×

Vi använder kakor för att göra LingQ bättre. Genom att besöka sajten, godkänner du vår cookie-policy.

image

كارتون, (442) Islamic laws in the Holy Quran (Etiquette of visiting) - YouTube

(442) Islamic laws in the Holy Quran (Etiquette of visiting) - YouTube

يالها من حقيبة ثقيلة!

زياد، صديقي العزيز!

كيف حالك يا خالد؟

الحمد لله

جزاك الله خيرا على مساعدتك يا زياد

جزانا الله وإياك

هذه الحقيبة ثقيلةٌ بحق!

أين صديقنا عبد الرحمان؟

لقد اعتدتما المجيء معًا

إنه لن يحضر اليوم

لأن والدته مريضة

ولابد أن يبقى بجانبها

شفاها الله وعافاها

لابد أن أزوره بعد المدرسة للاطمئنان عليها

وأرى إذا ما كان يريد المساعدة

أبلغه سلامي حتى أراه في المساء إن شاء الله

إنه موعد الدواء يا أمي

جزاك الله خيرا يا بني

تعبت معي كثيرا!

فأنت لم تنم منذ الأمس لتسهر على راحتي

مهما فعلت يا أمي

فلن أوفيك حقك

لابد أنها جارتنا

جاءت لتطمئن عليك

السلام عليكم

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

كيف حالك يا زياد؟

لقد علمت أن والدتك مريضة

فجئت لأطمئن عليها وأجلس معك قليلا

جزاك الله خيرا يا صديقي

ولكن اعذرني

فلن أستطيع الجلوس معك الآن

لا يا صديقي

لا شيء لاشيء

سأمر عليك في وقت آخر

السلام عليكم

أرجو أن تلتمس لي العذر

ولا تغضب

السلام عليكم

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

من يا ولدي؟

إنه صديقي زياد

وقد اعتذرت له عن استضافته

لكي أتمكن من خدمتك يا أمي

بارك الله فيك يا ولدي

واحسرتاه على الصداقة!

أهكذا يفعل بي صديقي عبد الرحمان!

يرفض استقبالي في منزله

أهكذا تكون الصداقة!؟

أتكلم نفسك يا زياد؟

السلام عليكم يا عم شاكر

وعليكم السلام ورحمة الله يابني

مالي أراك مهمومًا؟

لقد أردت فعل معروفٍ

فما كان جزائي إلا الإساءة

وكيف حدث هذا؟

ذهبت لصديقي عبد الرحمان

لأطمئن على والدته المريضة

وأجلس معه في بيته

!فرفض استقبالي

وأخبرني أنه لن يستطيع الجلوس معي الآن

سبحان الله!

أتغضب من حقٍ أعطاه الله لصديقك؟

كيف هذا

ألم تستمع إلى قول الله عز وجل:

"يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا

لَا تَدْخُلُوا بُيُوتًا غَيْرَ بُيُوتِكُمْ

حَتَّىٰ تَسْتَأْنِسُوا وَتُسَلِّمُوا عَلَىٰ أَهْلِهَا

ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ

لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ

فَإِن لَّمْ تَجِدُوا فِيهَا أَحَدًا

ففَلَا تَدْخُلُوهَا حَتَّىٰ يُؤْذَنَ لَكُمْ

وَإِن قِيلَ لَكُمُ ارْجِعُوا

فَارْجِعُوا

هُوَ أَزْكَىٰ لَكُمْ

وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ." ؟

ومعنى هذه الآية الكريمة

أنه يجب الاستئذان من صاحب المكان قبل الدخول

فإن أذن دخلنا

وإن لم يأذن رجعنا

وإن لم يكن في المكان أحد

فلا ندخله أيضا إلا بإذن صاحبه

ولماذا لا يأذن صاحب البيت لضيوفه؟

يابني! لكل بيت خصوصيته

فلا ينبغي لنا أن نسأل عن ما لا يعنينا

فذلك أزكى وأطهر لنا

كما قال ربنا سبحانه

نعم، يا عم شاكر

أنت على حق!

اسمع أيضا إلى حديث رسول الله صلى الله عليه وسلم

عليه الصلاة والسلام

إذا استأذن أحدكم ثلاثا"

فلم يؤذن له

فليرجع"

أي أنه إذا طرقت الباب مثلا

أو ناديت صاحب البيت ثلاثا

فلم يرد عليك

يجب أن تنصرف

هل معنى هذا أني أثاب إذا ما انصرفت

ولم يؤذن لي؟

!نعم، يا بني

وقد كان سلفنا الصالح

لا يجدون حرجا

ولا يحزنون إذا لم يؤذن لهم

بل كان منهم

من يتمنى ذلك

لينال الأجر

:كما قال تعالى

"هو أزكى لكم"

سامحني الله وغفر لي

كم كنت مخطئا عندما غضبت من صديقي عبد الرحمان!

