🦔 PRIČE ZA DJECU - Proljeće za Sophie - Slikovnice - Priča o važnosti strpljenja i dolazka proljeća
🦔 GESCHICHTEN FÜR KINDER – Frühling für Sophie – Bilderbücher – Eine Geschichte über die Bedeutung von Geduld und die Ankunft des Frühlings
🦔 STORIES FOR CHILDREN - Spring for Sophie - Picture books - A story about the importance of patience and the arrival of spring
🦔 HISTOIRES POUR ENFANTS - Le printemps pour Sophie - Livres d'images - Une histoire sur l'importance de la patience et l'arrivée du printemps
🦔 VERHALEN VOOR KINDEREN - Lente voor Sophie - Prentenboeken - Een verhaal over het belang van geduld en de komst van de lente
🦔 HISTORIE DLA DZIECI - Wiosna dla Zofii - Książki obrazkowe - Opowieść o znaczeniu cierpliwości i nadejściu wiosny
Proljeće za Sophie
Spring for Sophie
Napisala Yael Werber
Written by Yael Werber
Ilustrirala Jen Hill
Illustrated by Jen Hill
"Kad će stići proljeće?"
"Wann wird der Frühling kommen?"
"When will spring come?"
"Wanneer komt de lente?"
upitala je Sophie mamu.
fragte Sophie ihre Mutter.
Sophie asked her mom.
vroeg Sophie aan haar moeder.
"Proljeće dolazi polako",
"Der Frühling kommt langsam",
"Spring comes slowly",
"De lente komt langzaam",
odgovorila je mama.
Mom answered.
"Kako ću znati da proljeće stiže?"
"How will I know spring is coming?"
"Hoe weet ik dat de lente eraan komt?"
„Prvi način da prepoznamo
„Der erste Weg, um zu erkennen,
"The first way to recognize
"De eerste manier om te herkennen
dolazi li proljeće je da osluškujemo.
ob der Frühling kommt, ist zuzuhören.
whether spring is coming, let's listen.
of de lente komt, laten we luisteren.
Kad čuješ kako ptice počnu jedna drugoj
Wenn du hörst, wie die Vögel anfangen, sich gegenseitig
When you hear the birds chirping at each other
Als je de vogels naar elkaar hoort fluiten
pjevati, znat ćeš da dolazi proljeće.
Singe, du wirst wissen, dass der Frühling kommt.
sing, you will know that spring is coming.
zing, je zult weten dat de lente eraan komt.
Tako zvuči proljeće. "
So klingt der Frühling."
That's what spring sounds like. "
Zo klinkt de lente. "
Sophie je počela osluškivati.
Sophie begann zuzuhören.
Sophie began to listen.
Osluškivala je ujutro
She listened in the morning
Ze luisterde in de ochtend
dok se igrala sa sestrom u snijegu,
während sie mit ihrer Schwester im Schnee spielte,
while she was playing with her sister in the snow,
terwijl ze met haar zusje in de sneeuw speelde,
Osluškivala je i navečer
Sie lauschte auch am Abend,
She listened even in the evening
Ze luisterde zelfs 's avonds
dok je s tatom sakupljala drva za ogrijev.
während sie mit ihrem Vater Holz zum Heizen sammelte.
while she was collecting firewood with her father.
terwijl ze samen met haar vader brandhout aan het verzamelen was.
Na početku nije ništa mogla da čuje,
Am Anfang konnte sie nichts hören,
At first she couldn't hear anything,
Aanvankelijk hoorde ze niets,
osim kako je sve tiho kad je prekriveno
außer wie alles leise ist, wenn es bedeckt ist
except how quiet everything is when covered
behalve hoe stil alles is als het bedekt is
snijegom.
mit Schnee.
snow.
Ali jednog dana,
But one day,
dok je s mamom išla po poštu,
Während sie mit ihrer Mutter zur Post ging,
while she was going to get the mail with her mom,
terwijl ze met haar moeder de post ging halen,
začula je prvo cvrkutanje!
hörte sie zuerst das Zwitschern!
she heard the first chirp!
ze hoorde het eerste piepje!
Svakim danom čula ga je sve više i više.
Jeden Tag hörte sie es mehr und mehr.
Every day she heard him more and more.
Elke dag hoorde ze hem steeds meer.
