×

Vi använder kakor för att göra LingQ bättre. Genom att besöka sajten, godkänner du vår cookie-policy.

image

Charlie and the Chocolate Factory, 24. 韋魯卡在堅果室 - Veruka in the nut room

24. 韋魯卡 在 堅果 室 - Veruka in the nut room

24 韋魯卡 在 堅果 室 。

旺卡 先生 順著 走廊 往 下 衝 。

他們 來到 下 一個 室 , 門上 寫 著 : 堅果 室 。

旺卡 先生 說 :“ 好 ! 在 這兒 停 一會兒 , 歇歇 氣 , 通過 門上 的 玻璃 偷偷地 看 一眼 , 但別 進去 !

無論怎樣 , 別進 堅果 室 去 ! 如果 你 進去 , 會 驚動 松鼠 的 ! 大家 都 擠 在 門口 。

“ 啊 , 看 ! 爺爺 , 看 呀 ! ” 查利 大聲 說 。

“ 松鼠 ! 韋魯卡 · 索爾特 叫 起來 。

“ 哎呀 ! 邁克 · 蒂韋 喊道 。

這是 一幅 令人 驚訝 的 景像 。

一百隻 松鼠 圍著 一張 大 桌子 , 坐在 高高的 凳子 上 。 桌上 放著 一堆 一堆 的 胡桃 , 松鼠 們 都 在 拼命 地 工作 , 以 飛快 的 速度 給 胡桃 去 殼 。

“ 這些 松鼠 都 受過 特殊 的 訓練 , 把 胡桃 仁 從 胡桃 裡 剝 出來 。 旺卡 先生 解說 著 。

“ 為 什麼 用 松鼠 ?

而 不用 奧姆 帕 - 洛姆帕來 做 呢 ? ” 邁克 · 蒂韋 問道 。

旺卡 先生 說 :“ 因為 奧姆 帕 - 洛姆帕 不能 把 胡桃 仁 整塊地 從 胡桃 殼裡 取出 來 。

他們 總是 把 它們 弄成 兩半 。

除了 松鼠 每次 都 能 將 胡桃 仁 整塊 兒 從 胡桃 殼裡 取出 來 以外 , 沒有 人能 做到 。 在 我 的 工廠 裡 , 我 堅持 只用 整塊 的 胡桃 仁 。 所以 我 不得不 用 松鼠 來 做 這項 工作 。 它們 把 那些 果仁 弄出來 的 辦法 , 真 妙極了 ! 你 瞧 它們 , 首先 把 胡桃 用 指關節 輕輕 敲打 , 看看 它 是不是 壞 的 !

如果 是 壞 的 , 會 發出 空空 的 聲音 , 那麼 它們 就 不 剝開 , 而 把 它 扔 到 下面 的 垃圾 槽 裡 。 瞧 !

那 只 離 我們 最近 的 松鼠 ! 我 認為 它 現在 是 碰上 了 一個 壞 的 !

” 他們 看見 這小 松鼠 用 指關節 輕輕地 敲 著 胡桃 , 把頭 偏 在 一邊 , 專心 地 聽 著 , 然後 突然 將 胡桃 從 肩上 扔 過去 , 扔進 地板 上 的 一個 大洞 裡 。 “ 嗨 , 媽媽 ! 韋魯卡 · 索爾特 忽然 喊道 ,“ 我要 一隻 松鼠 ! 在 這些 松鼠 中 給 我 弄 一隻 ! “ 別 發傻 了 , 心愛 的 ,” 索爾特 夫人 說 ,“ 這些 都 是 旺卡 先生 的 。 “ 我 不管 這些 ! 韋魯卡 喊道 ,“ 我要 一隻 , 我 家裡 一共 才 有 兩隻 狗 , 四隻 貓 , 六隻 小兔 , 兩隻 長尾 鸚鵡 , 三隻 金絲雀 , 一隻 綠色 鸚鵡 , 一隻 烏龜 , 一缸 金魚 , 一籠 白 老鼠 和 一隻 傻 老 倉鼠 !

