the Little Prince 小王子 Chapter 3
the Little Prince Chapter 3
我花 咗 好多 時間 先 搞清楚 佢 喺 邊度 嚟 。
"I spent"|spent|a lot of|time|first|figure out|she|at|where|come
I spent a lot of time figuring out where to go first.
小王子 問 咗 我 好多 問題 , 但 至於 我 問 佢 嘅 , 佢 好似 一 啲 都 聽 唔 到 噉 。
|questions||||questions||as for|||||he/she|seems like|a little|a bit|all|didn't hear|can't||like that
The little prince asked me a lot of questions, but as for what I asked him, she seemed to hear nothing.
不過 佢 無意 中都講 咗 好多 嘢 , 令 我 慢慢 清楚 佢 嘅 底細 。
||unintentionally|in the end||||causing me||||||background details
Allerdings redete er ungewollt viel, wodurch ich nach und nach die Einzelheiten seines Gesprächs verstand.
However, he unintentionally talked about a lot of things, which made me gradually understand the details of his.
譬如 話 , 第一次 見到 我 架飛機 嘅 時候 ( 唔 畫 架 飛機 喇 , 對我嚟講 太 複雜 ), 佢 問 我 :
|||||my airplane||||||||"to me"||too complicated|||
Als er zum Beispiel mein Flugzeug zum ersten Mal sah (kein Staffeleiflugzeug, es ist zu kompliziert, es mir zu sagen), fragte er mich:
For example, when he saw my plane for the first time (not an easel plane, it's too complicated to tell me), he asked me:
【 呢 個 係 乜 東東 嚟 ?
What is it?
】
【 呢 架 唔 係 乜 東東 。
】 【This frame is not what it is.
佢 識得 飛 , 係 我 架飛機 。
He knows how to fly, it is my airplane.
】
我 好 自豪 噉 話 畀 佢 知 我 識 飛 。
】 I'm so proud to say that I know how to fly.
於是 佢 好 驚奇 噉 話 :
So he was surprised to hear that:
【 咩 話 ?
What?
你 喺 天 上面 跌落 嚟 ?
Did you fall from the sky?
】
我 謙虛 噉 答 :【 係 呀 。
] I humbly replied: [It is.
】
【 啊 !
太 好笑 喇 !
】
小王子 不停 噉 笑 , 令 我 少少 唔 啹, 我 噉 不幸 唔 應該 成為 笑話 。
||||||a little||to blame|||||||
] The little prince kept laughing, it made me laugh a little, my misfortune should not be a joke.
跟 住 佢 就 話 :
Follow him and say:
【 即 係 話 你 都 係 喺 天 上面 嚟 㗎 啦 !
That means you are up in the sky!
你 邊個 星球 㗎 ?
Welchem Planeten bist du in der Nähe?
Which planet are you on?
】
佢 本來 好 神秘 , 但 嗰 刻 , 我 立刻 有 頭緒 估到 佢 喺 邊度 嚟 ; 於是 我 有 少少 突兀 噉 問 佢 :
||||||||||||||||||||abrupt|||
] Er war anfangs so mysteriös, aber im Moment hatte ich sofort eine Ahnung, dass er am Rande war, also fragte ich ihn unvermittelt ein paar:
He was so mysterious, but there, I immediately had the feeling that he was coming; so I asked him a little abruptly:
【 你 由 第二個 星球 嚟 嘎 ?
【Sie kamen vom zweiten Planeten Xiga?
】
但 係 佢 冇 答 我 個 問題 。
佢 一路 望住 我 架飛機 , 一路 微微 點頭 話 :
Er beobachtete mein Flugzeug die ganze Zeit und nickte die ganze Zeit leicht:
He looked at me all the way to the airplane and nodded slightly:
【 你 坐 呢 個 東東 , 我估 你 都 唔 會 係 喺 好 遠 過 嚟 。
【Worauf sitzt du, ich glaube nicht, dass du zu weit weg von hier sein wirst.
【What are you sitting on, I don't think you will be too far away from here.
。】
講到 呢 度 , 我 就 沉思 , 沉思 , 再 沉思 。
. 】 Wenn es um diesen Grad geht, werde ich nachdenken, nachdenken, nochmals überlegen.