Prvo sjenice, a zatim i grlice i crvendaće
Zuerst die Meisen, dann die Tauben und die Rotkehlchen
First the bowers, then the turtledoves and robins
Eerst de prieeltjes, dan de tortelduiven en roodborstjes
Ubrzo je mogla čuti svakojake vrste ptica
Bald konnte sie allerlei Arten von Vögeln hören
Soon she could hear all kinds of birds
Al snel hoorde ze allerlei vogels
kako se međusobno dozivaju,
wie sie sich gegenseitig rufen,
how they call each other,
hoe ze elkaar noemen,
najavljujući dolazak proljeća!
den Frühling ankündigen!
announcing the arrival of spring!
aankondiging van de komst van de lente!
Ali napolju je još uvijek bilo snježno
Aber draußen lag noch Schnee
But it was still snowing outside
Maar buiten sneeuwde het nog steeds
i hladno.
und es war kalt.
and cold.
en koud.
"Kako ću znati da je proljeće još bliže?"
"How will I know that spring is even closer?"
"Hoe weet ik dat de lente nog dichterbij is?"
Pitala je Sophie.
Sophie asked.
"Morat ćeš upotrijebiti stopala",
"Du wirst deine Füße benutzen müssen",
"You'll have to use your feet,"
'Je zult je voeten moeten gebruiken'
rekao je tata.
sagte der Vater.
said dad.
„Kad počneš osjećati da je tlo mekše
„Wenn du merkst, dass der Boden weicher wird"
"When you start to feel that the ground is softer
"Als je begint te voelen dat de grond zachter is
i blatnije, znat ćeš da je proljeće
and muddier, you'll know it's spring
en modderiger, je weet dat het lente is
još bliže.
even closer.
Tako se osjeća proljeće."
That's what spring feels like."
Pa je Sophie počela obraćati posebnu
So Sophie began to address the special
Dus Sophie begon het bijzondere aan te pakken
pažnju na svoja stopala.
pay attention to your feet.
let op je voeten.
Kad je s tatom šetala po šumi,
When she was walking in the forest with her father,
Toen ze met haar vader door het bos wandelde,
tlo je i dalje bilo sklisko i tvrdo,
Der Boden war immer noch rutschig und hart,
the ground was still slippery and hard,
de grond was nog steeds glad en hard,
a tatu je morala držati za ruku.
und sie musste Papas Hand halten.
and she had to hold her father's hand.
en ze moest de hand van haar vader vasthouden.
Kad je s mamom šetala psa,
Als sie mit ihrer Mutter den Hund spazieren führte,
When she was walking the dog with her mother,
sve je i dalje bilo zaleđeno.
everything was still frozen.
alles was nog bevroren.
Ali jednog dana,
But one day,
tlo je polako postalo mekše nego prije,
the ground slowly became softer than before,
a snijeg je postao bljuzgaviji pa su njene
||||matschiger geworden|||
und der Schnee wurde schlammiger, so dass ihre
and the snow became more slushy so hers
en de sneeuw werd nog modderiger dan die van haar
čizmice počele propadati u tlo,
Stiefel begannen im Schlamm zu versinken,
the boots began to sink into the ground,
de laarzen begonnen in de grond te zinken,
umjesto da se kližu po njemu.
anstatt darüber zu gleiten.
instead of skating on it.
in plaats van erop te schaatsen.
Sophie je osjetila kako se proljeće
Sophie felt it spring
Sophie voelde het lente worden
približava.
"Ali još uvijek nije proljeće",
"But it's not spring yet,"
rekla je Sophie i uzdahnula kad je morala
sagte Sophie und seufzte, als sie hinausgehen musste,
Sophie said and sighed when she had to
' zei Sophie en zuchtte als het moest
staviti kapu i rukavice da bi izašla
um Hut und Handschuhe anzuziehen.
put on a hat and gloves to go out
trek een hoed en handschoenen aan om uit te gaan
napolje.
Draußen.
out.
uit.
"Kako ću znati da je proljeće zaista
"How will I know that spring is really here?
"Hoe weet ik dat de lente echt hier is?
stiglo?"
arrived?"
"Sophie, morat ćeš upotrijebiti oči i nos
“Sophie, you'll have to use your eyes and nose
'Sophie, je zult je ogen en neus moeten gebruiken
kako bi znala da je proljeće stiglo",
to know that spring has arrived"
rekla je njena mama.
her mom said.