我要 一隻 松鼠 ! ” “ 好 , 我 的 寶貝 , 媽媽 一旦 有 可能 就 給 你 弄 一隻 松鼠 。 ” 索爾特 夫人 安慰 她 說 。

“ 可是 我 不要 老 松鼠 !

我要 一隻 受過 訓練 的 松鼠 ! ” 韋魯卡 喊道 。

這時 , 索爾特 先生 -- 韋魯卡 的 父親 走上 前來 :“ 就 這樣 吧 , 旺卡 ,” 他 拿出 一個 裝滿 了 錢 的 錢 夾子 , 自 以為 了不起 地 說道 :“ 說個 價 , 買 這樣 一隻 松鼠 你 要 多少錢 ?

” “ 它們 是 不 出售 的 ,” 旺卡 先生 回答 ,“ 不能 賣 給 她 。 ” “ 誰 說 不能 賣 給 我 !

” 韋魯卡 嚷 著 ,“ 我 現在 就 自己 去 抓 一個 ! ” “ 別動 ! ” 旺卡 先生 趕緊 說 , 但是 他 仍然 說 得 太晚 了 。 這 女孩子 已經 把門 一推 , 衝 了 進去 。

她 進入 室內 的 一瞬間 , 一百隻 松鼠 放下 了 它們 手中 的 活兒 , 回過頭來 用 那 黑色 小 珠子 般的 眼睛 注視 著 她 。

韋魯卡 也 站住 了 , 眼睛 呆呆地 盯住 離 她 最近 的 一隻 松鼠 。

這 只 松鼠 的 爪子 裡 正 抓 著 一個 胡桃 。

“ 好 , 我 就要 你 !

” 韋魯卡 說 。

她 伸出 雙手 去 抓 那 只 松鼠 —— 但 當 她 雙手 往前 伸 的 那 一瞬間 , 圍著 桌子 坐 著 的 松鼠 都 跳 了 過來 , 落 在 她 身上 。

其中 的 二十五 只 抓住 她 的 右 胳膊 往下壓 。

還有 二十五 只 抓住 她 的 左胳膊 往下壓 。

二十五 只 抓住 她 的 右腿 。

剩下 一隻 松鼠 ( 顯然 是 它們 的 頭兒 ), 爬 上 她 的 肩膀 , 用 它 的 指關節 嗒 嗒 地 敲 著 這 討厭 的 女孩兒 的 腦袋 。

“ 天 哪 !

” 索爾特 夫人 尖聲 叫 道 ,“ 韋魯卡 !

回來 ! 它們 把 她 怎麼 啦 ? ” “ 它們 在 看 她 是不是 壞 堅果 ,” 旺卡 先生 說 ,“ 你們 瞧 ! ” 韋魯卡 憤怒 地 掙扎 , 但是 松鼠 們 緊緊 地 抓住 她 , 使 她 動彈不得 。 她 肩上 的 那 只 松鼠 用 它 的 指關節 不斷 嗒 一嗒 一嗒 地 敲 著 她 的 腦袋 。

後來 , 松鼠 們 終於 把 韋魯卡 扳倒 在 地 , 要 把 她 運到 地板 的 那 一邊 去 。

“ 我 的 天 哪 , 她 到底 是 一個 壞 堅果 ,” 旺卡 先生 說 ,“ 想必 她 的 腦袋 聽 起來 很空 。

” 韋魯卡 踢 著 、 尖叫 著 , 但是 無濟於事 。 松鼠 用 小小的 結實 的 爪子 緊緊 地 抓住 她 , 她 逃脫 不了 。

“ 它們 把 她 弄 到 哪兒 去 ?

” 索爾特 夫人 叫 道 。

“ 太遲 了 ,” 旺卡 先生 說 ,“ 她 已經 走 了 !

