×

Vi använder kakor för att göra LingQ bättre. Genom att besöka sajten, godkänner du vår cookie-policy.


image

Le podcast Fluidité - Intermediate, Les langues régionales en France - #81 (2)

Les langues régionales en France - #81 (2)

très en déclin en France, le flamand de France. C'est aussi un dialecte, mais du nééerlandais,

cette fois et il est légèrement différent du flamand belge, parlé en Belgique.

Selon les statistiques, les locuteurs du flamand français

seraient environ 20 000, ce qui est très peu. Contrairement aux langues précédentes,

le flamand n'est plus enseigné depuis une dizaine d'années. Cela dit,

l'académie régionale voudrait le faire revenir dans les écoles,

donc ils ont lancé un appel aux candidatures pour trouver des professeurs de flamand.

On va maintenant partir en voyage pour aller vers les territoires d'outre-mer

puisqu'ils ont aussi des langues régionales. Pour commencer, la plus utilisée est le créole

réunionnais, qui est parlé sur l'île de la Réunion, à côté de Madagascar.

C'est un créole à base lexicale française, mais incompréhensible des francophones.

Les réunionnais sont presque tous bilingues en parlant français et

créole et la moitié des habitants parle seulement créole dans leur vie quotidienne.

Mais, il y a aussi d'autres créoles qui sont parlés respectivement dans les Antilles,

c'est-à-dire en Guadeloupe, en Martinique et en Guyane aussi.

Quand je travaillais en France, j'avais un collègue guadeloupéen

et un autre martiniquais dans mon équipe, ils parlaient entre eux avec leur créole respectif,

mais ils se comprenaient parfaitement. Donc les créoles sont beaucoup plus transmis

par les familles et beaucoup plus utilisés que les langues régionales métropolitaines.

On peut aussi évoquer le tahitien,

qui est une langue parlée à Tahiti qui fait partie de la Polynésie française.

Le tahitien fait partie du groupe des langues austronésiennes, comme celles qui

sont parlées en Asie du sud-est ou en Océanie. Les polynésiens parlent aussi d'autres langues

locales que le tahitien qui sont enseignées à l'école en même temps que le français.

En mai 2021, le conseil constitutionnel français voulait interdire l'apprentissage

immersif dont j'ai parlé que les écoles associatives de langues régionales proposent.

Donc des matières dans des langues régionales pour les plus petits et ensuite en français.

C'est une proposition de loi qui a révolté les locuteurs de ces différentes langues

régionales parce que la décision mettait en danger leur langues. Donc ils ont manifesté

pour défendre leur culture, c'est normal. Vu qu'elles sont de moins en moins parlées

en famille, l'école est un très bon moyen pour les enfants d'apprendre leur langue régionale et pour

qu'elle se transmette et qu'elle reste vivante. Et oui, écouter la langue dans différents sujets

et toute la journée, c'est le moyen parfait pour apprendre. La scolarité est selon moi,

le meilleur moyen d'apprendre une langue, donc si vous voulez faire des études en France, votre

niveau de français va très très vite augmenter. Heureusement, la décision n'est pas passée et,

fin 2021, l'éducation nationale a autorisé le système d'éducation immersive comme une

stratégie valable de l'enseignement bilingue, donc du français plus la langue régionale.

Et vous, qu'est-ce que vous en pensez ? Est-ce qu'on devrait continuer à parler des langues

régionales ? Quel est le meilleur moyen pour la transmettre aux générations suivantes ? J'attends

vos réponses dans les commentaires et on pourra en discuter ensemble avec plaisir.

Voilà, c'est tout pour cet épisode. vous pouvez aussi donner vos impressions, me poser vos

questions ou me donner des suggestions dans les commentaires. Ils sont tous les bienvenus et je

réponds à tout le monde. Mettez un like si vous

êtes sur YouTube et si vous l'avez aimé. Merci beaucoup de l'avoir suivi et on se dit à

très bientôt dans le podcast ou sur ma chaîne. Au revoir !