لو فهمنا ديننا فهما صحيحا يا بني

لما حمل أحدنا لأحد من إخوانه بغضا أو كراهية

جزاك الله خيرا يا عم شاكر

وأعدك أني سأزور صديقي غدًا إن شاء الله

ولن أغضب إذا قال لي ارجع مرة أخرى

بارك الله فيك يا بني!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

(442) Islamic laws in the Holy Quran (Etiquette of visiting) - YouTube исламские|законы||(определенный артикль)|Священном|Коран|этикет||посещения|YouTube ઇસ્લામિક|કાયદાઓ||શ્રી|પવિત્ર|કોરાન|આદાબ|||યુટ્યુબ(1) Islamic|laws|in|the|Holy|Quran|etiquette||visiting| Islamischen|Gesetze|im|dem|Heiligen|Koran|Etikette|des|Besuchs| |||||||||YouTube اسلامی|قوانین|در|(ال)|مقدس|قرآن|آداب|از|دیدار|یوتیوب (442) Islamic laws in the Holy Quran (Etiquette of visiting) - YouTube (442) احکام اسلامی در قرآن کریم (آداب زیارت) - یوتیوب (442) Lois islamiques dans le Saint Coran (Étiquette de visite) - YouTube (442) 聖クルアーンのイスラム法(参拝の作法) - YouTube (442) Islamitische wetten in de Heilige Koran (Etiquette van bezoek) - YouTube (442) Leis islâmicas no Alcorão Sagrado (etiqueta de visita) - YouTube (442) Kur'an-ı Kerim'de İslami kanunlar (Ziyaret adabı) - YouTube (442) Ісламські закони в Священному Корані (Етикет відвідування) - YouTube (442) 《古兰经》中的伊斯兰教法(参观礼仪) - YouTube (442) 《古蘭經》中的伊斯蘭法律(參觀禮儀) - YouTube (442) Islamische Gesetze im Heiligen Koran (Etikette des Besuchs) - YouTube

يالها من حقيبة ثقيلة! یالها||کیف| હાય તે|કેવી|બેગ|ભારે What a|of|bag|heavy wie|eine|Tasche|schwer |какая|сумка|тяжёлая What a heavy bag! பை எவ்வளவு கனமாக இருக்கு! Was für eine schwere Tasche!

زياد، صديقي العزيز! ||дорогой Ziad|mein Freund|lieber Ziad|my friend|dear Zeyad, My dear friend! ஸெய்யாது, என் அன்பு நண்பா! Ziad, mein lieber Freund!

كيف حالك يا خالد؟ как|ты|о,| wie||o|Khalid how|are you|O|Khalid How are things going, Khalid? உன் பொழுது எப்படி போகுது, காலித்? Wie geht es dir, Khaled?

الحمد لله слава|Аллаху Lob|Gott praise|to God Alhamdulillah! அல்ஹம்துல்லில்லாஹ்! Gott sei Dank

جزاك الله خيرا على مساعدتك يا زياد جزا|||||| Gott belohne dich|Gott|gut|für|deine Hilfe|oh|Ziad may الله reward you|God|good|for|your help|O|Ziad |||за|||Зияд May Allah reward you well for helping me, Zeyad! நீ எனக்கு செய்த உதவிக்கு அல்லாஹ்வின் அருள் உனக்கு கிடைக்கட்டும்! Möge Allah dich für deine Hilfe belohnen, Ziad.

جزانا الله وإياك вознаградил нас|Аллах|и тебя belohne uns|Gott| may He reward|God|and you May Allah reward both of us! அல்லாஹ் அருள் நம் இருவர் மீதுமாக! Möge Allah uns beide belohnen.

هذه الحقيبة ثقيلةٌ بحق! ||тяжёлая|по праву diese|Tasche|schwer|wirklich this|bag|heavy indeed|indeed This bag is heavy indeed! இந்த பை என்ன கனமாக இருக்கு! Diese Tasche ist wirklich schwer!

أين صديقنا عبد الرحمان؟ |наш друг||Ар-Рахман Wo|unser Freund|Abd|Ar-Rahman where|our friend|Abd|the Merciful Where is our friend Abdulrahman? நம்ம நண்பன் அப்துல் ரஹ்மான் எங்கே? Wo ist unser Freund Abdurrahman?

لقد اعتدتما المجيء معًا уже||приход|вместе Ihr habt|gewöhnt|kommen|zusammen indeed|you used to|coming|together You always come to school together நீங்க எப்போதுமே பள்ளிக்கு ஒன்றாக வருவீங்களே. Ihr habt euch daran gewöhnt, zusammen zu kommen.

إنه لن يحضر اليوم он|не||сегодня Er|nicht|wird kommen|heute he|not|| He's not coming today அவன் இன்று வரவில்லை, Er wird heute nicht kommen.

لأن والدته مريضة weil|seine Mutter|krank |his mother|sick because his mother is sick அவன் அம்மாவின் உடல்நிலை சரியாயில்லை, Weil seine Mutter krank ist.

ولابد أن يبقى بجانبها und muss|dass|bleibt|an ihrer Seite must||stays|beside her and he needs to stay by her side அவன் கூட இருந்து பார்த்துக் கொள்ளணும். Und er muss an ihrer Seite bleiben.

