×

Vi använder kakor för att göra LingQ bättre. Genom att besöka sajten, godkänner du vår cookie-policy.


image

Carmilla - J. Sheridan Le Fanu, XV. Ordeal and Execution

XV. Ordeal and Execution

As he spoke one of the strangest looking men I ever beheld entered the chapel at the door through which Carmilla had made her entrance and her exit. He was tall, narrow-chested, stooping, with high shoulders, and dressed in black. His face was brown and dried in with deep furrows; he wore an oddly-shaped hat with a broad leaf. His hair, long and grizzled, hung on his shoulders. He wore a pair of gold spectacles, and walked slowly, with an odd shambling gait, with his face sometimes turned up to the sky, and sometimes bowed down towards the ground, seemed to wear a perpetual smile; his long thin arms were swinging, and his lank hands, in old black gloves ever so much too wide for them, waving and gesticulating in utter abstraction.

"The very man!" exclaimed the General, advancing with manifest delight. "My dear Baron, how happy I am to see you, I had no hope of meeting you so soon." He signed to my father, who had by this time returned, and leading the fantastic old gentleman, whom he called the Baron to meet him. He introduced him formally, and they at once entered into earnest conversation. The stranger took a roll of paper from his pocket, and spread it on the worn surface of a tomb that stood by. He had a pencil case in his fingers, with which he traced imaginary lines from point to point on the paper, which from their often glancing from it, together, at certain points of the building, I concluded to be a plan of the chapel. He accompanied, what I may term, his lecture, with occasional readings from a dirty little book, whose yellow leaves were closely written over.

They sauntered together down the side aisle, opposite to the spot where I was standing, conversing as they went; then they began measuring distances by paces, and finally they all stood together, facing a piece of the sidewall, which they began to examine with great minuteness; pulling off the ivy that clung over it, and rapping the plaster with the ends of their sticks, scraping here, and knocking there. At length they ascertained the existence of a broad marble tablet, with letters carved in relief upon it.

With the assistance of the woodman, who soon returned, a monumental inscription, and carved escutcheon, were disclosed. They proved to be those of the long lost monument of Mircalla, Countess Karnstein.

The old General, though not I fear given to the praying mood, raised his hands and eyes to heaven, in mute thanksgiving for some moments.

"Tomorrow," I heard him say; "the commissioner will be here, and the Inquisition will be held according to law." Then turning to the old man with the gold spectacles, whom I have described, he shook him warmly by both hands and said:

"Baron, how can I thank you? How can we all thank you? You will have delivered this region from a plague that has scourged its inhabitants for more than a century. The horrible enemy, thank God, is at last tracked." My father led the stranger aside, and the General followed. I know that he had led them out of hearing, that he might relate my case, and I saw them glance often quickly at me, as the discussion proceeded.

My father came to me, kissed me again and again, and leading me from the chapel, said:

"It is time to return, but before we go home, we must add to our party the good priest, who lives but a little way from this; and persuade him to accompany us to the schloss." In this quest we were successful: and I was glad, being unspeakably fatigued when we reached home. But my satisfaction was changed to dismay, on discovering that there were no tidings of Carmilla. Of the scene that had occurred in the ruined chapel, no explanation was offered to me, and it was clear that it was a secret which my father for the present determined to keep from me.

The sinister absence of Carmilla made the remembrance of the scene more horrible to me. The arrangements for the night were singular. Two servants, and Madame were to sit up in my room that night; and the ecclesiastic with my father kept watch in the adjoining dressing room.

The priest had performed certain solemn rites that night, the purport of which I did not understand any more than I comprehended the reason of this extraordinary precaution taken for my safety during sleep.

I saw all clearly a few days later.

The disappearance of Carmilla was followed by the discontinuance of my nightly sufferings.

You have heard, no doubt, of the appalling superstition that prevails in Upper and Lower Styria, in Moravia, Silesia, in Turkish Serbia, in Poland, even in Russia; the superstition, so we must call it, of the Vampire.

If human testimony, taken with every care and solemnity, judicially, before commissions innumerable, each consisting of many members, all chosen for integrity and intelligence, and constituting reports more voluminous perhaps than exist upon any one other class of cases, is worth anything, it is difficult to deny, or even to doubt the existence of such a phenomenon as the Vampire.

