×

Vi använder kakor för att göra LingQ bättre. Genom att besöka sajten, godkänner du vår cookie-policy.

image

Persian Pop Songs, اگه یه روز بری سفر

اگه یه روز بری سفر

اگه یه روز بری سفر، بری ز پیشم بی خبر، اسیر رویاها می شم، دوباره باز تنها می شم، به شب می گم پیشم بمونه، به باد می گم تا صبح بخونه، بخونه از دیار یاری، چرا میری تنهام میذاری؟

اگه فراموشم کنی، ترک آغوشم کنی، پرنده دریا می شم، تو چنگ موج رها می شم، به دل میگم خاموش بمونه، میرم که هر کسی بدونه، میرم به سوی اون دیاری، که توش من رو تنها نذاری.

اگه یه روزی نام تو، تو گوش من صدا کنه، دوباره باز غمت بیاد که منو مبتلا کنه، به دل میگم کاریش نباشه، بذاره درد تو دوا شه، بره توی تموم جونم، که باز برات آواز بخونم، که باز برات آواز بخونم.

اگه بازم دلت می خواد، یار یکدیگر باشیم، مثال ایام قدیم، بشینیم و سحر پاشیم، باید دلت رنگی بگیره، دوباره آهنگی بگیره، بگیره رنگ اون دیاری که توش من رو تنها نذاری.

اگه می خوای پیشم بمونی، بیا تا باقیه جوونی، بیا تا پوست به استخونه، نذار دلم تنها بمونه، بذار شبم رنگی بگیره، دوباره آهنگی بگیره، بگیره رنگ اون دیاری که توش من رو تنها نذاری.

اگه یه روزی نام تو ، تو گوش من صدا کنه، دوباره باز غمت بیاد، که من رو مبتلا کنه، به دل میگم کاریش نباشه، بذاره درد تو دوا شه، بره توی تموم جونم، که باز برات آواز بخونم، که باز برات آواز بخونم،

اگه یه روزی نام تو باز ، تو گوش من صدا کنه، دوباره باز غمت بیاد، که من رو مبتلا کنه، به دل میگم کاریش نباشه، بذاره دردت جا به جا شه، بره توی تموم جونم، که باز برات آواز بخونم، که باز برات آواز بخونم، که باز برات آواز بخونم، که باز برات آواز بخونم.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

اگه یه روز بری سفر if|||| als|een|dag|je gaat|reis wenn du eines Tages eine Reise machst if you go on a trip one day si te vas de viaje un dia si tu pars en voyage un jour se un giorno partirai per un viaggio als je een dag op reis gaat jeśli pewnego dnia pojedziesz na wycieczkę se você for viajar um dia если ты отправишься в путешествие однажды eğer bir gün seyahate çıkarsan якщо одного дня ви вирушите в подорож

اگه یه روز بری سفر، بری ز پیشم بی خبر، إذا|||||تذهب|من|أمام مني|| |||go|||from|from me||news If you go on a trip one day, go unnoticed, Si tu pars un jour en voyage, viens me voir à l'improviste. Якщо одного дня ви вирушите в подорож, зайдіть до мене без попередження. اسیر رویاها می شم، دوباره باز تنها می شم، ||||again|weer|alleen|ik| أسير|أحلام|||مرة أخرى|||| prisoner|dreams||will be|again|again|alone|| I am captured by dreams, I am alone again, Je serai capturé par les rêves, je serai à nouveau seul, به شب می گم پیشم بمونه، به باد می گم تا صبح بخونه، |||||bij mij|||||||blijf إلى||أقول||||إلى||||||يقرأ |||stay|with me|stay||wind||stay||morning|it sings I tell the night to stay with me, I tell the wind to sing in the morning, Je dis à la nuit de rester avec moi, je dis au vent de chanter le matin, بخونه از دیار یاری، چرا میری تنهام میذاری؟ ||thuisland|vriend||mij|alleen|laat me إلى البيت||بلدتي|صديق|لماذا||تتركني وحدي|تترك لي to the house||homeland|friend|why|||leave me Sing from the land of help, why are you leaving me alone? Lis Diyar Yari, pourquoi me laisses-tu seul ?