شفاها الله وعافاها Er heilte sie|Gott|und gab ihr Gesundheit her||and granted her health May Allah heal her, I wish her a speedy recovery அல்லாஹ் அவன் தாயை குணமாக்கட்டும். அவர் விரைவில் நலம் பெற விரும்புகிறேன். Möge Gott sie heilen und ihr Gesundheit schenken.

لابد أن أزوره بعد المدرسة للاطمئنان عليها muss|zu|ihn besuchen|nach|der Schule|um sicherzustellen|auf sie must||I visit her|||to check on| I should visit him after school to wish her a quick recovery பள்ளி முடிந்து அவனை சந்தித்து அவன் தாய் நலம் பெற என் விருப்பத்தை சொல்லணும், Ich muss ihn nach der Schule besuchen, um mich nach ihr zu erkundigen.

وأرى إذا ما كان يريد المساعدة und ich sehe|ob|was|er|will|Hilfe I see|if|if|he|he wants|help and see if he needs any help அவனுக்கு எதாவது உதவி தேவையா என்று கேட்கணும். Und ich sehe, ob er Hilfe möchte.

أبلغه سلامي حتى أراه في المساء إن شاء الله sage ihm|meinen Gruß|bis|ich ihn sehe|am|Abend|wenn|| I tell him|my regards||I see him||evening||wills| Pass on my greetings to him until I see him in the evening Insha'Allah அவனை நான் மாலையில் மீண்டும் பார்க்கும் வரை, இன்ஷா அல்லாஹ், என் சலாம்களை அவனுக்கு தெரிவி. Ich sende ihm meine Grüße, bis ich ihn am Abend sehe, wenn Gott will.

إنه موعد الدواء يا أمي Es ist|Zeit|Medizin|oh|meine Mutter |time|the medicine|| It's time to take your medication, Mom மருந்து சாப்பிட வேண்டிய நேரம், உம்மா. Es ist Zeit für die Medizin, meine Mutter.

جزاك الله خيرا يا بني Gott belohne dich|Allah|gut|oh|mein Sohn May Allah reward you well, Son! ஜசாக் அல்லாஹ்ஹூ கைரன்,(அல்லாஹ் உனக்கு வெகுமதி அளிக்கட்டும், மகனே) Möge Allah dich belohnen, mein Sohn.

تعبت معي كثيرا! hast müde|mit mir|viel I tired|| You have put yourself out to take care of me என்னை நீ ஈடுபாடோட கவனிக்கிற, மகனே, Du hast dich sehr um mich bemüht!

فأنت لم تنم منذ الأمس لتسهر على راحتي du|nicht|schläfst|seit|gestern|um wach zu bleiben|über|mein Wohlbefinden ||sleep|since|yesterday|to stay up||my comfort as you stayed up last night to tend me நேற்று இரவும் எனக்கு உதவி செய்து, நீ சரியா தூங்கவில்லை. Du hast seit gestern nicht geschlafen, um auf mein Wohl zu achten.

مهما فعلت يا أمي egal was|du tust|oh|Mama no matter|I do|O|my mother No matter what I do, there is no way I can ever repay you, Mom நான் எவ்வளவு செய்தாலும், நீங்க எனக்கு செய்ததை நான் ஈடு செய்ய முடியாது, உம்மா. Was auch immer du tust, Mama.

فلن أوفيك حقك ich werde nicht|dir geben|dein Recht let me|I will fulfill|your right I will not fulfill your right Ich werde dir niemals gerecht werden.

لابد أنها جارتنا muss|sie|unsere Nachbarin must|she|our neighbor This must be our neighbour பக்கத்து வீட்டுக்காரராக இருக்கும், Es muss unsere Nachbarin sein.

جاءت لتطمئن عليك Sie kam|um sich zu vergewissern|über dich she came|to check| who came to check on you! உங்களை நலம் விசாரிக்க வந்தாரு! Sie ist gekommen, um sich nach dir zu erkundigen.

السلام عليكم Frieden|sei mit euch peace| Peace be upon you! அஸ்சலாம் அலைக்கும்! Hallo

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته und auf euch|Frieden|Barmherzigkeit|Allah|und seine Segnungen and upon you||and mercy||and blessings May Allah's peace, mercy, and blessings be upon you! வா அலைக்கும் ஸலாம் ரஹ்மத்துல்லாஹ் ஹி பர்காத்து.! Und hallo, Frieden und Gottes Segen sei mit dir

كيف حالك يا زياد؟ Wie||oh|Ziad How is it going, Zeyad? எப்படி இருக்கிற ஸெய்யாது? Wie geht es dir, Ziad?