” “ 她 走 到 哪兒 去 了 ? ” 索爾特 夫人 揮動 著 胳膊 尖叫 著 ,“ 壞 堅果 會 怎麼 處理 ? 坑里 的 垃圾 會 送到 哪兒 去 呢 ?

” “ 這種 特殊 的 垃圾 坑 ,” 旺卡 先生 告訴 她 ,“ 把 工廠 各個 角落 的 垃圾 —— 所有 地板 上 歸攏 來 的 垃圾 、 削 的 馬鈴薯 皮 、 腐爛 的 捲心菜 葉 、 魚頭 和 類似 的 東西 直接 送到 一個 特大 的 垃圾筒 裡 。 ” “ 我 想 知道 , 在 這個 工廠 裡 誰 吃 魚 、 捲心菜 和 馬鈴薯 ? ” 邁克 · 蒂韋 先生 說 。

“ 當然 是 我 吃 ,” 旺卡 先生 說 ,“ 你 認為 我 是 靠 可可豆 過活 的 嗎 ?

” “ 但 …… 但 …… 但是 ……” 索爾特 夫人 尖叫 道 ,“ 最後 那 特大 的 垃圾筒 怎麼 處理 ? ” “ 啊 , 當然 是 進 爐子 羅 ,” 旺卡 先生 平靜 地說 ,“ 進 焚化爐 。 ” 索爾特 夫人 張開 她 那 大紅 嘴 尖叫 起來 。

“ 別著 急 ,” 旺卡 先生 說 ,“ 有 可能 今天 不 點 爐子 。

” “ 有 可能 ! ” 索爾特 夫人 叫 起來 ,“ 我 親愛 的 韋魯卡 ! 她 將 …… 她 將 …… 她 將 像 支 香腸 被 燒 得 絲絲 響 !

” “ 完全 對 , 我 親愛 的 ,” 索爾特 先生 說 ,“ 噢 , 旺卡 ,” 他 又 說 ,“ 我 認為 你 這 一次 做 得 有點兒 太過分 了 , 我 真 覺得 是 這樣 , 我 的 女兒 可能 脾氣 有點兒 不好 —— 我 不 避諱 這 一點 —— 但是 這 並 不 意味著 你 就要 把 她 烤成 脆片 。 我要 你 知道 我 是 極端 反對 的 , 我 真的 極端 反對 。

” “ 啊 , 別 反對 , 我 親愛 的 先生 ! ” 旺卡 先生 說 ,“ 我 希望 遲早會 找到 她 的 , 她 可能 還 沒有 完全 下去 。 她 可能 正好 被 黏在 入口 洞下 的 坑里 了 。 如果 是 這樣 , 你們 可以 進去 把 她 拖出來 。 ” 索爾特 先生 和 夫人 聽到 這 以後 , 立刻 跑 到 堅果 地板 上 的 那個 洞口 盯 著 往 裡 看 。 “ 韋魯卡 !

” 索爾特 先生 大聲 喊道 ,“ 你 下 到 哪兒 了 ? ” 沒有 回音 。 索爾特 夫人 使勁 彎下 了 身子 想 看 得 更 清楚 一些 , 她 跪 在 洞口 的 邊上 , 頭朝下 , 大 屁股 在 空中 翹起 , 活像 個 大 蘑菇 。

這種 姿態 很 危險 , 很 有 可能 掉進去 。

只 需要 輕輕地 推 她 一下 …… 在 合適 的 地方 用 胳膊肘 輕輕地 推 一下 …… 正好 是 松鼠 們 給 了 她 一下 !

她 頭 朝 下 掉 進 了 洞裡 , 像 一隻 鸚鵡 般地 尖叫 著 。

索爾特 先生 看到 他 的 胖妻 滾進 洞裡 去 了 , 說 :“ 我 的 天 哪 !

今天 將 有 多麼 多 的 垃圾 呀 ! ” 他朝 洞裡 叫 道 :“ 餵 ! 下面 什麼樣 ?

