同 公公 婆婆 食飯
|爷爷||
|grandfather|grandma|have a meal
Abendessen mit den Schwiegereltern
Having a meal with my grandparents
おじいちゃん、おばあちゃんと一緒に
同公公婆婆食饭
我 有 一 個 細妹 同 哥哥 , 我哋 唔係 喺 香港 出世 , 我哋 喺 美國 出世 , 我哋 都 係 喺 美國 學校 讀書 , 我哋 少 講 廣東話 , 講 英文 多 啲 。
||||||||||香港||||||||||||||||||||
||||||brother|we|"not"|"in"|Hong Kong|born in|||United States|born|we|also|are|at|the United States|school|study|we|speak|speak|Cantonese|speak|English language||more
I have a younger sister and brother, we were not born in Hong Kong, we were born in the United States, we went to school in the United States, we speak less Cantonese and more English.
每 年 暑假 我哋 都 同 爸爸 媽媽 一齊 返 香港 , 去 同 公公 婆婆 一齊 食飯 。
|||||||妈妈|||||||||
every|year|summer vacation|||with|||together|go back|Hong Kong||||grandmother||
Every summer vacation, we go back to Hong Kong with our parents to eat with our grandparents.
到 暑假 喇 !
|暑假|
|Summer break|"already"
Summer vacation is here!
今日 我哋 返 香港 喇 , 我哋 好 開心 。
|||香港||||
today|||Hong Kong||||
We returned to Hong Kong today and we are very happy.
第一 日 落 機 有啲 攰 , 第二 日 先 去 睇 公公婆婆 。
|||机||||||||
First day|day|landed|flight|a bit|tired|second day|day|then||visit|Grandparents
Feeling a bit tired on the first day after getting off the plane, will visit grandparents on the second day.
第二 日 , 我哋 去 咗 公公 婆婆 屋企 同 佢哋 食飯 。
|||||||||他们|
second|||||||home||"them"|
On the second day, we went to my grandparents' house and had a meal with them.
飯枱 上面 有 好多 餸 , 有 菜 、 有 肉 、 有 魚 。
|上面|||||||||
Dining table||||dishes||vegetables||meat||fish
There were many dishes on the dining table, including vegetables, meat, and fish.
婆婆 問 我 : 「 你 鍾意 食 乜嘢 ? 」
||||喜欢||
grandma|asked|||like||"what"
My grandma asked me, 'What do you like to eat?'
我 好 開心 噉 講 : 「 都 係 我 鍾意 食 嘅 嘢 。
||||||||喜欢|||
||||||||||"that"|thing I like
I am so happy to say: "These are the things I like to eat."
我 喺 美國 成日 食 肉 , 返 到 香港 想 食 菜 , 一陣 我 食 多 幾 碗 飯 先 。 」
|||||||||||||||||碗||
||United States|always||meat|||Hong Kong|||vegetables|in a while||||a few|bowls of rice|rice|"first"
I eat meat all the time in America, but when I come back to Hong Kong, I crave vegetables. I end up eating more bowls of rice first."
突然 門鐘 有 聲 。
|||声
Suddenly|doorbell||sound
Suddenly, the doorbell rang.
係 媽媽 嘅 細佬 都 嚟 咗 同 我哋 一齊 食飯 。
|||弟弟|||||||
|||younger brother|||||||
My mom's younger brother came to have a meal with us.
我 用 廣東話 叫 佢 「 叔叔 。 」
|||||叔叔
|"use"|Cantonese|||uncle
I call him 'uncle' in Cantonese.
佢 笑 住 話 : 「 我 唔係 叔叔 , 係 舅父 。
|笑|||||||
||||||||Maternal uncle
He smiled and said: 'I am not an uncle, I am a maternal uncle.'
媽媽 嘅 細佬 係 舅父 , 爸爸 嘅 細佬 先 係 叔叔 , 記住 喇 。 」
|||||||||||记住|
|"of the"|||Maternal uncle|||||||Remember that|"okay"
Mom's younger brother is a maternal uncle, Dad's younger brother is an uncle, remember that.'
我 笑笑口 講 : 「 啊 !
|笑笑口||
|smilingly said|say|"Ah!"
I smiled and said: 'Ah!'
真係 有啲 唔好意思 , 廣東話 真係 好 難 啊 , 睇嚟 我 要 講 多 啲 , 學 多 啲 先 喇 。 」
|||||||啊|||||||学||||
"Really"|"a bit"|"Sorry"|Cantonese|||difficult|"Ah"|"seems like"||"need to"|speak more|more|"a bit"|learn|||first|"then"
It's really a bit embarrassing, Cantonese is really difficult, it seems like I need to speak more and learn more.