35. DIOGENES THE WISE MAN
AT Corinth, in Greece, there lived a very wise man whose name was Diogenes.
Men came from all parts of the land to see him and hear him talk.
But wise as he was, he had some very queer ways.
Но как бы он ни был мудр, у него были очень странные способы.
He did not believe that any man ought to have more things than he really needed; and he said that no man needed much.
彼は、誰もが本当に必要以上のものを持っているべきだとは信じていませんでした。そして彼は、誰もそれほど必要としないと言った。
And so he did not live in a house, but slept in a tub or barrel, which he rolled about from place to place.
それで彼は家に住んでいませんでしたが、浴槽や樽の中で眠り、それをあちこちに転がしました。
Ve bir evde yaşamadı, ama bir yerden bir yere yuvarladığı küvet veya fıçıda uyudu.
He spent his days sitting in the sun, and saying wise things to those who were around him.
Günlerini güneşte oturup ve etrafındakilere akıllıca şeyler söyleyerek geçirdi.
At noon one day, Diogenes was seen walking through the streets with a lighted lantern, and looking all around as if in search of something.
ある日の正午に、ディオゲネスが灯りのついた提灯を持って通りを歩き、何かを探しているかのように辺りを見回しているのが見られました。
Bir gün öğlen saatlerinde, Diogenes ışıklı bir fenerle sokaklarda yürürken ve etrafa bir şey arar gibi bakıyordu.
"Why do you carry a lantern when the sun is shining?
some one said.
"I am looking for an honest man," answered Diogenes.
||suche||||||
When Alexander the Great went to Corinth, all the foremost men in the city came out to see him and to praise him.
|Alexander|||||||||||||||||||||
Když Alexandr Veliký odešel do Korintu, všichni přední muži ve městě vyšli, aby ho viděli a chválili ho.
アレキサンダー大王がコリントに行ったとき、街の一流の男たちが彼に会い、彼を称賛するために出てきました。
Когда Александр Великий отправился в Коринф, все выдающиеся люди города вышли, чтобы увидеть его и похвалить его.
But Diogenes did not come; and he was the only man for whose opinions Alexander cared.
Ale Diogenes nepřišel; a byl to jediný muž, na jehož názorech Alexandrovi záleželo.
しかし、ディオゲネスは来ませんでした。アレクサンダーが意見を気にかけたのは彼だけだった。
Ancak Diogenes gelmedi; ve İskender'in görüşlerine önem veren tek kişi oydu.
And so, since the wise man wonld not come to see the king, the king went to see the wise man.
A tak, protože moudrý muž za králem nepřijde, šel král za moudrým mužem.
И вот, поскольку мудрец не придет к царю, царь пошел к мудрецу.
Ve böylece, bilge adam kralı görmeye gelmeyeceğinden, kral bilge adamı görmeye gitti.
І оскільки мудрець не хотів прийти до царя, то цар пішов до мудреця.
He found Diogenes in an out-of-the-way place, lying on the ground by his tub.
彼は、邪魔にならない場所で、浴槽のそばで地面に横たわっているディオゲネスを見つけました。
Diogenes'i eski bir yerde, küvetinin yanında yerde yatarken buldu.
He was enjoying the heat and the light of the sun.
When he saw the king and a great many people coming, he sat up and looked at Alexander.
王と非常に多くの人々が来るのを見たとき、彼は起き上がってアレキサンダーを見ました。
Когда он увидел короля и множество людей, он сел и посмотрел на Александра.
Alexander greeted him and said,—
Александр поприветствовал его и сказал:
"Diogenes, I have heard a great deal about your wisdom.
「ディオゲネス、私はあなたの知恵について多くのことを聞きました。
"Diogenes, bilgeliğiniz hakkında çok şey duydum.
"Діогене, я багато чув про твою мудрість.
Is there anything that I can do for you?
あなたのために何かできることはありますか?
"Yes," said Diogenes.
«Да», сказал Диоген.
"You can stand a little on one side, so as not to keep the sunshine from me.
「私から日差しを遮らないように、あなたは少し片側に立つことができます.
«Вы можете немного встать с одной стороны, чтобы не скрывать от меня солнечного света.
"Güneş ışığını benden uzak tutmamak için bir tarafa biraz dayanabilirsin.
This answer was so different from what he expected, that the king was much surprised.
この答えは彼が期待したものとは非常に異なっていたので、王は大いに驚いた。
Bu cevap beklediğinden çok farklıydı, kral çok şaşırmıştı.
But it did not make him angry; it only made him admire the strange man all the more.
しかし、それは彼を怒らせませんでした。それは彼にその見知らぬ男をますます賞賛させただけだった。
Но это не разозлило его; это только заставляло его восхищаться странным человеком еще больше.
Ama onu kızdırmadı; sadece onu garip adama hayran bıraktı
When he turned to ride back, he said to his officers,—
彼が後ろに戻るようになったとき、彼は彼の役員に言いました、—
Когда он повернулся, чтобы ехать назад, он сказал своим офицерам:
"Say what you will; if I were not Alexander, I would like to be Diogenes.
「あなたが何をするか言ってください。もし私がアレクサンダーでなければ、私はディオゲネスになりたいです。
«Скажи, что ты будешь; если бы я не был Александром, я бы хотел быть Диогеном.
"Ne yapacağını söyle; eğer İskender olmasaydım, Diogenes olmak isterdim.
"Що не кажіть, а якби я не був Олександром, то хотів би бути Діогеном.