For my part I have heard no theory by which to explain what I myself have witnessed and experienced, other than that supplied by the ancient and well-attested belief of the country.

The next day the formal proceedings took place in the Chapel of Karnstein.

The grave of the Countess Mircalla was opened; and the General and my father recognized each his perfidious and beautiful guest, in the face now disclosed to view. The features, though a hundred and fifty years had passed since her funeral, were tinted with the warmth of life. Her eyes were open; no cadaverous smell exhaled from the coffin. The two medical men, one officially present, the other on the part of the promoter of the inquiry, attested the marvelous fact that there was a faint but appreciable respiration, and a corresponding action of the heart. The limbs were perfectly flexible, the flesh elastic; and the leaden coffin floated with blood, in which to a depth of seven inches, the body lay immersed.

Here then, were all the admitted signs and proofs of vampirism. The body, therefore, in accordance with the ancient practice, was raised, and a sharp stake driven through the heart of the vampire, who uttered a piercing shriek at the moment, in all respects such as might escape from a living person in the last agony. Then the head was struck off, and a torrent of blood flowed from the severed neck. The body and head was next placed on a pile of wood, and reduced to ashes, which were thrown upon the river and borne away, and that territory has never since been plagued by the visits of a vampire.

My father has a copy of the report of the Imperial Commission, with the signatures of all who were present at these proceedings, attached in verification of the statement. It is from this official paper that I have summarized my account of this last shocking scene.

XV. Ordeal and Execution XV. Verhandlung und Hinrichtung XV. Испытание и казнь

As he spoke one of the strangest looking men I ever beheld entered the chapel at the door through which Carmilla had made her entrance and her exit. He was tall, narrow-chested, stooping, with high shoulders, and dressed in black. Il était grand, torse étroit, voûté, avec des épaules hautes et vêtu de noir. His face was brown and dried in with deep furrows; he wore an oddly-shaped hat with a broad leaf. Son visage était brun et séché avec de profonds sillons; il portait un chapeau de forme bizarre avec une large feuille. His hair, long and grizzled, hung on his shoulders. He wore a pair of gold spectacles, and walked slowly, with an odd shambling gait, with his face sometimes turned up to the sky, and sometimes bowed down towards the ground, seemed to wear a perpetual smile; his long thin arms were swinging, and his lank hands, in old black gloves ever so much too wide for them, waving and gesticulating in utter abstraction. Il portait une paire de lunettes d'or, et marchait lentement, d'une démarche bizarrement maladroite, le visage tantôt tourné vers le ciel, tantôt penché vers la terre, semblait arborer un perpétuel sourire ; ses longs bras maigres se balançaient, et ses mains maigres, dans de vieux gants noirs tellement trop larges pour eux, ondulaient et gesticulaient dans une abstraction totale.

"The very man!" exclaimed the General, advancing with manifest delight. "My dear Baron, how happy I am to see you, I had no hope of meeting you so soon." He signed to my father, who had by this time returned, and leading the fantastic old gentleman, whom he called the Baron to meet him. He introduced him formally, and they at once entered into earnest conversation. The stranger took a roll of paper from his pocket, and spread it on the worn surface of a tomb that stood by. L'étranger sortit un rouleau de papier de sa poche et l'étendit sur la surface usée d'une tombe qui se tenait à côté. He had a pencil case in his fingers, with which he traced imaginary lines from point to point on the paper, which from their often glancing from it, together, at certain points of the building, I concluded to be a plan of the chapel. Il avait un étui à crayons dans ses doigts, avec lequel il traçait des lignes imaginaires d'un point à l'autre sur le papier, qui, à leur coup d'œil souvent, ensemble, à certains points du bâtiment, je conclus être un plan de la chapelle. He accompanied, what I may term, his lecture, with occasional readings from a dirty little book, whose yellow leaves were closely written over. Il accompagnait, ce que je peux appeler, sa conférence, avec des lectures occasionnelles d'un petit livre sale, dont les feuilles jaunes étaient étroitement écrites.