” 他 的 身體 也 進一步 向前 傾 。

松鼠 們 在 他 後面 猛地 一推 ……

“ 救命 !

” 他 叫喊 著 。

可是 他 已經 像 他 的 妻子 和 兒女 一樣 , 掉 進 垃圾 坑里 去 了 。

“ 喲 , 哎呀 !

” 透過 玻璃門 正在 觀看 的 查利 叫 道 ,“ 現在 他們 怎麼辦 呢 ? ” “ 我 希望 有人 在 垃圾 坑底 接 住 他們 。 ” 旺卡 先生 說 。

“ 但是 那 巨大 的 焚化爐 怎麼辦 ?

” 查利 問道 。

“ 爐子 是 隔 一天 點 一次 ,” 旺卡 先生 說 ,“ 也許 在 今天 他們 能 出來 。

但 不 知道 他們 是否 走運 ……”

“ 噓 !

” 喬 爺爺 說 ,“ 聽 著 ! 又 唱歌 了 ! ” 遠處 傳來 一陣 擊鼓 聲 , 接著 歌聲 四起 。 奧姆 帕 - 洛姆帕 唱道 :

“ 韋魯卡 · 索爾特 , 韋魯卡 · 索爾特 , 小 畜牲 掉 進 了 垃圾 坑 。

韋魯卡 下去 !

下 到 溝渠 去 !

在 她 下去 時 所 遇到 的 一切 ,

也許 我們 應該 做些 解釋 。

在 這些 各式各樣 的 垃圾 中

她 已經 落在後面 了 ,

它們 幾乎 都 很 不 乾淨 。

比如 , 今天 早上 一個 庸 鰈 頭 被 砍 了 下來 。

‘ 餵 , 早安 !

你好 !

遇到 你 太好了 , 你 身體 可好 ?

' 再 往 下 , 一大堆 別的 東西 聚在一起 : 一塊 熏肉 皮 , 一些 發臭 的 豬油 , 一塊 不 新鮮 的 、 發硬 的 麵 包 ,

一塊 誰 也 嚼 不 動 的 牛排 ,

一隻 來自 人工 養殖場 的 蠔 ,

一些 碎 肝 做成 的 , 又 老 又 發硬 的 紅腸 ,

人們 在 一哩 之外 就 能 聞到 它 ,

一個 腐爛 的 堅果 , 一個 發臭 的 梨 ,

一隻 貓 吃 剩下 留在 樓梯 上 的 東西 ,

還有 許多 別的 東西 ,

都 帶 著 十分 令人作嘔 的 氣味 。

這些 就是 韋魯卡 新 找到 的 朋友 ,

在 她 掉下去 時 會 遇見 。

這 是 她 步入 歧途 必須 付出 的 代價 。

然而 , 親愛 的 , 你們 可能 疑惑 --

這 真的 合理 嗎 ?

任何 的 責備 、 羞辱 和 一切 申斥

都 應該 落 在 韋魯卡 身上 ?

僅僅 是 她 犯 了 錯誤 嗎 ?

她 被 慣壞 了 , 慣得 太 厲害 ,

但 你們 知道 , 一個 孩子 是 不能 慣壞 自己 的 。

啊 , 那麼 是 誰 慣壞 了 她 ?

是 誰 真正 慣壞 了 她 ?

誰 是 罪魁禍首 ?

誰 幹 的 ?

哎呀 !

要 找出 誰 是 罪犯 ,

你們 不用 朝 遠處 看 。

這 就是 ( 很 可悲 的 ) 她 親愛 的 媽媽 和 爸爸 。

這 就是 為 什麼 我們 很 高興

他們 也 掉 進 了 垃圾 坑 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

24. 韋魯卡 在 堅果 室 - Veruka in the nut room Veruka in the nut room 24. Верука в ореховой комнате- Верука в ореховой комнате 24. 韦鲁卡在坚果室- Veruka in the nut room

24 韋魯卡 在 堅果 室 。

旺卡 先生 順著 走廊 往 下 衝 。

他們 來到 下 一個 室 , 門上 寫 著 : 堅果 室 。

旺卡 先生 說 :“ 好 ! 在 這兒 停 一會兒 , 歇歇 氣 , 通過 門上 的 玻璃 偷偷地 看 一眼 , 但別 進去 !