لقد علمت أن والدتك مريضة Ich habe|erfahren|dass|deine Mutter|krank |I learned||your mother| I learned that your mother is sick உன் தாய்க்கு உடல்நிலை சரியில்லை என்று கேள்விப்பட்டேன் Ich habe gehört, dass deine Mutter krank ist

فجئت لأطمئن عليها وأجلس معك قليلا ich kam|um mich zu vergewissern|über sie|und zu sitzen|mit dir|ein wenig I came|to check||and sit|with you| so I came to visit her and keep you company உன் உம்மாவை நலம் விசாரித்து உனக்கு துணையாக இருக்கலாம் என்று வந்தேன். Deshalb bin ich gekommen, um nach ihr zu sehen und ein wenig mit dir zu sitzen

جزاك الله خيرا يا صديقي Gott belohne dich|Allah|gut|oh|mein Freund May Allah reward you well, Buddy! ஜசாக் அல்லாஹ்ஹூ கைரன்!(அல்லாஹ் உனக்கு வெகுமதி அளிக்கட்டும், நண்பா) Möge Allah dich belohnen, mein Freund.

ولكن اعذرني aber|entschuldige mich |forgive me Please pardon me உன்னோடு செலவிட எனக்கு இப்போது நேரம் இல்லை, என்னை மன்னித்து விடு. Aber entschuldige mich.

فلن أستطيع الجلوس معك الآن ich werde nicht|können|sitzen|mit dir|jetzt ||sitting|| because I can't spend time with you now Ich kann jetzt nicht mit dir sitzen.

لا يا صديقي nein|oh|mein Freund It's okay, Buddy பரவாயில்லை, நண்பா. Nein, mein Freund.

لا شيء لاشيء nichts|etwas|nichts ||nothing No worries! No worries! எனக்கு வருத்தம் இல்லை! Nichts, nichts.

سأمر عليك في وقت آخر ich werde vorbeikommen|zu dir|in|Zeit|später I will pass||||another time I will drop by some other time. Peace be upon you! வேறு ஒரு நாள் நான் வருகிறேன். அஸ்சலாம் அலைக்கும் Ich werde später bei dir vorbeikommen

السلام عليكم Frieden|sei mit euch Frieden sei mit dir

أرجو أن تلتمس لي العذر ich bitte|zu|mir verzeihst|mir|Entschuldigung I hope||find|me|excuse Please make allowances for me என் நிலையை புரிந்து கொள், என்னை தவறாக நினைக்காதே. Ich bitte dich, mir zu verzeihen

ولا تغضب und nicht|wütend and not|do not get angry and don't be upset அஸ்சலாம் அலைக்கும். Und sei nicht wütend

السلام عليكم Frieden|sei mit euch Peace be upon you அஸ்சலாம் அலைக்கும். Frieden sei mit dir

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته und auf euch|Frieden|Barmherzigkeit|Allah|und seine Segnungen May Allah's peace, mercy, and blessings be upon you வா அலைக்கும் ஸலாம் ரஹ்மத்துல்லாஹ் ஹி பர்காத்து. Und Friede sei mit Ihnen und Gottes Barmherzigkeit und Segen.

من يا ولدي؟ wer|o|mein Sohn ||my son Who was it, Son? வந்தது, யார் மகனே? Wer ist das, mein Sohn?

إنه صديقي زياد Er ist|mein Freund|Ziad It was my Friend Zeyad என் நண்பன் ஸெய்யாது. Es ist mein Freund Ziad.

وقد اعتذرت له عن استضافته und|entschuldigte|ihm|für|seine Gastfreundschaft I have||to him||hosting him I apologized to him for not being able to let him in அவனை உள்ளே அழைக்க முடியாததுக்கு வருத்தம் தெரிவித்தேன், Und ich habe mich bei ihm entschuldigt, dass ich ihn nicht empfangen kann.

لكي أتمكن من خدمتك يا أمي um|ich in der Lage bin|zu|dir zu dienen|oh|Mutter in order to|I can||serving you|| so that I will be able to tend you, Mom உங்களை கவனித்து கொள்வதற்காக, உம்மா. Damit ich dir, meine Mutter, dienen kann.

بارك الله فيك يا ولدي gesegnet|Gott|in dir|oh|mein Sohn may||you|| May Allah bless you, Son! பாராக் அல்லாஹ் ஹூ ஃபீக் (அல்லாஹ் அருள் உனக்கு கிடைக்கட்டும், மகனே!) Gott segne dich, mein Sohn.

واحسرتاه على الصداقة! oh weh|über|die Freundschaft oh, how I regret||friendship What a shame! Is this the value of our friendship? இது அவமானம்! இது தானா நட்புக்கு கிடைத்த மரியாதை? Ach, wie schade um die Freundschaft!

أهكذا يفعل بي صديقي عبد الرحمان! so|behandelt|mich|mein Freund|| is this how|does|||| How could my friend Abdulrahman do this to me?! என் நண்பன் அப்துல் ரஹ்மான் என்னை ஏன் இப்படி நடத்தினான்?! So behandelt mich mein Freund Abdul Rahman!

يرفض استقبالي في منزله lehnt ab|meine Einladung|in|sein Haus he refuses|my reception||his house He refused to let me enter his house என்னை வீட்டிற்குள் கூட அழைக்கலையே. Er weigert sich, mich in seinem Haus zu empfangen.

