Les langues régionales en France - #81 (2)
Regionalsprachen in Frankreich - #81 (2)
Regional languages in France - #81 (2)
Lenguas regionales en Francia - #81 (2)
Lingue regionali in Francia - #81 (2)
Línguas regionais em França - #81 (2)
Fransa'daki bölgesel diller - #81 (2)
法国的地方语言 - #81 (2)
法國的地方語言 - #81 (2)
très en déclin en France, le flamand de France. C'est aussi un dialecte, mais du nééerlandais,
very much in decline in France, French Flemish. It is also a dialect, but of Dutch,
en declive en Francia, el flamenco francés. También es un dialecto, pero del holandés,
muito em declínio na França, o francês flamengo. É também um dialeto, mas do holandês,
cette fois et il est légèrement différent du flamand belge, parlé en Belgique.
this time and it is slightly different from Belgian Flemish, spoken in Belgium.
esta vez y es ligeramente diferente del flamenco belga, que se habla en Bélgica.
desta vez e é um pouco diferente do belga flamengo, falado na Bélgica.
Selon les statistiques, les locuteurs du flamand français
According to statistics, French Flemish speakers
Según las estadísticas, los hablantes de flamenco francés
Segundo as estatísticas, os falantes de francês flamengo
seraient environ 20 000, ce qui est très peu. Contrairement aux langues précédentes,
are around 20,000, which is very few. Unlike the previous languages,
son alrededor de 20.000, que son muy pocos. A diferencia de los idiomas anteriores, el
são cerca de 20.000, o que é muito pouco. Ao contrário das línguas anteriores, o
le flamand n'est plus enseigné depuis une dizaine d'années. Cela dit,
Flemish has not been taught for about ten years. That said,
flamenco no se enseña desde hace unos diez años. Dicho esto,
flamengo não é ensinado há cerca de dez anos. Dito isto,
l'académie régionale voudrait le faire revenir dans les écoles,
the regional academy would like to bring him back to schools,
a la academia regional le gustaría traerlo de vuelta a las escuelas,
a academia regional gostaria de trazê-lo de volta às escolas,
donc ils ont lancé un appel aux candidatures pour trouver des professeurs de flamand.
so they have launched a call for applications to find Flemish teachers.
por lo que han lanzado una convocatoria para encontrar profesores flamencos.
por isso lançaram um convite à apresentação de candidaturas para encontrar professores flamengos.
On va maintenant partir en voyage pour aller vers les territoires d'outre-mer
We are now going to go on a trip to go to the overseas territories
Ahora vamos a hacer un viaje para ir a los territorios de ultramar
Agora vamos fazer uma viagem para os territórios ultramarinos,
puisqu'ils ont aussi des langues régionales. Pour commencer, la plus utilisée est le créole
since they also have regional languages. To begin with, the most used is
ya que también tienen idiomas regionales. Para empezar, el más utilizado es
pois eles também têm línguas regionais. Para começar, o mais usado é o
réunionnais, qui est parlé sur l'île de la Réunion, à côté de Madagascar.
Reunionese Creole, which is spoken on the island of Reunion, next to Madagascar.
el criollo reunionés, que se habla en la isla de Reunión, junto a Madagascar.
crioulo reunionense, que é falado na ilha da Reunião, próxima a Madagascar.
C'est un créole à base lexicale française, mais incompréhensible des francophones.
It is a creole with a French lexical base, but incomprehensible to French speakers.
Es un criollo con base léxica francesa, pero incomprensible para los francófonos.
É um crioulo com base lexical francesa, mas incompreensível para os falantes de francês.
Les réunionnais sont presque tous bilingues en parlant français et
Reunionese are almost all bilingual, speaking French and
Los reunioneses son casi todos bilingües, hablan francés y
Os reunioneses são quase todos bilingues, falam francês e
créole et la moitié des habitants parle seulement créole dans leur vie quotidienne.
Creole and half of the inhabitants speak only Creole in their daily life.
criollo y la mitad de los habitantes hablan solo criollo en su vida diaria.
crioulo e metade dos habitantes fala apenas crioulo na sua vida quotidiana.