اگه فراموشم کنی، ترک آغوشم کنی، |||verlassen|Umarmung| |تنساني|||حضني| |ik vergeet||verlaat|| |forget me||leave|my embrace| If you forget me, leave me in your arms, Si tu m'oublie, laisse mes bras, پرنده دریا می شم، تو چنگ موج رها می شم، ||||أنت|قبضة|موج|حرّية|| |||||in de greep|de golf||| Vogel||||||||| bird|||||claw|wave|free|I| I become a bird of the sea, I am left in the grip of the wave, Je deviendrai un oiseau de mer, je serai relâché sous l'emprise des flots, به دل میگم خاموش بمونه، میرم که هر کسی بدونه، إلى|||||||||يعرف |hart|||||||| ||||||||anyone| I tell my heart to be silent, I go so that everyone knows, Je dis à mon cœur de se taire, je pars pour que tout le monde sache میرم به سوی اون دیاری، که توش من رو تنها نذاری. ||إلى جهة||الديار|الذي|فيه||||نذر ||toward||land|||I|||sacrifice I'm going to that gift, that you do not leave me alone. Je vais dans ce pays où tu ne me laisses pas seul.

اگه یه روزی نام تو، تو گوش من صدا کنه، إذا|||اسم|||||| ||one day|name|||||| If one day your name sounds in my ear, Si un jour ton nom m'appelle à l'oreille, دوباره باز غمت بیاد که منو مبتلا کنه، ||dein Kummer||||erkrankt| ||حزنك||||مبتلى| ||your sorrow||||afflicted|afflict Let your sadness come to infect me again. Laisse ta tristesse venir m'infecter à nouveau. به دل میگم کاریش نباشه، بذاره درد تو دوا شه، ||||||||Medizin| |||لا تفعلها||يترك|ألم||دواء| |||to interfere||let|||medicine|become I tell my heart not to do it, let your pain be cured, Je dis à mon cœur, ne t'inquiète pas, laisse ta douleur guérir. بره توی تموم جونم، که باز برات آواز بخونم، |||||||Lied| |||حياتي||||| |||my life||||song|sing Let me sing to you all my life, Allez jusqu'à la fin de ma vie, afin que je puisse à nouveau chanter pour vous. که باز برات آواز بخونم. To sing to you again.

اگه بازم دلت می خواد، یار یکدیگر باشیم، |مرة أخرى||||رفيق|بعضی من| |||||partner|each other| If you still want to be friends, مثال ایام قدیم، بشینیم و سحر پاشیم، مثال|الأيام|القديمة|اجلسنا||سحر|نصلي |days||||magic|scatter Example of the old days, let's sit and dawn, باید دلت رنگی بگیره، دوباره آهنگی بگیره، ||ملون|||لحن| You have to take your heart, take a song again, بگیره رنگ اون دیاری که توش من رو تنها نذاری. |||place||in which|I||| Let the color of that land in which you do not leave me alone.

اگه می خوای پیشم بمونی، بیا تا باقیه جوونی، |||with me||||remaining|youth |||||تعال|إلى|البقية|شباب If you want to stay with me, come until the rest of our youth, بیا تا پوست به استخونه، نذار دلم تنها بمونه، ||جلد||عظم الجسم|لا تترك||| ||skin||bone|Don't let||| Come until the skin reaches the bone, do not leave my heart alone, بذار شبم رنگی بگیره، |my night|| |ليلي|| Let my night take on some color, دوباره آهنگی بگیره، Let it find a melody again, بگیره رنگ اون دیاری که توش من رو تنها نذاری. |||place||in which|||| ||||الذي||||| Let it capture the essence of that place where you don't leave me alone.

اگه یه روزی نام تو ، تو گوش من صدا کنه، دوباره باز غمت بیاد، که من رو مبتلا کنه، Let your sorrow come again, to afflict me, به دل میگم کاریش نباشه، بذاره درد تو دوا شه، I tell my heart not to worry, let your pain turn into medicine, بره توی تموم جونم، که باز برات آواز بخونم، که باز برات آواز بخونم، Let it go into all my life, so I can sing for you again, so I can sing for you again,

اگه یه روزی نام تو باز ، تو گوش من صدا کنه، دوباره باز غمت بیاد، که من رو مبتلا کنه، مرة أخرى|||||||| |||||||afflict| Let your sorrow come back again, to afflict me, به دل میگم کاریش نباشه، بذاره دردت جا به جا شه، |||لا تفعلها|||ألمك|||| |||don't do it|||your pain|||| I tell my heart not to care, let your pain spread everywhere, بره توی تموم جونم، که باز برات آواز بخونم، |||حياتي||||| Into my whole being, so I can sing for you again, که باز برات آواز بخونم، For I will sing for you again, که باز برات آواز بخونم، that|||| For I will sing for you again, که باز برات آواز بخونم. For I will sing for you again.