أهكذا تكون الصداقة!؟ so|ist|Freundschaft |is| Is that what our friendship mean to him! நட்புக்கு அவன் தரும் மதிப்பு இவ்வளவு தானா! So sieht Freundschaft aus!?

أتكلم نفسك يا زياد؟ sprichst|mit dir selbst|oh|Ziad do I speak||| Are you talking to yourself, Zeyad? உன் கிட்டே நீயே பேசுறியா, ஸெய்யாது? Sprichst du mit dir selbst, Ziad?

السلام عليكم يا عم شاكر Friede|sei mit euch|oh|Onkel|Shakir ||||Shakir Peace be upon you, Uncle Shakir! அஸ்ஸலாம் அலைக்கும், ஷகிர் அங்கிள்! Frieden sei mit dir, Onkel Shakir.

وعليكم السلام ورحمة الله يابني und auf euch|der Frieden|und Barmherzigkeit|Gott|oh mein Sohn ||||oh my son May Allah's peace and mercy be upon you, Son! வாலைக்கும் ஸலாம் ரஹ்மத்துல்லாஹ் ஹி பர்காத்து, மகனே! Und Frieden sei mit dir und Gottes Barmherzigkeit, mein Sohn.

مالي أراك مهمومًا؟ warum|sehe ich dich|besorgt my money|I see you|worried Why do you look sad? ஏன் சோகமாக இருக்கிற? Warum sehe ich dich besorgt?

لقد أردت فعل معروفٍ ich wollte|wollte|Handlung|bekannt |I wanted||good deed I wanted to do good நான் நல்லது செய்ய நினைத்தேன். ஆனால், எனக்கு அவமானம் ஏற்பட்டது. Ich wollte einen Gefallen tun.

فما كان جزائي إلا الإساءة was|war|Belohnung|außer|Beleidigung so what||my reward|except|mistreatment but I was only given offense Was war meine Belohnung außer dem Unrecht?

وكيف حدث هذا؟ und wie|ist passiert|das |did this happen| How did this happen? அது எப்படி நடந்தது? Und wie ist das passiert?

ذهبت لصديقي عبد الرحمان Ich ging|zu meinem Freund|Abdu|Ar-Rahman I went|to my friend|| I went to my friend Abdulrahman என் நண்பன் அப்துல் ரஹ்மானை நான் பார்க்க சென்றேன், Ich ging zu meinem Freund Abdul Rahman.

لأطمئن على والدته المريضة um sicherzustellen|über|seine Mutter|kranke |||sick to visit his sick mother அவன் தாய் நோய்வாய் பட்டு இருக்கிறாங்க, ஆறுதலாக பேச தான் நான் போனேன். Um mich nach seiner kranken Mutter zu erkundigen.

وأجلس معه في بيته und ich sitze|mit ihm|in|seinem Haus |with him||his house and hang around with him at his house Und ich saß mit ihm in seinem Haus.

!فرفض استقبالي und er lehnte|meine Begrüßung so he refused| bu he refused to let me in ஆனால், இப்போது நேரம் இல்லை என்று சொல்லி விட்டு வாசலிலேயே பேசி என்ன அனுப்பிவிட்டான். !Er hat sich geweigert, mich zu empfangen

وأخبرني أنه لن يستطيع الجلوس معي الآن und er sagte mir|dass er|nicht|kann|sitzen|mit mir|jetzt and he told me|||he can||| He told me that he couldn't hang around with me at that time Und er hat mir gesagt, dass er jetzt nicht mit mir sitzen kann

سبحان الله! gepriesen|Gott glory be to| You don't say! P.S: 'Subhan Allah' is used here to express surprise 'ஸுபஹான் அல்லாஹ்'(இங்கு வியப்பை வெளிப்படுத்துகிறது) Subhanallah!

أتغضب من حقٍ أعطاه الله لصديقك؟ Ärgerst du dich|über|Recht|Gott gegeben hat|Gott|deinem Freund are you angry||right|gave||to your friend How can you be angry that your friend is enjoying a right that Allah has granted him? இதற்கு நீ எப்படி கோபப்படலாம், உன் நண்பன் அல்லாஹ் வழங்கிய உரிமையை தான் பயன்படுத்தியிருக்கான். Bist du wütend über ein Recht, das Gott deinem Freund gegeben hat?

كيف هذا wie|das How is that? அது எப்படி? Wie ist das möglich?