Les langues régionales en France - #81 (2) Regionalsprachen in Frankreich - #81 (2) Regional languages in France - #81 (2) Lenguas regionales en Francia - #81 (2) Lingue regionali in Francia - #81 (2) Línguas regionais em França - #81 (2) Fransa'daki bölgesel diller - #81 (2) 法国的地方语言 - #81 (2) 法國的地方語言 - #81 (2)

très en déclin en France, le flamand de France. C'est aussi un dialecte, mais du nééerlandais, very much in decline in France, French Flemish. It is also a dialect, but of Dutch, en declive en Francia, el flamenco francés. También es un dialecto, pero del holandés, muito em declínio na França, o francês flamengo. É também um dialeto, mas do holandês,

cette fois et il est légèrement différent  du flamand belge, parlé en Belgique. this time and it is slightly different from Belgian Flemish, spoken in Belgium. esta vez y es ligeramente diferente del flamenco belga, que se habla en Bélgica. desta vez e é um pouco diferente do belga flamengo, falado na Bélgica.

Selon les statistiques, les  locuteurs du flamand français According to statistics, French Flemish speakers Según las estadísticas, los hablantes de flamenco francés Segundo as estatísticas, os falantes de francês flamengo

seraient environ 20 000, ce qui est très peu. Contrairement aux langues précédentes, are around 20,000, which is very few. Unlike the previous languages, son alrededor de 20.000, que son muy pocos. A diferencia de los idiomas anteriores, el são cerca de 20.000, o que é muito pouco. Ao contrário das línguas anteriores, o

le flamand n'est plus enseigné depuis  une dizaine d'années. Cela dit, Flemish has not been taught for about ten years. That said, flamenco no se enseña desde hace unos diez años. Dicho esto, flamengo não é ensinado há cerca de dez anos. Dito isto,

l'académie régionale voudrait le  faire revenir dans les écoles, the regional academy would like to bring him back to schools, a la academia regional le gustaría traerlo de vuelta a las escuelas, a academia regional gostaria de trazê-lo de volta às escolas,

donc ils ont lancé un appel aux candidatures  pour trouver des professeurs de flamand. so they have launched a call for applications to find Flemish teachers. por lo que han lanzado una convocatoria para encontrar profesores flamencos. por isso lançaram um convite à apresentação de candidaturas para encontrar professores flamengos.

On va maintenant partir en voyage pour  aller vers les territoires d'outre-mer We are now going to go on a trip to go to the overseas territories Ahora vamos a hacer un viaje para ir a los territorios de ultramar Agora vamos fazer uma viagem para os territórios ultramarinos,

puisqu'ils ont aussi des langues régionales. Pour commencer, la plus utilisée est le créole since they also have regional languages. To begin with, the most used is ya que también tienen idiomas regionales. Para empezar, el más utilizado es pois eles também têm línguas regionais. Para começar, o mais usado é o

réunionnais, qui est parlé sur l'île  de la Réunion, à côté de Madagascar. Reunionese Creole, which is spoken on the island of Reunion, next to Madagascar. el criollo reunionés, que se habla en la isla de Reunión, junto a Madagascar. crioulo reunionense, que é falado na ilha da Reunião, próxima a Madagascar.

C'est un créole à base lexicale française,  mais incompréhensible des francophones. It is a creole with a French lexical base, but incomprehensible to French speakers. Es un criollo con base léxica francesa, pero incomprensible para los francófonos. É um crioulo com base lexical francesa, mas incompreensível para os falantes de francês.

Les réunionnais sont presque tous  bilingues en parlant français et Reunionese are almost all bilingual, speaking French and Los reunioneses son casi todos bilingües, hablan francés y Os reunioneses são quase todos bilingues, falam francês e

créole et la moitié des habitants parle  seulement créole dans leur vie quotidienne. Creole and half of the inhabitants speak only Creole in their daily life. criollo y la mitad de los habitantes hablan solo criollo en su vida diaria. crioulo e metade dos habitantes fala apenas crioulo na sua vida quotidiana.

Mais, il y a aussi d'autres créoles qui sont  parlés respectivement dans les Antilles, But, there are also other creoles which are spoken respectively in the West Indies, Pero también hay otros criollos que se hablan respectivamente en las Indias Occidentales, Mas há também outros crioulos que são falados respectivamente nas Índias Ocidentais,

c'est-à-dire en Guadeloupe, en  Martinique et en Guyane aussi. that is to say in Guadeloupe, Martinique and Guyana too. es decir en Guadalupe, Martinica y Guyana también. ou seja, também em Guadalupe, Martinica e Guiana.

