CHAPTER 15 - Dr. Seward's Diary, part 14
CAPITOLO 15 - Diario del dottor Seward, parte 14
ГЛАВА 15 - Дневник доктора Сьюарда, часть 14
Arthur stood up.
Arthur levantou-se.
"Professor, are you in earnest, or is it some monstrous joke?
||||ernst|||||ungeheuerer|
||||serious||||||
"Professor, está a falar a sério, ou é uma piada monstruosa?
Pardon me, I see that you are in earnest.
Perdoe-me, mas vejo que está a falar a sério.
" He sat down again, but I could see that he sat firmly and proudly, as one who is on his dignity.
|||||||||||fest|||||||||
||||||||||stava|||con orgoglio|||||||
" Sentou-se de novo, mas eu vi que se sentou com firmeza e orgulho, como quem está na sua dignidade.
There was silence until he asked again, "And when in the tomb? "
|||||||||||tomba
Fez-se silêncio até que ele voltou a perguntar: "E quando no túmulo? "
"To open the coffin.
"Para abrir o caixão.
"This is too much!
"Isto é demasiado!
" he said, angrily rising again.
|||alzandosi|
", disse ele, levantando-se de novo com raiva.
"I am willing to be patient in all things that are reasonable, but in this, this desecration of the grave, of one who .
|||||||||||vernünftig|||||Entweihung||||||
"Estou disposto a ser paciente em tudo o que é razoável, mas nisto, nesta profanação da sepultura, de alguém que .
" He fairly choked with indignation.
||erstickte||Empörung
|abbastanza|soffocò||
" Si strozzò quasi dall'indignazione.
" Quase se engasgou de indignação.
The Professor looked pityingly at him.
|||mitleidig||
Il Professore lo guardò con pietà.
O Professor olhou-o com pena.
"If I could spare you one pang, my poor friend," he said, "God knows I would.
||||||Schmerz|||||||||
||||||sharp pain|||||||||
|||risparmiare|||dolore|||||||||
"Se potessi risparmiarti un dolore, mio povero amico," disse, "Dio sa che lo farei.
"Se eu pudesse poupar-te a uma dor, meu pobre amigo", disse ele, "Deus sabe que o faria.
But this night our feet must tread in thorny paths, or later, and for ever, the feet you love must walk in paths of flame! "
||||||treten||dornig||||||||||||||||
|||||||||sentieri|||||||||||||||
Ma questa notte i nostri piedi devono camminare su sentieri spinosi, altrimenti, in seguito, e per sempre, i piedi che ami dovranno camminare su sentieri di fiamme! "
Mas esta noite os nossos pés devem pisar caminhos espinhosos, ou mais tarde, e para sempre, os pés que tu amas devem andar em caminhos de chamas! "
Arthur looked up with set white face and said, "Take care, sir, take care!
Arthur guardò in alto con il viso bianco e serio e disse: "Fai attenzione, signore, fai attenzione!
Artur olhou para cima com a cara branca e disse: "Tenha cuidado, senhor, tenha cuidado!
"Would it not be well to hear what I have to say?
"Non sarebbe bene ascoltare ciò che ho da dire?
"Não seria bom ouvir o que tenho para dizer?
" said Van Helsing.
disse||
" disse Van Helsing.
"And then you will at least know the limit of my purpose.
"E então, pelo menos, saberás o limite do meu objetivo.
Shall I go on? "
Posso continuare? "
Devo continuar? "
"That's fair enough," broke in Morris.
||abbastanza|||
"È giusto," intervenne Morris.
"Isso é justo", interrompeu Morris.
After a pause Van Helsing went on, evidently with an effort, "Miss Lucy is dead, is it not so?
|||||||offensichtlich|||||||||||
||pausa||||||||||||||||
Dopo una pausa, Van Helsing continuò, evidentemente con uno sforzo, "La signorina Lucy è morta, non è vero?
Após uma pausa, Van Helsing prosseguiu, evidentemente com um esforço: "Miss Lucy está morta, não é verdade?
Yes!
Then there can be no wrong to her.
Então não pode haver maldade para com ela.
But if she be not dead .
Mas se ela não estiver morta .
. "
Arthur jumped to his feet, "Good God!
|||||buon|
Artur pôs-se de pé: "Santo Deus!
" he cried.
"What do you mean?
Has there been any mistake, has she been buried alive?
Terá havido algum engano, terá ela sido enterrada viva?
" He groaned in anguish that not even hope could soften.
|stöhnte||Qual||||||
" Ele gemeu com uma angústia que nem mesmo a esperança poderia suavizar.
"Umudun bile yumuşayamayacağı bir acı içinde inledi.
"I did not say she was alive, my child.
||||||||bambino
"Eu não disse que ela estava viva, minha filha.
I did not think it.
I go no further than to say that she might be UnDead. "
|||||||||potrebbe||
Non vado oltre a dire che potrebbe essere NonMorta.
Não vou mais longe do que dizer que ela pode ser uma não-morta. "
"UnDead!
NonMorta!
Not alive!
Non viva!
What do you mean?
Is this all a nightmare, or what is it? "
Isto é tudo um pesadelo, ou o que é? "
"There are mysteries which men can only guess at, which age by age they may solve only in part.
"Há mistérios que os homens apenas adivinham e que, com o passar dos anos, só conseguem resolver em parte.
Believe me, we are now on the verge of one.
Acreditem, estamos agora à beira de um.
But I have not done.
Mas eu não o fiz.
May I cut off the head of dead Miss Lucy? "
Posso cortar a cabeça da falecida Miss Lucy? "