ألم تستمع إلى قول الله عز وجل: nicht|hörst|zu|Wort|Allah|| do you not|listen||saying||Glory|the Exalted Haven't your heard the words of Allah- Glorified and Sublime be He- அல்லாஹ் அஸ் அவஜ்ஜலின் வார்த்தைகளை நீ கேட்டது இல்லையா- Hast du nicht auf das Wort Allahs, des Erhabenen, gehört:

"يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا O|ihr|die|geglaubt haben O|O|who|have believed "O you who have believed, "ஈமான் கொண்டவர்களே!, "O die ihr glaubt,

لَا تَدْخُلُوا بُيُوتًا غَيْرَ بُيُوتِكُمْ nicht|betretet|Häuser|außer|euren Häusern no|you enter|houses|except|your houses do not enter houses other than your own houses மற்றவர் வீடுகளுக்குள் அவ்வீட்டிலுள்ளவர்களிடம் அனுமதி பெறாமல், ஸலாம் சொல்லாமல் பிரவேசிக்காதீர்கள், betretet keine Häuser, die nicht eure eigenen sind,

حَتَّىٰ تَسْتَأْنِسُوا وَتُسَلِّمُوا عَلَىٰ أَهْلِهَا bis|ihr euch wohlfühlt||die|Bewohner until|you feel comfortable|and you greet|to|its people until you ascertain welcome and greet their inhabitants. bis ihr um Erlaubnis fragt und den Bewohnern Frieden wünscht.

ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ das für euch|besser|für euch that|good|for you That is best for you; அவ்வாறு நடப்பதே உங்களுக்கு நன்மையாகும்; Das ist besser für euch.

لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ damit ihr|euch erinnert perhaps you|remember perhaps you will be reminded. நீங்கள் நற்போதனை பெற இது உங்களுக்குக் கூறப்படுகிறது. Vielleicht erinnert ihr euch.

فَإِن لَّمْ تَجِدُوا فِيهَا أَحَدًا wenn|nicht|findet|darin|niemand then||you find|in it|anyone And if you do not find anyone therein, அதில் நீங்கள் எவரையும் காணாவிட்டால், உங்களுக்கு அனுமதி கொடுக்கப்படும் வரையில் அதில் பிரவேசிக்காதீர்கள்; Wenn ihr darin niemanden findet,

ففَلَا تَدْخُلُوهَا حَتَّىٰ يُؤْذَنَ لَكُمْ so nicht|tretet ein|bis|euch erlaubt wird|für euch so|you enter it||is permitted|to you do not enter them until permission has been given you. dann tretet nicht ein, bis euch erlaubt wird.

وَإِن قِيلَ لَكُمُ ارْجِعُوا und wenn|gesagt wird|euch|kehrt zurück and if||to you|return And if it is said to you, "Go back, ´திரும்பிப் போய் விடுங்கள்´ என்று உங்களுக்குச் சொல்லப்பட்டால், Und wenn euch gesagt wird, kehrt zurück,

فَارْجِعُوا Kehret zurück so return " then go back; அவ்வாறே திரும்பி விடுங்கள், அதுவே உங்களுக்கு பரிசுத்தமானதாகும்; dann kehrt zurück.

هُوَ أَزْكَىٰ لَكُمْ Er|klüger|für euch he|better| it is purer for you. Er ist reiner für euch.

وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ." ؟ und Allah|was|ihr tut|allwissend and Allah|with what|you do|Knowing And Allah is Knowing of what you do." மேலும், அல்லாஹ் நீங்கள் செய்வதை நன்கறிபவன். Und Allah weiß, was ihr tut.

ومعنى هذه الآية الكريمة und die Bedeutung|dieser|Vers|edel and the meaning of||verse|noble This noble verse means that இந்த இறை வசனத்தின் பொருள் Die Bedeutung dieses edlen Verses ist,

أنه يجب الاستئذان من صاحب المكان قبل الدخول dass|muss|um Erlaubnis zu fragen|von|Besitzer|Ort|bevor|Eintritt |should|permission||owner|place||entering you must ask the inhabitant's permission before entering his house ஒரு வீட்டில் நுழையுமுன் அந்த வீட்டு உரிமையாளரது அனுமதியை பெற வேண்டும். dass man den Eigentümer des Ortes um Erlaubnis bitten muss, bevor man eintritt.

فإن أذن دخلنا dann|also|traten wir ein then|if|we entered if he gives you his permission, you may go in அவர் அனுமதி வழங்கினால் உள்ளே போகலாம். Wenn er erlaubt, treten wir ein.

وإن لم يأذن رجعنا und wenn|nicht|erlaubt|kehren wir zurück and if||he permits|we will return but if he doesn't give you his permission, you should go back அவர் அனுமதி வழங்க மறுத்தால் நீங்கள் திரும்பி செல்ல வேண்டும், Und wenn er nicht erlaubt, kehren wir zurück.

وإن لم يكن في المكان أحد und wenn|nicht|war|in|dem Ort|jemand and if there is no one in the place, அங்கு யாரும் இல்லை என்றால், Und wenn niemand an dem Ort ist.

فلا ندخله أيضا إلا بإذن صاحبه so nicht|wir lassen ihn betreten|auch|nur|mit Erlaubnis|seines Besitzers so|we enter it|||permission|his owner we shouldn't go in without the inhabitant's permission அங்கு குடியிருப்பவரின் அனுமதி பெற்றிராமல் நாம் உள்ளே செல்லக் கூடாது. Dann betreten wir es auch nicht ohne die Erlaubnis des Besitzers.

