×

Vi använder kakor för att göra LingQ bättre. Genom att besöka sajten, godkänner du vår cookie-policy.

image

Slow Chinese Without Intro Music, 062. 給力 - Awesome

062. 給力 - Awesome

現在 , 最 流行 的 網絡 詞語 應該 就是 “ 給力 ” 了 , 這個 詞 的 意思 不難理解 , 用法 也 挺 簡單 的 ;

現在 在 中國 幾乎 隨處可見 , 真的 是 很 給力 啊 。

“ 給力 ” 這個 詞 據說 是 北方 的 方言 , 意思 就是 : 很爽 , 讓 人 振奮 或 讓 人 感到 力量 。 但是 它 之所以 突然 流行起來 , 則 要 歸功於 一部 日本 搞笑 動畫 《 西遊記 : 旅程 的 終點 》。 有 興趣 的 讀者 可以 在 網上 搜索 一下 。

這部 動畫片 其實 沒有 什麼 嚴肅 的 內容 , 它 的 中文 配音 非常 搞笑 , 使用 了 很多 網絡 語言 以及 方言 。

片子 中 , 當 唐僧 和 徒弟 來到 旅程 終點 天竺 的 時候 , 發現 什麼 都 沒有 , 只有 一面 小 旗子 , 寫 著 “ 天竺 ” 兩個 字 。 於是 , 孫悟空 就 感到 很 失望 , 說 :“ 這 就是 天竺 嗎 ? 不給力 啊 ……” 於是 ,“ 給力 ” 這個 詞 就 在 網絡 上 傳播 開來 。

“ 給力 ” 這個 詞 可以 用 來說 一個 東西 或者 一件 事情 , 比如 :“ 這部 電影 太給力 了 ! ” 或 “ 中國 足球 太不給力 了 ” 等等 。 “ 給力 ” 還 可以 當作 動詞 , 意思 是 加油 。 比如 :“ 日本 人民 要 給力 啊 ! ”。 我 還 在 網上 看到 “ 給力 ” 的 英文版 “gelivable”, 還 真是 挺 給力 的 ……

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

062. 給力 - Awesome Great job|Very cool 대박|대단해 062. Awesome 062. 굉장해

現在 , 最 流行 的 網絡 詞語 應該 就是 “ 給力 ” 了 , 這個 詞 的 意思 不難理解 , 用法 也 挺 簡單 的 ; |most popular|"popular"||Internet slang|buzzword|||"Awesome"|||word|||"easy to understand"|usage||quite|simple| ||||||||||||||이해하기 쉽다||||| Now, the most popular Internet term should be "Gili". 요즘 가장 인기 있는 인터넷 단어는 아마도 "Geili"일 것입니다. 이 단어의 의미는 이해하기 어렵지 않으며 사용법도 매우 간단합니다.

現在 在 中國 幾乎 隨處可見 , 真的 是 很 給力 啊 。 |||almost|everywhere|really|||| ||||어디서나||||| Now it can be seen almost everywhere in China, really powerful. 이제는 중국 거의 모든 곳에서 볼 수 있는데 정말 대단해요.

“ 給力 ” 這個 詞 據說 是 北方 的 方言 , 意思 就是 : 很爽 , 讓 人 振奮 或 讓 人 感到 力量 。 Awesome||word/term/phrase|It is said||northern dialect||dialect|||very satisfying|||excited||||feel|strength |||||||||||||힘이 나게||||힘이 느껴지다| The word "powerful" is said to be a northern dialect, meaning very refreshing, inspiring, or empowering. "게일리(Geili)"라는 단어는 북부 방언으로 매우 상쾌함, 영감을 주거나 힘을 실어준다는 뜻입니다. 但是 它 之所以 突然 流行起來 , 則 要 歸功於 一部 日本 搞笑 動畫 《 西遊記 : 旅程 的 終點 》。 ||"the reason"|suddenly|became popular|"due to"||attribute to|a/an/the film||comedy|animated series|Journey to the West|Journey's End||journey's end ||그것이||인기를 끌다|그렇다면|는|덕분에||일본|코미디||서유기(1)|여행||종점 However, the reason it suddenly became popular is credited to a Japanese comedy animation called "Journey to the West: The End of the Journey". 有 興趣 的 讀者 可以 在 網上 搜索 一下 。 |||interested readers||||search for| |관심 있는||독자|할 수 있다||인터넷에서|| Readers who are interested can search online. 관심 있는 독자는 온라인으로 검색할 수 있습니다.