„Morat ćeš promatrati i čekati da se
"You will have to watch and wait
‘Je zult moeten kijken en wachten
snijeg počne topiti.
the snow starts to melt.
de sneeuw begint te smelten.
Morat ćeš pričekati da zrak počne mirisati
Sie müssen warten, bis die Luft anfängt zu riechen
You'll have to wait for the air to start smelling
Je zult moeten wachten tot de lucht begint te ruiken
na zemlju i kišu.
auf der Erde und im Regen.
on earth and rain.
op aarde en regen.
Tad ćeš znati da je proljeće stiglo.
Dann wissen Sie, dass der Frühling da ist.
Then you will know that spring has arrived.
Tako izgleda i miriše proljeće. "
So sieht und riecht der Frühling. "
This is what spring looks and smells like. "
Zo ziet en ruikt de lente. "
Tako je Sophie promatrala.
Also schaute Sophie zu.
So Sophie watched.
Dus Sophie keek.
Gledala je kako se led topi sa jezera
Sie sah vom See aus zu, wie das Eis schmolz
She watched the ice melt from the lake
Ze zag het ijs van het meer smelten
i kako se snijeg u njenom dvorištu
und wie es in ihrem Garten schneit
and how it snows in her yard
en hoe het sneeuwt in haar tuin
pretvara u lokve.
verwandelt sich in Pfützen.
turns into puddles.
verandert in plassen.
Gledala je kako cvijeće raste iz zemlje
Sie sah zu, wie die Blumen aus der Erde wuchsen
She watched the flowers grow out of the ground
Ze zag de bloemen uit de grond groeien
i pokazuje svoje stabljike
und zeigt seine Stiele
and shows its stalks
en laat zijn stengels zien
i gledala je kako nova mahovina prekriva
und sie sah zu, wie das neue Moos es bedeckte
and she watched as the new moss covered it
en ze keek hoe het nieuwe mos het bedekte
kamenje u šumi.
stones in the forest.
Vidjela je kako se svijet pretvara
Sie sah, wie sich die Welt veränderte
She saw the world transform
iz bijele ...
von weiß...
from white ...
... u zelenu boju.
... in green.
A onda jednog dana,
Und dann, eines Tages,
And then one day,
nakon što se snijeg otopio,
nachdem der Schnee geschmolzen war,
after the snow melted,
nadat de sneeuw gesmolten was,
Sophie je pomirisala zrak.
Sophie schnupperte in der Luft.
Sophie sniffed the air.
Brzo je obukla kišne čizme i kabanicu
Sie zog schnell Gummistiefel und einen Regenmantel an
She quickly put on rain boots and a raincoat
Ze trok snel regenlaarzen en een regenjas aan
i istrčala napolje.
und lief nach draußen.
and ran outside.
en rende naar buiten.
Sophie je pogledala u nebo dok je kiša
Sophie schaute in den Himmel, als der Regen
Sophie looked up at the sky while it was raining
Sophie keek naar de lucht terwijl het regende
počinjala padati.
anzufangen begann zu fallen.
started to fall.
„Sophie! Šta radiš?"
„Sophie! Was machst du?"
"Sophie! What are you doing?"
čula je tatu kako je zove.
hörte sie ihren Vater rufen.
she heard her dad calling her.
ze hoorde haar vader haar roepen.
Sophie je isplazila jezik da okusi kišne
Sophie streckte die Zunge heraus, um den Regen zu kosten.
Sophie stuck her tongue out to taste the raindrops
Sophie stak haar tong uit om de regendruppels te proeven
kapi.
drops.
druppels.
"Sad znam da je proljeće stiglo!"
„Jetzt weiß ich, dass der Frühling da ist!“
"Now I know that spring has arrived!"
odgovorila je.
she replied.
"Jer ovo je okus proljeća!"
„Weil das der Geschmack des Frühlings ist!“
"Because this is the taste of spring!"
Kraj
End
Hvala vam što ste čitali sa nama!
Thank you for reading with us!
Nemojte zaboraviti da kliknete
Don't forget to click
“like” i PRETPLATI ME
"like" and SUBSCRIBE ME
kako biste bili obaviješteni
to keep you informed
o novim pričama kada ih objavimo.
about new stories when we publish them.
Ćao Klinci
Bye Kids