Quand je travaillais en France,  j'avais un collègue guadeloupéen When I worked in France, I had a colleague from Guadeloupe Cuando trabajé en Francia, tenía Quando eu trabalhava na França, eu tinha um colega de Guadalupe

et un autre martiniquais dans mon équipe, ils  parlaient entre eux avec leur créole respectif, and another from Martinique in my team, they spoke to each other in their respective Creole, en mi equipo una colega de Guadalupe y otra de Martinica, se hablaban en su respectivo criollo, e outro da Martinica na minha equipe, eles se falavam em seu respectivo crioulo,

mais ils se comprenaient parfaitement. Donc les créoles sont beaucoup plus transmis but they understood each other perfectly. So creoles are much more transmitted pero se entendían perfectamente. Entonces los criollos son mucho más transmitidos mas se entendiam perfeitamente. Assim, os crioulos são muito mais transmitidos

par les familles et beaucoup plus utilisés  que les langues régionales métropolitaines. by families and much more used than metropolitan regional languages. por las familias y mucho más utilizados que las lenguas regionales metropolitanas. pelas famílias e muito mais usados ​​do que as línguas regionais metropolitanas.

On peut aussi évoquer le tahitien, We can also mention Tahitian, También podemos mencionar el tahitiano, Também podemos citar o taitiano,

qui est une langue parlée à Tahiti qui  fait partie de la Polynésie française. which is a language spoken in Tahiti which is part of French Polynesia. que es una lengua hablada en Tahití que forma parte de la Polinesia Francesa. que é uma língua falada no Taiti que faz parte da Polinésia Francesa.

Le tahitien fait partie du groupe des  langues austronésiennes, comme celles qui Tahitian is part of the Austronesian language group, like those El tahitiano forma parte del grupo de lenguas austronesias, como las que se O taitiano faz parte do grupo de línguas austronésias, como as

sont parlées en Asie du sud-est ou en Océanie. Les polynésiens parlent aussi d'autres langues spoken in Southeast Asia or Oceania. Polynesians also speak hablan en el sudeste asiático o en Oceanía. Los polinesios también hablan faladas no sudeste da Ásia ou na Oceania. Os polinésios também falam

locales que le tahitien qui sont enseignées  à l'école en même temps que le français. local languages ​​other than Tahitian, which are taught at school along with French. idiomas locales además del tahitiano, que se enseñan en la escuela junto con el francés. línguas locais além do taitiano, que são ensinados na escola junto com o francês.

En mai 2021, le conseil constitutionnel  français voulait interdire l'apprentissage In May 2021, the French Constitutional Council wanted to ban the En mayo de 2021, el Consejo Constitucional francés quiso prohibir el Em maio de 2021, o Conselho Constitucional francês queria proibir o

immersif dont j'ai parlé que les écoles  associatives de langues régionales proposent. immersive learning I mentioned that regional language schools offer. aprendizaje inmersivo que mencioné que ofrecen las escuelas asociativas de idiomas regionales. aprendizado imersivo que mencionei que as escolas associativas regionais de idiomas oferecem.

Donc des matières dans des langues régionales  pour les plus petits et ensuite en français. So subjects in regional languages ​​for the little ones and then in French. Entonces asignaturas en idiomas regionales para los más pequeños y luego en francés. Então assuntos em idiomas regionais para os mais pequenos e depois em francês.

C'est une proposition de loi qui a révolté  les locuteurs de ces différentes langues It is a bill that revolted the speakers of these different Es un proyecto de ley que indignó a los hablantes de estas diferentes É um projeto de lei que revoltou os falantes dessas diferentes

régionales parce que la décision mettait en  danger leur langues. Donc ils ont manifesté regional languages ​​because the decision endangered their languages. So they demonstrated lenguas regionales porque la decisión ponía en peligro sus lenguas. Entonces se manifestaron línguas regionais porque a decisão colocou em risco suas línguas. Então eles demonstraram

pour défendre leur culture, c'est normal. Vu qu'elles sont de moins en moins parlées to defend their culture, that's normal. Given that they are less and less spoken para defender su cultura, eso es normal. Dado que cada vez se hablan menos defender sua cultura, isso é normal. Dado que são cada vez menos falados

en famille, l'école est un très bon moyen pour les  enfants d'apprendre leur langue régionale et pour in the family, school is a very good way for children to learn their regional language and for en la familia, la escuela es una muy buena manera de que los niños aprendan su lengua regional y que na família, a escola é uma forma muito boa para as crianças aprenderem a sua língua regional e para