They sauntered together down the side aisle, opposite to the spot where I was standing, conversing as they went; then they began measuring distances by paces, and finally they all stood together, facing a piece of the sidewall, which they began to examine with great minuteness; pulling off the ivy that clung over it, and rapping the plaster with the ends of their sticks, scraping here, and knocking there. Ils se promenèrent ensemble dans l'allée latérale, en face de l'endroit où je me tenais, conversant au fur et à mesure qu'ils avançaient ; puis ils commencèrent à mesurer les distances par pas, et enfin ils se tinrent tous ensemble, face à un morceau de mur latéral, qu'ils commencèrent à examiner avec une grande minutie ; arrachant le lierre qui s'y accrochait, et frappant le plâtre avec le bout de leurs bâtons, grattant ici, et frappant là. At length they ascertained the existence of a broad marble tablet, with letters carved in relief upon it. Ils apprirent enfin l'existence d'une large tablette de marbre sur laquelle étaient gravées des lettres en relief.

With the assistance of the woodman, who soon returned, a monumental inscription, and carved escutcheon, were disclosed. Avec l'aide du bûcheron, qui revint bientôt, une inscription monumentale et un écusson sculpté furent découverts. They proved to be those of the long lost monument of Mircalla, Countess Karnstein. Ils se sont avérés être ceux du monument perdu depuis longtemps de Mircalla, la comtesse Karnstein.

The old General, though not I fear given to the praying mood, raised his hands and eyes to heaven, in mute thanksgiving for some moments. Le vieux général, bien que je ne crains pas d'être d'humeur à prier, leva les mains et les yeux au ciel, en action de grâce muette pendant quelques instants.

"Tomorrow," I heard him say; "the commissioner will be here, and the Inquisition will be held according to law." « Demain », l'ai-je entendu dire ; "le commissaire sera ici, et l'Inquisition se déroulera conformément à la loi." Then turning to the old man with the gold spectacles, whom I have described, he shook him warmly by both hands and said:

"Baron, how can I thank you? How can we all thank you? You will have delivered this region from a plague that has scourged its inhabitants for more than a century. Vous aurez délivré cette région d'un fléau qui afflige ses habitants depuis plus d'un siècle. The horrible enemy, thank God, is at last tracked." My father led the stranger aside, and the General followed. I know that he had led them out of hearing, that he might relate my case, and I saw them glance often quickly at me, as the discussion proceeded. Je sais qu'il les avait conduits hors de l'écoute, afin qu'il puisse relater mon cas, et je les ai vus souvent me jeter un coup d'œil rapide, au fur et à mesure que la discussion avançait.

My father came to me, kissed me again and again, and leading me from the chapel, said:

"It is time to return, but before we go home, we must add to our party the good priest, who lives but a little way from this; and persuade him to accompany us to the schloss." In this quest we were successful: and I was glad, being unspeakably fatigued when we reached home. Dans cette quête, nous avons réussi : et j'étais content, étant indiciblement fatigué quand nous sommes arrivés à la maison. But my satisfaction was changed to dismay, on discovering that there were no tidings of Carmilla. Mais ma satisfaction s'est changée en consternation, en découvrant qu'il n'y avait aucune nouvelle de Carmilla. Of the scene that had occurred in the ruined chapel, no explanation was offered to me, and it was clear that it was a secret which my father for the present determined to keep from me.

The sinister absence of Carmilla made the remembrance of the scene more horrible to me. The arrangements for the night were singular. Two servants, and Madame were to sit up in my room that night; and the ecclesiastic with my father kept watch in the adjoining dressing room.

The priest had performed certain solemn rites that night, the purport of which I did not understand any more than I comprehended the reason of this extraordinary precaution taken for my safety during sleep.

I saw all clearly a few days later.

The disappearance of Carmilla was followed by the discontinuance of my nightly sufferings. La disparition de Carmilla fut suivie de l'arrêt de mes souffrances nocturnes.

