现在我不太确定了。

Hae was our friend, too. Hae 也是我们的朋友。 And it sucks feeling like you don’t know who really killed your friend. 不知道究竟是谁杀了你的朋友,这种感觉真是糟透了。 Hae was the sweetest person ever. Hae 是有史以来最甜蜜的人。 If he didn’t kill Hae, we owe it to him to try to make that clear. Se ele não matou Hae, devemos a ele tentar deixar isso claro. 如果他没有杀死 Hae,我们就应该向他澄清这一点。 And if he did kill her, then we need to put this to rest. E se ele a matou, então precisamos acabar com isso. 如果他确实杀了她,那我们就必须结束这件事。 I just hope that Adnan isn’t some sick bastard just trying to manipulate his way out of jail. ||||||||混蛋||||操纵||||| Só espero que Adnan não seja um bastardo doente tentando manipular para sair da prisão. 我只希望阿德南不是一个想用阴谋诡计逃脱监狱的变态混蛋。

Sarah Koenig I wrote back, "Believe me, I’m on exactly the same page." 莎拉·科尼格 (Sarah Koenig) 我回信说:“相信我,我完全有同样的想法。” Coming up this season on Serial. Chegando nesta temporada em Serial. 本季将在 Serial 中播出。

Male Speaker      I think that there are other people involved. Palestrante Acho que há outras pessoas envolvidas. 男发言人我认为还有其他人参与其中。 I think maybe he was set up somehow. |||||陷害|| Acho que talvez ele tenha sido armado de alguma forma. 我认为他可能被人陷害了。

Female Speaker      Clearly you could tell something was going on that wasn’t good. Oradora Feminina Claramente você poderia dizer que algo estava acontecendo que não era bom. 女发言人很明显你能听出有些事情正在发生,有些不太好。 I mean, it was just strange behavior for anybody. Quero dizer, era apenas um comportamento estranho para qualquer um. 我的意思是,对于任何人来说这都是一种奇怪的行为。

Female Speaker      Basically threatened me, like, you know what happened to Hae. A oradora basicamente me ameaçou, tipo, você sabe o que aconteceu com Hae. 女发言人基本上是威胁我,就像,你知道 Hae 发生了什么事。 This is what’s going to happen to you. Isso é o que vai acontecer com você. 这就是即将发生在你身上的事情。 That’s how I felt that day. 那天我的感受就是这样的。

Sarah Koenig      What are you thinking right now? Sarah Koenig O que você está pensando agora? Sarah Koenig 您现在在想什么? You have the same smile I do. Você tem o mesmo sorriso que eu. 你的笑容和我一样。

Female Speaker      I’m literally thinking, like, could he have gone crazy? Locutor Feminino Estou literalmente pensando, tipo, ele poderia ter enlouquecido? 女发言人我真的在想,他是不是疯了?

Male Speaker      Jay told me he was being blackmailed by Adnan. ||||||||勒索|| ||||||||erpresst|| 男发言人杰伊告诉我他受到了阿德南的勒索。 Because Adnan knew that Jay couldn’t go to the police. Porque Adnan sabia que Jay não poderia ir à polícia. 因为阿德南知道杰伊不能去找警察。

Rabia      Like if this works, every question we’ve had for the past eight months, he knows it. Rabia Tipo, se isso funcionar, todas as perguntas que tivemos nos últimos oito meses, ele sabe disso. 拉比亚:如果这有效的话,我们过去八个月遇到的每一个问题他都知道。

Male Speaker      Yeah, I mean, who else did it? Orador Masculino Sim, quero dizer, quem mais fez isso? They’re running out of suspects. ||||嫌疑人 ||||Verdächtige Eles estão ficando sem suspeitos. 他们已经没有嫌疑人了。