ولماذا لا يأذن صاحب البيت لضيوفه؟ und warum|nicht|erlaubt|Besitzer|des Hauses|seinen Gästen and why|||||to his guests Why would an inhabitant refuse to let his guests in? குடியிருப்பவர் எதற்காக விருந்தாளிக்கு அனுமதி மறுக்க வேண்டும்? Und warum erlaubt der Hausherr seinen Gästen nicht?

يابني! لكل بيت خصوصيته mein Sohn|jedem|Haus|Privatsphäre |for every|house|its uniqueness O Son, every house has its privacy மகனே, ஒவ்வொரு வீட்டுக்கும் ஒரு தனி உரிமை இருக்கு Mein Sohn! Jedes Haus hat seine Besonderheiten.

فلا ينبغي لنا أن نسأل عن ما لا يعنينا so nicht|sollten|wir|zu|fragen|über|was|nicht|uns betrifft |should|||ask||||concerns us We shouldn't ask about what isn't our concern நமக்கு தொடர்பில்லாத விஷயங்களில் நாம் தலையிடாமல் இருப்பது, Wir sollten nicht nach dem fragen, was uns nichts angeht.

فذلك أزكى وأطهر لنا das|reiner|und heiliger|für uns for that|more pure|and purer| as this is more virtuous and purer for us நம்மை நல்வழிப்படுத்தும், தூய்மைபடுத்தும். Das ist reiner und besser für uns.

كما قال ربنا سبحانه wie|sagte|unser Herr|erhaben ||our Lord|glory be to Him like Allah -Glorified be He- said. எல்லா புகழுக்கும் உரிய அல்லாஹ் வார்த்தைகளில். Wie unser Herr, der Erhabene, gesagt hat.

نعم، يا عم شاكر ja|oh|Onkel|Shakir Yes, Uncle Shakir நீங்கள் சொல்வது சரி, அங்கிள் ஷகிர் Ja, Onkel Shakir.

أنت على حق! Du|recht|hast ||right You're right! Du hast recht!

اسمع أيضا إلى حديث رسول الله صلى الله عليه وسلم Hör|auch|zu|Hadith|Gesandter|Allah|segne||| |||hadith|Messenger||blessed|||and peace Listen to the prophet's narration -peace and mercy be upon him- நபி-சல் அல்லாஹ் ஹூ அலைஹிய சல்லம் ஹதிஸில் சொன்னதை கேள்- Hört auch auf die Worte des Propheten Allahs, möge Allah ihn segnen und ihm Frieden geben.

عليه الصلاة والسلام عليه|das Gebet|und der Frieden |prayer|and peace Peace and mercy be upon him அலைஹிய சலாத்துவ சலாம் Möge Allah ihn segnen und ihm Frieden geben.

إذا استأذن أحدكم ثلاثا" wenn|um Erlaubnis bittet|einer von euch|dreimal |asks for permission|one of you|three times "If anyone of you asks the permission to enter thrice, "ஒருவன் மூன்று முறை அனுமதி கேட்டும், அனுமதி உங்களுக்கு வழங்கப்படவில்லை என்றால், Wenn einer von euch dreimal um Erlaubnis bittet,

فلم يؤذن له so not|erlaubt|ihm film|he was called to prayer| and the permission is not given, und ihm nicht erlaubt wird,

فليرجع" er soll zurückkehren let him return then he should return." அவன் திரும்ப வேண்டும்." soll er umkehren.

أي أنه إذا طرقت الباب مثلا das heißt|dass|wenn|du klopfst|die Tür|zum Beispiel |||I knocked||for example Meaning that if you knock the door -for example- உதாரணமாக, நீ விட்டு கதவை மூன்று முறை தட்டலாம் அல்லது வீட்டில் வசிப்பவரை மூன்று முறை அழைக்கலாம், Das heißt, wenn du zum Beispiel an die Tür klopfst.

أو ناديت صاحب البيت ثلاثا oder|riefst an|Besitzer|Haus|dreimal |called||| or call the house inhabitant thrice Oder den Hausbesitzer dreimal rufst.

فلم يرد عليك dann|antwortet|dir |respond| and he doesn't answer you அவரிடமிருந்து உனக்கு பதில் இல்லை என்றால் நீ திரும்ப வேண்டும். Und er dir nicht antwortet.

يجب أن تنصرف muss|(Partikel für den Infinitiv)|sich entfernen ||leave then you must leave Solltest du dich abwenden.

هل معنى هذا أني أثاب إذا ما انصرفت (Fragepartikel)|Bedeutung|dies|ich|belohnt|wenn|nicht|abgewandt |||I|rewarded|||I leave Does this mean that I will be rewarded if I leave? எனக்கு அனுமதி மறுக்கப்பட்டு நான் திரும்புவதால் எனக்கு வெகுமதி கிடைக்கும் என்று அர்த்தமா? Bedeutet das, dass ich belohnt werde, wenn ich mich abwende?

ولم يؤذن لي؟ und nicht|wird mir erlaubt|mir I was not given permission? Und wurde mir nicht erlaubt?

!نعم، يا بني ja|oh|Sohn Yes, Son! ஆம், மகனே! Ja, mein Sohn!