無論怎樣 , 別進 堅果 室 去 ! 如果 你 進去 , 會 驚動 松鼠 的 ! 大家 都 擠 在 門口 。

“ 啊 , 看 ! 爺爺 , 看 呀 ! ” 查利 大聲 說 。

“ 松鼠 ! 韋魯卡 · 索爾特 叫 起來 。

“ 哎呀 ! 邁克 · 蒂韋 喊道 。

這是 一幅 令人 驚訝 的 景像 。

一百隻 松鼠 圍著 一張 大 桌子 , 坐在 高高的 凳子 上 。 桌上 放著 一堆 一堆 的 胡桃 , 松鼠 們 都 在 拼命 地 工作 , 以 飛快 的 速度 給 胡桃 去 殼 。

“ 這些 松鼠 都 受過 特殊 的 訓練 , 把 胡桃 仁 從 胡桃 裡 剝 出來 。 旺卡 先生 解說 著 。

“ 為 什麼 用 松鼠 ?

而 不用 奧姆 帕 - 洛姆帕來 做 呢 ? ” 邁克 · 蒂韋 問道 。

旺卡 先生 說 :“ 因為 奧姆 帕 - 洛姆帕 不能 把 胡桃 仁 整塊地 從 胡桃 殼裡 取出 來 。

他們 總是 把 它們 弄成 兩半 。

除了 松鼠 每次 都 能 將 胡桃 仁 整塊 兒 從 胡桃 殼裡 取出 來 以外 , 沒有 人能 做到 。 在 我 的 工廠 裡 , 我 堅持 只用 整塊 的 胡桃 仁 。 所以 我 不得不 用 松鼠 來 做 這項 工作 。 它們 把 那些 果仁 弄出來 的 辦法 , 真 妙極了 ! 你 瞧 它們 , 首先 把 胡桃 用 指關節 輕輕 敲打 , 看看 它 是不是 壞 的 !

如果 是 壞 的 , 會 發出 空空 的 聲音 , 那麼 它們 就 不 剝開 , 而 把 它 扔 到 下面 的 垃圾 槽 裡 。 瞧 !

那 只 離 我們 最近 的 松鼠 ! 我 認為 它 現在 是 碰上 了 一個 壞 的 !

” 他們 看見 這小 松鼠 用 指關節 輕輕地 敲 著 胡桃 , 把頭 偏 在 一邊 , 專心 地 聽 著 , 然後 突然 將 胡桃 從 肩上 扔 過去 , 扔進 地板 上 的 一個 大洞 裡 。 “ 嗨 , 媽媽 ! 韋魯卡 · 索爾特 忽然 喊道 ,“ 我要 一隻 松鼠 ! 在 這些 松鼠 中 給 我 弄 一隻 ! Get me one of these squirrels! “ 別 發傻 了 , 心愛 的 ,” 索爾特 夫人 說 ,“ 這些 都 是 旺卡 先生 的 。 “ 我 不管 這些 ! 韋魯卡 喊道 ,“ 我要 一隻 , 我 家裡 一共 才 有 兩隻 狗 , 四隻 貓 , 六隻 小兔 , 兩隻 長尾 鸚鵡 , 三隻 金絲雀 , 一隻 綠色 鸚鵡 , 一隻 烏龜 , 一缸 金魚 , 一籠 白 老鼠 和 一隻 傻 老 倉鼠 !