. 】 When it comes to this degree, I will ponder, ponder, ponder again.
跟 住 , 佢 喺 個 袋 度 拎 咗 我 畫 嗰 隻 綿羊 仔出 嚟 , 當 係 寶 噉 睇 到 入 晒 神 。
Folgen Sie mir, er wird mich in einer Tasche tragen und ein Schafjunges herausziehen und es als Schatz betrachten.
Follow along, he will carry me in a bag and draw a sheep cub out, and watch it as a treasure.
你 可以 想像到 ,【 第二個 星球 】 呢 啲 令人 半信半疑 嘅 話題 會令 我 嘅 好奇心 一發 不可收拾 。
Wie Sie sich vorstellen können, würde das zweifelhafte Thema [Zweiter Planet] meine Neugier außer Kontrolle geraten lassen.
於是 我 想盡 量 知多 啲 。
Deshalb möchte ich so viel wie möglich wissen.
【 朋友 仔 , 你 邊度 嚟 㗎 ?
[Mein Freund, bist du auf deiner Seite?
你 頭先 講 嘅 【 我 住 嗰 度 】 即 係 邊 ?
Was Sie zuerst gesagt haben [ich lebe in einem Wohnzimmer] ist der Rand?
你 諗 住 帶 我 隻 綿羊 仔 佢 邊 呀 ?
Denkst du darüber nach, meine Schafe an die Seite des Kanals zu bringen?
How would you like to take my sheep to him?
】
佢 靜 咗 一陣 , 就 答 我 :
] Qu Jing schwieg eine Weile und antwortete mir dann:
He was quiet for a while, and then he answered me:
【 好 在 有 你 箱 -, 噉 綿羊 仔 夜晚 就 有間 屋 喇 。
||||box||||||||
[Glücklicherweise ist da deine Kiste-, da ist ein Zimmer in der Nacht, wenn du Schafe isst.
[Fortunately, there is your box-, there is a room at night when you eat sheep.
】
【 係 呀 。
如果 你 乖 , 我 可以 畫條 繩 畀 你 添 。
Wenn du brav bist, kann ich dir ein Seil ziehen.
If you are good, I can draw a rope for you.
日頭 可以 綁住 佢 , 我仲 可以 畫 多條 柱 。
The sun can tie him up, and I can also draw more columns.
】
小王子 似乎 唔 太 鍾 意 。
】 Dem kleinen Prinzen scheint es nicht so gut zu gefallen.
The Little Prince doesn't seem to be too happy about it.
【 綁住 佢 ?
tie up|
【Krawatte Qu?
有 冇 奇怪 啲 呀 !
Ist es nicht seltsam!
Isn't it weird!
? 】
【 如果 唔 綁住 佢 , 佢 會 四圍 走 , 好易 唔 見 㗎 。
? 】 【Wenn du ihn nicht fesselst, wird er herumlaufen und es ist schwer, ihn zu sehen.
? 】 【If you don't tie him, he will walk around, and it's hard to see him.
】
我 呢 位 朋友 仔 又 笑 喇 :
】 My friend laughed again:
【 噉 你 話 佢 走 得 佢 邊 唧 ?
【Worüber redest du?
【What are you talking about?
】
【 邊度 都 好 , 總之 一路 向前走 。
] [Die Margen sind alle gut, kurz gesagt, ganz nach vorne.
] [The margins are all good, in short, all the way forward.
。】
之後 小王子 好 鄭重 噉 講 :
. ] Da sagte der kleine Prinz feierlich:
. ] Then the little prince said solemnly:
【 冇 問題 吖 , 我 住 嗰 度 , 所有 嘢 都 好 細好細 。
||particle|||that||||||very small
[Kein Problem, Acridin, ich lebe in einem hohen Maß, alles ist in Ordnung und in Ordnung.
[No problem, acridine, I live in a high degree, everything is fine and fine.
】
跟 住 , 佢 有 少 少 傷感 噉 補充 咗 句 :
] Er hielt weiter und fügte einige sentimentale Worte hinzu:
] Keeping up, he added some sentimental words:
【 一路 向前走 , 都 走 唔 好幾 遠 。 】
|||||quite a bit|
[Walking all the way forward, I can't go far. 】