×

Vi använder kakor för att göra LingQ bättre. Genom att besöka sajten, godkänner du vår cookie-policy.

image

Lingualism - Levantine Arabic Diaries, A Sad Story

A Sad Story

مرة كنت نازله أعمل احصاءات للجامعة عن أراء ومستوى تعليم منطقة بطرابلس. فتلت بكتير مطارح و سمعت قصص أد ما بدكن بس في قصة صعب تروح من بالي. فتت ع محل فيه واحد ختيار اسمو أبو خليل وعمرو بل تمنينات تقريباً. كان عم يخيط بنطلونات رجالي. أول ما فتت لعندو نبسط كتير كأن بيعرفني من زمان. بلشت اسألو كم سؤال بس بدل ما يجاوب قاللي قعدي وسمعي قستي. شكلو كان ناطر حدة ليحكي معو ويفدفدلو. بلش: “أنا كنت شاب وعايش بأمريكا وتزوجت واجيني صبيين وبنت وقرّرنا أنا ومرتي إنو اخر عمرنا بدنا نرجع ونعيش ببلدنا فكنت إحرم حالي كلشي حتى إقدر صمّد لا اخر عمرنا ونعيش عيشه كريمي وما نعتيز حدا. لمدة 45 سنه بقيت عم إشتغل وجمعت تعب عمري كلو وقررت إنو صار الوقت نرجع على بلدنا. ولادي كانوا كبرو في منن كان بدو يجي معي وفي منن قرّر يبقى. بلشت حس إنو إبني عم يسرقني فقررت إنو اسحب كل مسرياتي وحطن بشك وما كنت أعرف إنجليزي كتير منيح. يعني كنت اعرف احكي بس ما إقرا وإكتب…” وهون الختيار بلش يبكي وما يقدر يوقف. وفي غصة جواتو اده صعبة الواحد فجأة ييكي لشخص غريب. خف صوتو كتير وصار في بحة. كمل القصة، قال “حطيتن بإسمي وإسم مرتي يلي عايش معا وبدنا نكمل حياتنا سوى. الحاصل إنو مرتي نهبتني، سرقت كل المصاري واختفت. لكن ليه شيفتيني و أنا انسان عمري 87 سنه أقعد عم خيط وانهار من البكي. قلّي الشخص يلي وثقت في كان طمعان فيني.” أد ما حكيت ما كن في شي بخفف عنو. أخر شي قالي: “مرق الكتير وفضل القليل” يعني أملو الوحيد هو الموت.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

A Sad Story ||قصّة A Sad Story Eine traurige Geschichte A sad story Una historia triste 一个悲伤的故事