我要 一隻 松鼠 ! ” “ 好 , 我 的 寶貝 , 媽媽 一旦 有 可能 就 給 你 弄 一隻 松鼠 。 ” 索爾特 夫人 安慰 她 說 。

“ 可是 我 不要 老 松鼠 !

我要 一隻 受過 訓練 的 松鼠 ! ” 韋魯卡 喊道 。

這時 , 索爾特 先生 -- 韋魯卡 的 父親 走上 前來 :“ 就 這樣 吧 , 旺卡 ,” 他 拿出 一個 裝滿 了 錢 的 錢 夾子 , 自 以為 了不起 地 說道 :“ 說個 價 , 買 這樣 一隻 松鼠 你 要 多少錢 ? At this time, Mr. Salter, Veruca's father, came forward and said, "That's it, Wonka." He took out a wallet full of money and said proudly: "Make a price." , how much would you pay for such a squirrel?

” “ 它們 是 不 出售 的 ,” 旺卡 先生 回答 ,“ 不能 賣 給 她 。 ” “ 誰 說 不能 賣 給 我 !

” 韋魯卡 嚷 著 ,“ 我 現在 就 自己 去 抓 一個 ! ” “ 別動 ! ” 旺卡 先生 趕緊 說 , 但是 他 仍然 說 得 太晚 了 。 這 女孩子 已經 把門 一推 , 衝 了 進去 。 The girl had already pushed the door open and rushed in.

她 進入 室內 的 一瞬間 , 一百隻 松鼠 放下 了 它們 手中 的 活兒 , 回過頭來 用 那 黑色 小 珠子 般的 眼睛 注視 著 她 。

韋魯卡 也 站住 了 , 眼睛 呆呆地 盯住 離 她 最近 的 一隻 松鼠 。

這 只 松鼠 的 爪子 裡 正 抓 著 一個 胡桃 。

“ 好 , 我 就要 你 !

” 韋魯卡 說 。

她 伸出 雙手 去 抓 那 只 松鼠 —— 但 當 她 雙手 往前 伸 的 那 一瞬間 , 圍著 桌子 坐 著 的 松鼠 都 跳 了 過來 , 落 在 她 身上 。 She stretched out her hands to catch the squirrel - but the moment she stretched her hands forward, the squirrels sitting around the table jumped over and landed on her.

其中 的 二十五 只 抓住 她 的 右 胳膊 往下壓 。

還有 二十五 只 抓住 她 的 左胳膊 往下壓 。

二十五 只 抓住 她 的 右腿 。

剩下 一隻 松鼠 ( 顯然 是 它們 的 頭兒 ), 爬 上 她 的 肩膀 , 用 它 的 指關節 嗒 嗒 地 敲 著 這 討厭 的 女孩兒 的 腦袋 。

“ 天 哪 !

” 索爾特 夫人 尖聲 叫 道 ,“ 韋魯卡 !

回來 ! 它們 把 她 怎麼 啦 ? ” “ 它們 在 看 她 是不是 壞 堅果 ,” 旺卡 先生 說 ,“ 你們 瞧 ! ” 韋魯卡 憤怒 地 掙扎 , 但是 松鼠 們 緊緊 地 抓住 她 , 使 她 動彈不得 。 她 肩上 的 那 只 松鼠 用 它 的 指關節 不斷 嗒 一嗒 一嗒 地 敲 著 她 的 腦袋 。

後來 , 松鼠 們 終於 把 韋魯卡 扳倒 在 地 , 要 把 她 運到 地板 的 那 一邊 去 。

“ 我 的 天 哪 , 她 到底 是 一個 壞 堅果 ,” 旺卡 先生 說 ,“ 想必 她 的 腦袋 聽 起來 很空 。

” 韋魯卡 踢 著 、 尖叫 著 , 但是 無濟於事 。 松鼠 用 小小的 結實 的 爪子 緊緊 地 抓住 她 , 她 逃脫 不了 。

“ 它們 把 她 弄 到 哪兒 去 ? "Where did they take her?