Mais, il y a aussi d'autres créoles qui sont parlés respectivement dans les Antilles,
But, there are also other creoles which are spoken respectively in the West Indies,
Pero también hay otros criollos que se hablan respectivamente en las Indias Occidentales,
Mas há também outros crioulos que são falados respectivamente nas Índias Ocidentais,
c'est-à-dire en Guadeloupe, en Martinique et en Guyane aussi.
that is to say in Guadeloupe, Martinique and Guyana too.
es decir en Guadalupe, Martinica y Guyana también.
ou seja, também em Guadalupe, Martinica e Guiana.
Quand je travaillais en France, j'avais un collègue guadeloupéen
When I worked in France, I had a colleague from Guadeloupe
Cuando trabajé en Francia, tenía
Quando eu trabalhava na França, eu tinha um colega de Guadalupe
et un autre martiniquais dans mon équipe, ils parlaient entre eux avec leur créole respectif,
and another from Martinique in my team, they spoke to each other in their respective Creole,
en mi equipo una colega de Guadalupe y otra de Martinica, se hablaban en su respectivo criollo,
e outro da Martinica na minha equipe, eles se falavam em seu respectivo crioulo,
mais ils se comprenaient parfaitement. Donc les créoles sont beaucoup plus transmis
but they understood each other perfectly. So creoles are much more transmitted
pero se entendían perfectamente. Entonces los criollos son mucho más transmitidos
mas se entendiam perfeitamente. Assim, os crioulos são muito mais transmitidos
par les familles et beaucoup plus utilisés que les langues régionales métropolitaines.
by families and much more used than metropolitan regional languages.
por las familias y mucho más utilizados que las lenguas regionales metropolitanas.
pelas famílias e muito mais usados do que as línguas regionais metropolitanas.
On peut aussi évoquer le tahitien,
We can also mention Tahitian,
También podemos mencionar el tahitiano,
Também podemos citar o taitiano,
qui est une langue parlée à Tahiti qui fait partie de la Polynésie française.
which is a language spoken in Tahiti which is part of French Polynesia.
que es una lengua hablada en Tahití que forma parte de la Polinesia Francesa.
que é uma língua falada no Taiti que faz parte da Polinésia Francesa.
Le tahitien fait partie du groupe des langues austronésiennes, comme celles qui
Tahitian is part of the Austronesian language group, like those
El tahitiano forma parte del grupo de lenguas austronesias, como las que se
O taitiano faz parte do grupo de línguas austronésias, como as
sont parlées en Asie du sud-est ou en Océanie. Les polynésiens parlent aussi d'autres langues
spoken in Southeast Asia or Oceania. Polynesians also speak
hablan en el sudeste asiático o en Oceanía. Los polinesios también hablan
faladas no sudeste da Ásia ou na Oceania. Os polinésios também falam
locales que le tahitien qui sont enseignées à l'école en même temps que le français.
local languages other than Tahitian, which are taught at school along with French.
idiomas locales además del tahitiano, que se enseñan en la escuela junto con el francés.
línguas locais além do taitiano, que são ensinados na escola junto com o francês.
En mai 2021, le conseil constitutionnel français voulait interdire l'apprentissage
In May 2021, the French Constitutional Council wanted to ban the
En mayo de 2021, el Consejo Constitucional francés quiso prohibir el
Em maio de 2021, o Conselho Constitucional francês queria proibir o
immersif dont j'ai parlé que les écoles associatives de langues régionales proposent.
immersive learning I mentioned that regional language schools offer.
aprendizaje inmersivo que mencioné que ofrecen las escuelas asociativas de idiomas regionales.
aprendizado imersivo que mencionei que as escolas associativas regionais de idiomas oferecem.
Donc des matières dans des langues régionales pour les plus petits et ensuite en français.
So subjects in regional languages for the little ones and then in French.
Entonces asignaturas en idiomas regionales para los más pequeños y luego en francés.
Então assuntos em idiomas regionais para os mais pequenos e depois em francês.