مرة كنت نازله أعمل احصاءات للجامعة عن أراء ومستوى تعليم منطقة بطرابلس. one time||down|do|statistics||about|opinions|and the level of|||Tripoli مرة كنت نازله أعمل احصاءات للجامعة عن أراء ومستوى تعليم منطقة بطرابلس. Once I was off I work for university statistics on the views and level of education in Tripoli. Une fois, j'allais faire des statistiques pour l'université sur les opinions et le niveau d'éducation dans la région de Tripoli. 有一次我要为大学统计的黎波里地区的民意和教育水平。 فتلت بكتير مطارح و سمعت قصص أد ما بدكن بس في قصة صعب تروح من بالي. I twisted||places|||stories|||||||||| I wound up with a plane, and heard the stories of Ed, you don't have anything but a difficult story to tell from Bali. J'ai passé beaucoup de temps et entendu des histoires autant que je le voulais, mais il y en avait une qui était difficile à sortir de mon esprit. فتت ع محل فيه واحد ختيار اسمو أبو خليل وعمرو بل تمنينات تقريباً. was||||||his name|||||the 1980s| I opened a shop in which one would choose the names of Abu Khalil and Amr, but rather wishes. J'ai trouvé un magasin qui avait le choix, nommé Abu Khalil et Amr, presque au nom de Tamanat. 我发现一家商店有一个名为 Abu Khalil 和 Amr 的选择,几乎以 Tamanat 的名义。 كان عم يخيط بنطلونات رجالي. ||he was sewing|pants|men's Uncle was stitching my pants. Il cousait des pantalons pour hommes. 他正在缝制男裤。 أول ما فتت لعندو نبسط كتير كأن بيعرفني من زمان. ||||I smile|a lot|like|||a long time The first thing I missed is when we simplify a lot, as if you know me for a long time. Quand je l'ai rencontré pour la première fois, nous étions très heureux, comme s'il me connaissait depuis longtemps. 当我第一次见到他时,我们都很高兴,好像他认识我很久了。 بلشت اسألو كم سؤال بس بدل ما يجاوب قاللي قعدي وسمعي قستي. ||||||||told me|||my dear Blush, ask how many questions, but instead of answering, tell me my seat and listen to my seat. J'ai commencé à lui poser quelques questions, mais au lieu de répondre, il m'a dit de m'asseoir et d'écouter ma mère. 我开始问他几个问题,但他没有回答,而是让我坐下来听妈妈说话。 شكلو كان ناطر حدة ليحكي معو ويفدفدلو. he|was|waiting||||to chat with him They looked very sharp to talk with me and tell us. On aurait dit qu'il attendait que quelqu'un lui parle et lui parle. 似乎他在等待着一个人来和他说话,和他说话。 بلش: “أنا كنت شاب وعايش بأمريكا وتزوجت واجيني صبيين وبنت وقرّرنا أنا ومرتي إنو اخر عمرنا بدنا نرجع ونعيش ببلدنا فكنت إحرم حالي كلشي حتى إقدر صمّد لا اخر عمرنا ونعيش عيشه كريمي وما نعتيز حدا. ||||||I got married|and I had|two boys|and a girl||||||||||in our country||deprive||everything|||save money|||||a dignified life|noble||depend on|anyone بلش: “أنا كنت شاب وعايش بأمريكا وتزوجت واجيني صبيين وبنت وقرّرنا أنا ومرتي إنو اخر عمرنا بدنا نرجع ونعيش ببلدنا فكنت إحرم حالي كلشي حتى إقدر صمّد لا اخر عمرنا ونعيش عيشه كريمي وما نعتيز حدا. Balash: “I was a young man and lived in America. I got married, and I got two boys and a girl. We decided that my wife and I would return to our country and live in our country. Il a commencé : « J'étais jeune et je vivais en Amérique, je me suis marié et j'ai eu deux garçons et une fille. Ma femme et moi avons décidé qu'à la fin de notre vie, nous voulions retourner vivre dans notre pays, donc je me privais. de tout pour pouvoir endurer toute ma vie, vivre une vie décente et ne mépriser personne. 他开始说道:“我很年轻,住在美国,我结婚了,生了两个男孩和一个女孩,我和妻子决定在生命结束时我们想返回我们的国家生活,所以我被剥夺了。我自己把一切都抛在了脑后,这样我就能过完这一生,过上体面的生活,不瞧不起任何人。 لمدة 45 سنه بقيت عم إشتغل وجمعت تعب عمري كلو وقررت إنو صار الوقت نرجع على بلدنا. ||I stayed|||I gathered|effort||||||||| For 45 years I remained uncle and worked together, I am tired of Chloe, and I decided that it was time to go back to our country. ولادي كانوا كبرو في منن كان بدو يجي معي وفي منن قرّر يبقى. my children||||them||wanted|||||| My children were growing up in who they were, they wanted to come with me, and in whom it was decided to stay. Mes enfants grandissaient et certains voulaient venir avec moi et d'autres ont décidé de rester. بلشت حس إنو إبني عم يسرقني فقررت إنو اسحب كل مسرياتي وحطن بشك وما كنت أعرف إنجليزي كتير منيح. |||my son||steal from me|||I withdraw||my money|and put them|in a bag||||English|| I felt a sense that my son was stealing from me, so I decided that I would withdraw all of my travail and take suspicion of doubt, and I did not know English very well. J'ai commencé à sentir que mon fils me volait, alors j'ai décidé d'abandonner toute ma carrière et de me mettre dans le doute, et je ne connaissais pas très bien l'anglais. يعني كنت اعرف احكي بس ما إقرا وإكتب…” وهون الختيار بلش يبكي وما يقدر يوقف. |||||||and write|||||||stop I mean, I knew I was telling, but I never read and write ... ”And the choice is easy, and he cannot stop. وفي غصة جواتو اده صعبة الواحد فجأة ييكي لشخص غريب. |a lump in the throat|inside|أده (1)|||suddenly|suddenly comes|| And in the lump of guateau, a hard tool suddenly one wiki a stranger. Dans une situation difficile, on tombe soudainement sur un inconnu. خف صوتو كتير وصار في بحة. خف|||||hoarseness A very scared voice and hoarseness. Sa voix est devenue beaucoup plus basse et rauque. كمل القصة، قال “حطيتن بإسمي وإسم مرتي يلي عايش معا وبدنا نكمل حياتنا سوى. |||||the name||||||||together He continued the story, he said, “You put my name and my name after my life together and we only want to complete our lives. Il a continué son histoire en disant : « Vous avez mis mon nom et celui de ma femme qui vit ensemble et nous voulons continuer notre vie ensemble. » الحاصل إنو مرتي نهبتني، سرقت كل المصاري واختفت. the result|||robbed||||and disappeared The result that I once robbed me, all the masts were stolen and disappeared. Le fait est que ma femme m'a volé, a volé tout l'argent et a disparu. لكن ليه شيفتيني و أنا انسان عمري 87 سنه أقعد عم خيط وانهار من البكي. |why|||||||sitting||I am sewing|and cried||crying But why do I see me when I am 87 years old, I sit with a thread and collapse from the crying. Mais pourquoi m’avez-vous vu alors que je suis une personne de 87 ans assise sur un fil et m’effondrant en pleurant ? قلّي الشخص يلي وثقت في كان طمعان فيني.” أد ما حكيت ما كن في شي بخفف عنو. tell me|||I trusted|||greedy|||||||||| Tell me the person I trusted and it was my covetousness. Dites-moi que la personne en qui j'avais confiance était avide de moi. Si je ne parlais pas, je ne pouvais rien prendre à la légère. أخر شي قالي: “مرق الكتير وفضل القليل” يعني أملو الوحيد هو الموت. ||he said|the broth||and the remainder|the little|||||death The last thing that said: “Broth a lot and a little bounty” means the only hope is death. La dernière chose qu'il a dite a été : « Beaucoup de bouillon et un peu de restes », ce qui signifie que son seul espoir est la mort. 他说的最后一句话是:“很多肉汤,还有一点剩菜”,这意味着他唯一的希望就是死亡。