” 索爾特 夫人 叫 道 。

“ 太遲 了 ,” 旺卡 先生 說 ,“ 她 已經 走 了 !

” “ 她 走 到 哪兒 去 了 ? ” 索爾特 夫人 揮動 著 胳膊 尖叫 著 ,“ 壞 堅果 會 怎麼 處理 ? 坑里 的 垃圾 會 送到 哪兒 去 呢 ?

” “ 這種 特殊 的 垃圾 坑 ,” 旺卡 先生 告訴 她 ,“ 把 工廠 各個 角落 的 垃圾 —— 所有 地板 上 歸攏 來 的 垃圾 、 削 的 馬鈴薯 皮 、 腐爛 的 捲心菜 葉 、 魚頭 和 類似 的 東西 直接 送到 一個 特大 的 垃圾筒 裡 。 ” “ 我 想 知道 , 在 這個 工廠 裡 誰 吃 魚 、 捲心菜 和 馬鈴薯 ? ” 邁克 · 蒂韋 先生 說 。

“ 當然 是 我 吃 ,” 旺卡 先生 說 ,“ 你 認為 我 是 靠 可可豆 過活 的 嗎 ?

” “ 但 …… 但 …… 但是 ……” 索爾特 夫人 尖叫 道 ,“ 最後 那 特大 的 垃圾筒 怎麼 處理 ? ” “ 啊 , 當然 是 進 爐子 羅 ,” 旺卡 先生 平靜 地說 ,“ 進 焚化爐 。 ” 索爾特 夫人 張開 她 那 大紅 嘴 尖叫 起來 。

“ 別著 急 ,” 旺卡 先生 說 ,“ 有 可能 今天 不 點 爐子 。

” “ 有 可能 ! ” 索爾特 夫人 叫 起來 ,“ 我 親愛 的 韋魯卡 ! 她 將 …… 她 將 …… 她 將 像 支 香腸 被 燒 得 絲絲 響 !

” “ 完全 對 , 我 親愛 的 ,” 索爾特 先生 說 ,“ 噢 , 旺卡 ,” 他 又 說 ,“ 我 認為 你 這 一次 做 得 有點兒 太過分 了 , 我 真 覺得 是 這樣 , 我 的 女兒 可能 脾氣 有點兒 不好 —— 我 不 避諱 這 一點 —— 但是 這 並 不 意味著 你 就要 把 她 烤成 脆片 。 我要 你 知道 我 是 極端 反對 的 , 我 真的 極端 反對 。

” “ 啊 , 別 反對 , 我 親愛 的 先生 ! ” 旺卡 先生 說 ,“ 我 希望 遲早會 找到 她 的 , 她 可能 還 沒有 完全 下去 。 她 可能 正好 被 黏在 入口 洞下 的 坑里 了 。 如果 是 這樣 , 你們 可以 進去 把 她 拖出來 。 ” 索爾特 先生 和 夫人 聽到 這 以後 , 立刻 跑 到 堅果 地板 上 的 那個 洞口 盯 著 往 裡 看 。 “ 韋魯卡 !

” 索爾特 先生 大聲 喊道 ,“ 你 下 到 哪兒 了 ? ” 沒有 回音 。 索爾特 夫人 使勁 彎下 了 身子 想 看 得 更 清楚 一些 , 她 跪 在 洞口 的 邊上 , 頭朝下 , 大 屁股 在 空中 翹起 , 活像 個 大 蘑菇 。

這種 姿態 很 危險 , 很 有 可能 掉進去 。

只 需要 輕輕地 推 她 一下 …… 在 合適 的 地方 用 胳膊肘 輕輕地 推 一下 …… 正好 是 松鼠 們 給 了 她 一下 !

她 頭 朝 下 掉 進 了 洞裡 , 像 一隻 鸚鵡 般地 尖叫 著 。

索爾特 先生 看到 他 的 胖妻 滾進 洞裡 去 了 , 說 :“ 我 的 天 哪 !

