上 有 巫婆 , 下 有 怪獸
||Witch|||monster
There are witches above and monsters below
위에는 마녀, 아래에는 괴물이 있다
Er zijn heksen boven, monsters beneden
上有巫婆, 下有怪兽
「 細佬 , 你 喺度 望 緊 啲 咩 呀 ? 」
家姐 見到 細佬 望 住 個 天 , 走 過嚟 問 。
「 家姐 你 喺度 就 啱 喇 , 我 有 個 問題 想 問 你 。 」
"Sister, it's good to have you here. I have a question for you. I have a question for you."
「 如果 我 將 啲 嘢 拋 上 天 , 啲 嘢 唔係 應該 會 飛 上 天 嘅 咩 ?
|||||throw||||||||||||
"If I throw something up into the sky, shouldn't it fly up into the sky?
點解 會 自己 跌 返 落嚟 嘅 ? 」
「 家姐 , 你 估 天上面 會唔會 住咗 個 巫婆 , 佢 覺得 啲 人 成日 亂 拋 啲 嘢 上去 , 搞到 佢 屋企 立立亂 , 所以 嬲 到 抌 返 晒 啲 嘢 落嚟 吖 嗱 ? 」
|||In the sky||lives|||||||||||||make|||messy and chaotic||||throwing back|||||||
"Sister, do you think there is a witch living up there who thinks that people are throwing things around all the time, causing chaos in her house, and so she is so angry that she has to bale out some things. "¡Ó
細佬 好 興奮 噉 捉 住 家姐 講 。
younger brother|||||||
The young man was so excited that he caught my sister and told her about it.
家姐 無奈 地 望 住 細佬 , 「 唉 」 咗 一 聲 。
|helplessly||||||||
My sister looked at him helplessly and said, "I am sorry".
然後 佢 開口 話 : 「 細佬 呀 細佬 , 都 叫 你 平時 認真 啲 聽書 㗎 啦 !
||opened his mouth|||||||||pay attention||pay attention||
Then he said, "Hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey!
噉 嘅 嘢 你 都 講 得 出 嘅 ? 」
Can you even tell me what you are talking about? "¡Ó
細佬 有啲 唔忿氣 : 「 咩 喎 !
||"unfair"||
The young man was a bit angry: "What喎!
噉 你 知唔知 點解 媽媽 會 成日 唔見 錢 吖 ? 」
||know|||||||
Do you know why mom doesn't see money all the time? "I don't know.
佢 繼續 認叻 : 「 計 我 話 , 應該 係 住 喺 天上面 嗰個 巫婆 好 鍾意 錢 , 所以 成日 趁 住 媽媽 唔 小心 跌 錢 嘅 時候 搦 走 啲 錢 , 唔 抌 返 落嚟 —— 你 唔見 媽媽 次次 唔見 錢 , 都 係 猛咁 喺度 求 個 天 畀 返 啲 錢 佢 嘅 咩 ?
||showing off|according to|||||||||||||||take advantage of|||||||||take away|||||||||||||money|||frantically|||||||||||
She continued, "If I may say so, that witch up there in the sky is so fond of money that she takes hold of it all the time when her mother accidentally drops it and doesn't bale it out - don't you see that every time she doesn't have any money, she's always begging the sky to give it back to her?
你 話 我 啱 唔 啱 先 ? 」
家姐 望 住 細佬 個 自信 樣 , 頂唔順 話 : 「 細佬 呀 細佬 , 錯晒 喇 !
|||||self-assuredness||"Can't stand"|||||"Completely wrong"|
唉 , 都 係 等 我 話 你 知 點解 啦 —— 」
「 我 估 應該 係 住 喺 地底 嘅 怪獸 做 嘅 ! 」
||||||underground||||
"I think they're made by monsters that live underground. "
家姐 懶 神秘 噉 話 。
||mysterious||
I don't want to be lazy, I don't want to be mysterious.
細佬 問 : 「 佢 係 點 做 㗎 ? 」
「 佢 應該 係 好 為食 嘅 , 一 肚餓 就 會 想 揾 嘢 食 , 跟住 佢 個 口 又 好 大 喎 , 所以 佢 一 吸 , 就 將 啲 嘢 吸 晒 落 肚 。
||||greedy for food|||||||||||||||||||||suck in||||||||
"She should be a foodie, she's hungry and wants to eat, and she has a big mouth, so she sucks in everything.
所以 我 估 我哋 啲 錢 呀 、 鎖匙 嗰啲 , 應該 係 俾 佢 食 晒 ! 」
So I think we should give them our money, our keys! "The key."
其實 家姐 都 唔 知 自己 講 得 啱 唔 啱 , 只係 佢 唔 想 喺 細佬 面前 冇 面 , 所以 至 喺度 亂 作 啲 嘢 出嚟 。
||||||||||||||||||||||||do|||
In fact, my sister doesn't even know whether she is speaking correctly or not, only that she doesn't want to be humiliated in front of her friends, so she makes up all sorts of nonsense here.
佢 越 講 越 覺得 自己 啱 , 忍唔住 笑 咗 下 , 呢 次 仲 唔 俾 佢 喺 細佬 面前 叻 返 次 ?
The more he talked, the more he felt that he was right. He couldn't hold back his laughter, so why didn't he let him do it again in front of his buddies?
「 好 喇 !
同學仔 , 故事 講 到 呢度 , 有冇 人 知 故事 入面 嘅 家姐 同 細佬 講 得 啱 唔 啱 ? 」
My fellow students, how far did the story go, and does anyone know if the sister and brother in law told the story correctly? "
老師 合埋 本 故事書 。
|||storybook
The teacher buried a storybook together.
老師 見到 同學仔 搖 晒 頭 , 笑 住 話 : 「 等 我 開估 啦 : 佢哋 講 嘅 係 錯 㗎 !
|||||||||||reveal the answer|||||||
When the teacher sees the classmates shaking their heads, he smiles and says, "Wait, I will estimate: they are wrong!
其實 喺 地球 中心 …… 」
Actually in the center of the earth ......"
「 有 一 種 力量 係 會 吸 住 地球 上面 啲 嘢 …… 」
|||force||||||||
"There is a force that sucks up things from the earth. ......"
「 你哋 見 啲 魚 呀 、 飛機 呀 , 好似 好 大 噉 , 其實 喺 地球 『 眼中 』 只 係 好 細 好 細 , 佢哋 都 會 俾 地球 嘅 一 種 力量 吸 住 …… 」
||||||||||||||in the eyes of|||||||||||||||||
"Fish and airplanes seem so big to you, but in fact they are so small in the eyes of the Earth that they are sucked in by the power of the Earth ......".
「 所以 就算 我哋 將 啲 嘢 拋 到 幾 高 都 好 , 佢哋 都 會 跌 返 落嚟 。
|"Even if"|||||throw up|||||||||||
"So even if we throw them up as high as we can, they will fall back down.
呢 一 種 力量 叫做 地 、 心 、 吸 —— 」 老師 話口未完 , 台下 嘅 同學仔 已經 一齊 接口 : 「 力 ! 」
|||||||||"before finishing"|audience|||||interjected|
This force is called earth, heart, and suction--" Before the teacher finished speaking, the students on the stage already said, "Force! Force!
老師 笑 住 話 : 「 答 啱 喇 !
滿分 ! 」
Perfect score!