You have heard, no doubt, of the appalling superstition that prevails in Upper and Lower Styria, in Moravia, Silesia, in Turkish Serbia, in Poland, even in Russia; the superstition, so we must call it, of the Vampire. Vous avez sans doute entendu parler de l'épouvantable superstition qui règne en Haute et Basse Styrie, en Moravie, en Silésie, en Serbie turque, en Pologne, même en Russie ; la superstition, comme il faut l'appeler, du vampire.

If human testimony, taken with every care and solemnity, judicially, before commissions innumerable, each consisting of many members, all chosen for integrity and intelligence, and constituting reports more voluminous perhaps than exist upon any one other class of cases, is worth anything, it is difficult to deny, or even to doubt the existence of such a phenomenon as the Vampire. Si le témoignage humain, pris avec soin et solennité, judiciairement, devant des commissions innombrables, chacune composée de plusieurs membres, tous choisis pour leur intégrité et leur intelligence, et constituant des rapports plus volumineux peut-être qu'il n'en existe sur aucune autre classe de cas, vaut quelque chose, il est difficile de nier, voire de douter de l'existence d'un phénomène tel que le Vampire.

For my part I have heard no theory by which to explain what I myself have witnessed and experienced, other than that supplied by the ancient and well-attested belief of the country. Pour ma part, je n'ai entendu aucune théorie pour expliquer ce que j'ai moi-même vu et éprouvé, autre que celle fournie par la croyance ancienne et bien attestée du pays.

The next day the formal proceedings took place in the Chapel of Karnstein. Le lendemain, les formalités ont eu lieu dans la chapelle de Karnstein.

The grave of the Countess Mircalla was opened; and the General and my father recognized each his perfidious and beautiful guest, in the face now disclosed to view. La tombe de la comtesse Mircalla a été ouverte; et le général et mon père reconnurent chacun son perfide et bel hôte, dans le visage maintenant découvert. The features, though a hundred and fifty years had passed since her funeral, were tinted with the warmth of life. Les traits, bien que cent cinquante ans se soient écoulés depuis ses funérailles, étaient teintés de la chaleur de la vie. Her eyes were open; no cadaverous smell exhaled from the coffin. The two medical men, one officially present, the other on the part of the promoter of the inquiry, attested the marvelous fact that there was a faint but appreciable respiration, and a corresponding action of the heart. Les deux médecins, l'un officiellement présent, l'autre de la part du promoteur de l'enquête, attestèrent le fait merveilleux qu'il y avait une respiration faible mais appréciable, et une action correspondante du cœur. The limbs were perfectly flexible, the flesh elastic; and the leaden coffin floated with blood, in which to a depth of seven inches, the body lay immersed. Les membres étaient parfaitement flexibles, la chair élastique ; et le cercueil de plomb flottait avec du sang, dans lequel à une profondeur de sept pouces, le corps était immergé.

Here then, were all the admitted signs and proofs of vampirism. The body, therefore, in accordance with the ancient practice, was raised, and a sharp stake driven through the heart of the vampire, who uttered a piercing shriek at the moment, in all respects such as might escape from a living person in the last agony. Le corps, donc, conformément à l'ancienne pratique, a été soulevé, et un pieu pointu enfoncé dans le cœur du vampire, qui a poussé un cri perçant à l'instant, à tous égards tel qu'il pourrait échapper à une personne vivante dans le dernier agonie. Then the head was struck off, and a torrent of blood flowed from the severed neck. Alors la tête a été coupée, et un torrent de sang a coulé du cou coupé. The body and head was next placed on a pile of wood, and reduced to ashes, which were thrown upon the river and borne away, and that territory has never since been plagued by the visits of a vampire. Le corps et la tête ont ensuite été placés sur un tas de bois et réduits en cendres, qui ont été jetées sur la rivière et emportées, et ce territoire n'a jamais été tourmenté par les visites d'un vampire.

My father has a copy of the report of the Imperial Commission, with the signatures of all who were present at these proceedings, attached in verification of the statement. Mon père a une copie du rapport de la commission impériale, avec les signatures de tous ceux qui étaient présents à ces débats, jointe en vérification de la déclaration. It is from this official paper that I have summarized my account of this last shocking scene. C'est à partir de ce document officiel que j'ai résumé mon récit de cette dernière scène choquante.