這部 動畫片 其實 沒有 什麼 嚴肅 的 內容 , 它 的 中文 配音 非常 搞笑 , 使用 了 很多 網絡 語言 以及 方言 。 This|animated film|actually|||serious||serious content||||dubbing||hilarious||||internet slang||"as well as"|dialects |||||진지한||||||||재미있다||||||| This animation actually doesn't have any serious content, its Chinese dubbing is very funny, using a lot of internet language and dialects. 이 만화는 실제로 심각한 내용이 없습니다. 중국어 더빙이 매우 재미있고 인터넷 언어와 방언을 많이 사용합니다.

片子 中 , 當 唐僧 和 徒弟 來到 旅程 終點 天竺 的 時候 , 發現 什麼 都 沒有 , 只有 一面 小 旗子 , 寫 著 “ 天竺 ” 兩個 字 。 film||when|Tang Monk||disciple||journey|destination|India|||discover||||only|a small||flag|wrote||India|| |||탐승||||여정|종점|인도||||||||한||깃발|||천축|| In the film, when Tangsheng and his disciples arrive at the end of their journey to Tianzhu, they find nothing but a small flag with the words "Tianzhu" written on it. 영화에서 당승과 그의 제자들이 여정의 마지막인 천주에 도착했을 때, 그들은 '천주'라는 글자가 적힌 작은 깃발 외에는 아무것도 발견하지 못했습니다. 於是 , 孫悟空 就 感到 很 失望 , 說 :“ 這 就是 天竺 嗎 ? "Therefore"|Sun Wukong||felt||disappointed||||India| |손오공||||||||| So, Sun Wukong felt very disappointed and said, "Is this Tianzhu? Not impressive at all..." 그래서 Sun Wukong은 매우 실망하며 "이것이 천주인가?"라고 말했습니다. 不給力 啊 ……” 於是 ,“ 給力 ” 這個 詞 就 在 網絡 上 傳播 開來 。 "Not effective"||As a result|"Awesome"|||||internet||spread|spread out 힘이 없다|||힘내다|||||||퍼지다| As a result, the word "impressive" started spreading on the internet. 굉장하지 않아...” 그래서 인터넷에는 굉장하다는 말이 퍼지게 됐다.

“ 給力 ” 這個 詞 可以 用 來說 一個 東西 或者 一件 事情 , 比如 :“ 這部 電影 太給力 了 ! Awesome||phrase|||"to describe"|||or|one thing|matter||this movie||Awesome| ||||||||||||||정말 대단해| The word "impressive" can be used to describe something, like "This movie is so impressive!" "awesome"이라는 단어는 "This movie is so awesome!"과 같이 한 가지 또는 한 가지를 말하는 데 사용될 수 있습니다. ” 或 “ 中國 足球 太不給力 了 ” 等等 。 |||"Too weak"|| ||축구|너무 약해|| ” or “Chinese football is too weak” and so on. ”, “중국 축구는 너무 약하다” 등의 반응을 보였다. “ 給力 ” 還 可以 當作 動詞 , 意思 是 加油 。 Give support|||"regard as"|verb|||Keep going |||동사로||||힘내세요 “Give it your all” can also be used as a verb, meaning to cheer on. "Geili"는 동사로도 사용될 수 있는데, 이는 '어서오다'라는 뜻입니다. 比如 :“ 日本 人民 要 給力 啊 ! For example||people||"Give effort"| For example: “The people of Japan need to give it their all!” 예를 들면 “일본인들은 열심히 일해야 합니다! ”。 ”. ". 我 還 在 網上 看到 “ 給力 ” 的 英文版 “gelivable”, 還 真是 挺 給力 的 …… |||||awesome||English version|awesome||really is|quite|awesome| |||인터넷에서||||영문판|gelivable||||| I also saw the English version of "gelivable" on the Internet, which is really awesome... 인터넷에서 "gelivable" 영어 버전도 봤는데 정말 대단하네요...