今天 將 有 多麼 多 的 垃圾 呀 ! ” 他朝 洞裡 叫 道 :“ 餵 ! 下面 什麼樣 ?

” 他 的 身體 也 進一步 向前 傾 。

松鼠 們 在 他 後面 猛地 一推 ……

“ 救命 !

” 他 叫喊 著 。

可是 他 已經 像 他 的 妻子 和 兒女 一樣 , 掉 進 垃圾 坑里 去 了 。

“ 喲 , 哎呀 !

” 透過 玻璃門 正在 觀看 的 查利 叫 道 ,“ 現在 他們 怎麼辦 呢 ? ” “ 我 希望 有人 在 垃圾 坑底 接 住 他們 。 ” 旺卡 先生 說 。

“ 但是 那 巨大 的 焚化爐 怎麼辦 ?

” 查利 問道 。

“ 爐子 是 隔 一天 點 一次 ,” 旺卡 先生 說 ,“ 也許 在 今天 他們 能 出來 。

但 不 知道 他們 是否 走運 ……”

“ 噓 !

” 喬 爺爺 說 ,“ 聽 著 ! 又 唱歌 了 ! ” 遠處 傳來 一陣 擊鼓 聲 , 接著 歌聲 四起 。 奧姆 帕 - 洛姆帕 唱道 :

“ 韋魯卡 · 索爾特 , 韋魯卡 · 索爾特 , 小 畜牲 掉 進 了 垃圾 坑 。

韋魯卡 下去 !

下 到 溝渠 去 !

在 她 下去 時 所 遇到 的 一切 ,

也許 我們 應該 做些 解釋 。

在 這些 各式各樣 的 垃圾 中

她 已經 落在後面 了 ,

它們 幾乎 都 很 不 乾淨 。

比如 , 今天 早上 一個 庸 鰈 頭 被 砍 了 下來 。

‘ 餵 , 早安 !

你好 !

遇到 你 太好了 , 你 身體 可好 ?

' 再 往 下 , 一大堆 別的 東西 聚在一起 : 一塊 熏肉 皮 , 一些 發臭 的 豬油 , 一塊 不 新鮮 的 、 發硬 的 麵 包 ,

一塊 誰 也 嚼 不 動 的 牛排 ,

一隻 來自 人工 養殖場 的 蠔 ,

一些 碎 肝 做成 的 , 又 老 又 發硬 的 紅腸 ,

人們 在 一哩 之外 就 能 聞到 它 ,

一個 腐爛 的 堅果 , 一個 發臭 的 梨 ,

一隻 貓 吃 剩下 留在 樓梯 上 的 東西 ,

還有 許多 別的 東西 ,

都 帶 著 十分 令人作嘔 的 氣味 。

這些 就是 韋魯卡 新 找到 的 朋友 ,

在 她 掉下去 時 會 遇見 。

這 是 她 步入 歧途 必須 付出 的 代價 。

然而 , 親愛 的 , 你們 可能 疑惑 --

這 真的 合理 嗎 ?

任何 的 責備 、 羞辱 和 一切 申斥

都 應該 落 在 韋魯卡 身上 ?

僅僅 是 她 犯 了 錯誤 嗎 ?

她 被 慣壞 了 , 慣得 太 厲害 ,

但 你們 知道 , 一個 孩子 是 不能 慣壞 自己 的 。

啊 , 那麼 是 誰 慣壞 了 她 ?

是 誰 真正 慣壞 了 她 ?

誰 是 罪魁禍首 ?

誰 幹 的 ?

哎呀 !

要 找出 誰 是 罪犯 ,

你們 不用 朝 遠處 看 。

這 就是 ( 很 可悲 的 ) 她 親愛 的 媽媽 和 爸爸 。

這 就是 為 什麼 我們 很 高興

他們 也 掉 進 了 垃圾 坑 。