وقد كان سلفنا الصالح und|war|unsere Vorfahren|rechtschaffenen ||our ancestors|righteous Our righteous predecessors நேர்வழியை பின்பற்றிய நமது முன்னோர்கள் Und unsere frommen Vorfahren

لا يجدون حرجا nicht|finden|unangemessen |they find|difficulty never felt irritated அனுமதி மறுக்கப்பட்டதால் ஒருபோதும் வருத்தப்படவோ எரிச்சல் அடையவோ இல்லை. fanden keinen Anlass zur Sorge

ولا يحزنون إذا لم يؤذن لهم und|traurig sind|wenn|nicht|erlaubt|ihnen |they will be sad|||| nor sad when they weren't given permission to enter und waren nicht traurig, wenn ihnen nicht erlaubt wurde.

بل كان منهم sondern|war|von ihnen Rather, some of them wished for it இன்னும் சொன்னால், சிலர் அதை விரும்பவும் செய்தாங்க, அதற்கு வெகுமதி உண்டு என்பதால். Aber es gab unter ihnen

من يتمنى ذلك wer|wünscht|das |wishes| Who would like that? die sich das wünschten

لينال الأجر wird erhalten|Belohnung Linal|reward to get rewarded. um die Belohnung zu erhalten

:كما قال تعالى wie|sagte|der Erhabene as||the Most High Like Allah -Exalted is He- said: "It is purer for you" எல்லாம் வல்ல அல்லாஹ்வின் வார்த்தை: "அது உங்களை தூய்மைப்படுத்தும்" :wie Allah, der Erhabene, sagte

"هو أزكى لكم" Er|reiner|für euch |better|for you "It is better for you" "Es ist reiner für euch"

سامحني الله وغفر لي vergib mir|Gott|und vergib|mir forgive me||and forgave| May Allah pardon and forgive me! அல்லாஹ் என்னை மன்னிப்பானாக! Gott hat mir vergeben und mir verziehen.

كم كنت مخطئا عندما غضبت من صديقي عبد الرحمان! wie viel|war|falsch|als|wütete|von|meinem Freund|Abd|Ar-Rahman how||wrong|when|I got angry|||| How wrong I was when I got angry with my friend Abdulrahman! என் நண்பன் அப்துல் ரஹ்மான் மீது கோபப்பட்டு எவ்வளவு பெரிய தவறு செய்தேன்! Wie falsch ich war, als ich mich über meinen Freund Abdurrahman ärgerte!

لو فهمنا ديننا فهما صحيحا يا بني wenn|wir verstehen|unseren Glauben|Verständnis|richtig|oh|mein Sohn |understood|our religion|understanding|correctly|| O Son, If we understood our religion well, மகனே, நம் மார்கத்தை ஒழுங்காகப் புரிந்துக் கொண்டால், Wenn wir unseren Glauben richtig verstehen würden, mein Sohn.

لما حمل أحدنا لأحد من إخوانه بغضا أو كراهية als|trug|einer von uns|für einen|von|seinen Brüdern|Hass|oder|Abneigung when|carried|one of us|to one of||his brothers|hatred||hatred no one would be filled with hatred nor loathing for his brothers தன் சகோதரன் மீது ஒருவருக்கும் வெறுப்போ காழ்புணர்வோ வராது. Würde keiner von uns Hass oder Abneigung gegen einen seiner Brüder hegen.

جزاك الله خيرا يا عم شاكر Gott belohne dich|Allah|gut|oh|Onkel|Shakir May Allah reward you well, Uncle Shakir! ஜஸாக் அல்லாஹ் ஹூ கைரன், ஷகிர் அங்கள்! Möge Gott dir Gutes tun, Onkel Shakir.

وأعدك أني سأزور صديقي غدًا إن شاء الله und ich verspreche dir|dass ich|ich werde besuchen|meinen Freund|morgen|wenn|| and I promise you||I will visit||tomorrow||| I promise I will visit my friend tomorrow Insha'Allah என் நண்பனை பார்க்க நாளை நான் போகிறேன், இன்ஷா அல்லாஹ் Ich verspreche dir, dass ich meinen Freund morgen besuchen werde, so Gott will.

ولن أغضب إذا قال لي ارجع مرة أخرى |wütend|wenn|er sagte|mir|komm zurück|einmal|wieder and not|I get angry||||return|time|again and I won't be angry if he told me to go back again நாளைக்கும் என்னை அனுமதிக்கவில்லை என்றாலும் நான் கோபப்பட மாட்டேன். Und ich werde nicht wütend sein, wenn er mir sagt, ich solle noch einmal zurückkommen.

بارك الله فيك يا بني! gesegnet|Gott|in dir|oh|Sohn May Allah bless you, Son! பாராக் அல்லாஹ் ஹூ ஃபிக்.(அல்லாஹ்வின் வெகுமதி உனக்கு கிடைக்கட்டும்) Gott segne dich, mein Sohn!

SENT_CWT:AFkKFwvL=2.97 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.58 de:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=142 err=0.00%) translation(all=118 err=0.00%) cwt(all=522 err=3.26%)