qu'elle se transmette et qu'elle reste vivante. Et oui, écouter la langue dans différents sujets it to be transmitted and to remain alive. And yes, listening to the language in different subjects ésta se transmita y se mantenga viva. Y sí, escuchar el idioma en diferentes temas a transmitirem e permanecerem vivas. E sim, ouvir o idioma em diferentes assuntos

et toute la journée, c'est le moyen parfait  pour apprendre. La scolarité est selon moi, all day long is the perfect way to learn. Education is, in my opinion, durante todo el día es la manera perfecta de aprender. La educación es, en mi opinión, durante todo o dia é a maneira perfeita de aprender. A educação é, na minha opinião,

le meilleur moyen d'apprendre une langue, donc  si vous voulez faire des études en France, votre the best way to learn a language, so if you want to study in France, your la mejor manera de aprender un idioma, por lo que si quieres estudiar en Francia, tu a melhor maneira de aprender um idioma, portanto, se você quiser estudar na França, seu

niveau de français va très très vite augmenter. Heureusement, la décision n'est pas passée et, level of French will increase very quickly. Fortunately, the decision did not pass and, at nivel de francés aumentará muy rápidamente. Afortunadamente, la decisión no pasó y, a nível de francês aumentará muito rapidamente. Felizmente, a decisão não foi aprovada e, no

fin 2021, l'éducation nationale a autorisé  le système d'éducation immersive comme une the end of 2021, the national education authorized the immersive education system as a fines de 2021, la educación nacional autorizó el sistema de educación inmersiva como una final de 2021, a educação nacional autorizou o sistema de ensino imersivo como uma

stratégie valable de l'enseignement bilingue,  donc du français plus la langue régionale. valid strategy for bilingual education, therefore French plus the regional language. estrategia válida para la educación bilingüe, por lo tanto, el francés más el idioma regional. estratégia válida para a educação bilíngue, portanto, o francês mais a língua regional.

Et vous, qu'est-ce que vous en pensez ? Est-ce  qu'on devrait continuer à parler des langues And you, what do you think? Should we continue to speak Y tú, ¿Que piensas? ¿Deberíamos seguir hablando E você, o que acha? Devemos continuar a falar

régionales ? Quel est le meilleur moyen pour la  transmettre aux générations suivantes ? J'attends regional languages? What is the best way to pass it on to future generations? I await idiomas regionales? ¿Cuál es la mejor manera de transmitirlo a las generaciones futuras? Espero línguas regionais? Qual é a melhor maneira de transmiti-lo às gerações futuras? Aguardo

vos réponses dans les commentaires et on  pourra en discuter ensemble avec plaisir. your answers in the comments and we can discuss it together with pleasure. sus respuestas en los comentarios y podemos discutirlo juntos con mucho gusto. suas respostas nos comentários e podemos discutir isso juntos com prazer.

Voilà, c'est tout pour cet épisode. vous pouvez  aussi donner vos impressions, me poser vos Well, that's all for this episode. you can also give your impressions, ask me your Bueno, eso es todo por este episodio. también puedes dar tus impresiones, hacerme tus Bem, isso é tudo para este episódio. você também pode dar suas impressões, fazer suas

questions ou me donner des suggestions dans les  commentaires. Ils sont tous les bienvenus et je questions or give me suggestions in the comments. They are all welcome and I preguntas o darme sugerencias en los comentarios. Todos son bienvenidos y les perguntas ou me dar sugestões nos comentários. Todos são bem-vindos e eu

réponds à tout le monde. Mettez un like si vous respond to everyone. Put a like if you respondo a todos. Pon un me gusta si estás respondo a todos. Dê um like se você

êtes sur YouTube et si vous l'avez aimé. Merci beaucoup de l'avoir suivi et on se dit à are on YouTube and if you liked it. Thank you very much for following it and we say see you en YouTube y si te gustó. Muchas gracias por seguirlo y decimos hasta está no YouTube e se gostou. Muito obrigado por segui-lo e dizemos até

très bientôt dans le podcast ou sur ma chaîne. Au revoir ! very soon in the podcast or on my channel. Bye ! muy pronto en el podcast o en mi canal. Adiós ! breve no podcast ou no meu canal. Tchau !