C'est une proposition de loi qui a révolté les locuteurs de ces différentes langues
It is a bill that revolted the speakers of these different
Es un proyecto de ley que indignó a los hablantes de estas diferentes
É um projeto de lei que revoltou os falantes dessas diferentes
régionales parce que la décision mettait en danger leur langues. Donc ils ont manifesté
regional languages because the decision endangered their languages. So they demonstrated
lenguas regionales porque la decisión ponía en peligro sus lenguas. Entonces se manifestaron
línguas regionais porque a decisão colocou em risco suas línguas. Então eles demonstraram
pour défendre leur culture, c'est normal. Vu qu'elles sont de moins en moins parlées
to defend their culture, that's normal. Given that they are less and less spoken
para defender su cultura, eso es normal. Dado que cada vez se hablan menos
defender sua cultura, isso é normal. Dado que são cada vez menos falados
en famille, l'école est un très bon moyen pour les enfants d'apprendre leur langue régionale et pour
in the family, school is a very good way for children to learn their regional language and for
en la familia, la escuela es una muy buena manera de que los niños aprendan su lengua regional y que
na família, a escola é uma forma muito boa para as crianças aprenderem a sua língua regional e para
qu'elle se transmette et qu'elle reste vivante. Et oui, écouter la langue dans différents sujets
it to be transmitted and to remain alive. And yes, listening to the language in different subjects
ésta se transmita y se mantenga viva. Y sí, escuchar el idioma en diferentes temas
a transmitirem e permanecerem vivas. E sim, ouvir o idioma em diferentes assuntos
et toute la journée, c'est le moyen parfait pour apprendre. La scolarité est selon moi,
all day long is the perfect way to learn. Education is, in my opinion,
durante todo el día es la manera perfecta de aprender. La educación es, en mi opinión,
durante todo o dia é a maneira perfeita de aprender. A educação é, na minha opinião,
le meilleur moyen d'apprendre une langue, donc si vous voulez faire des études en France, votre
the best way to learn a language, so if you want to study in France, your
la mejor manera de aprender un idioma, por lo que si quieres estudiar en Francia, tu
a melhor maneira de aprender um idioma, portanto, se você quiser estudar na França, seu
niveau de français va très très vite augmenter. Heureusement, la décision n'est pas passée et,
level of French will increase very quickly. Fortunately, the decision did not pass and, at
nivel de francés aumentará muy rápidamente. Afortunadamente, la decisión no pasó y, a
nível de francês aumentará muito rapidamente. Felizmente, a decisão não foi aprovada e, no
fin 2021, l'éducation nationale a autorisé le système d'éducation immersive comme une
the end of 2021, the national education authorized the immersive education system as a
fines de 2021, la educación nacional autorizó el sistema de educación inmersiva como una
final de 2021, a educação nacional autorizou o sistema de ensino imersivo como uma
stratégie valable de l'enseignement bilingue, donc du français plus la langue régionale.
valid strategy for bilingual education, therefore French plus the regional language.
estrategia válida para la educación bilingüe, por lo tanto, el francés más el idioma regional.
estratégia válida para a educação bilíngue, portanto, o francês mais a língua regional.
Et vous, qu'est-ce que vous en pensez ? Est-ce qu'on devrait continuer à parler des langues
And you, what do you think? Should we continue to speak
Y tú, ¿Que piensas? ¿Deberíamos seguir hablando
E você, o que acha? Devemos continuar a falar
régionales ? Quel est le meilleur moyen pour la transmettre aux générations suivantes ? J'attends
regional languages? What is the best way to pass it on to future generations? I await
idiomas regionales? ¿Cuál es la mejor manera de transmitirlo a las generaciones futuras? Espero
línguas regionais? Qual é a melhor maneira de transmiti-lo às gerações futuras? Aguardo
vos réponses dans les commentaires et on pourra en discuter ensemble avec plaisir.
your answers in the comments and we can discuss it together with pleasure.
sus respuestas en los comentarios y podemos discutirlo juntos con mucho gusto.
suas respostas nos comentários e podemos discutir isso juntos com prazer.
Voilà, c'est tout pour cet épisode. vous pouvez aussi donner vos impressions, me poser vos
Well, that's all for this episode. you can also give your impressions, ask me your
Bueno, eso es todo por este episodio. también puedes dar tus impresiones, hacerme tus
Bem, isso é tudo para este episódio. você também pode dar suas impressões, fazer suas
questions ou me donner des suggestions dans les commentaires. Ils sont tous les bienvenus et je
questions or give me suggestions in the comments. They are all welcome and I
preguntas o darme sugerencias en los comentarios. Todos son bienvenidos y les
perguntas ou me dar sugestões nos comentários. Todos são bem-vindos e eu
réponds à tout le monde. Mettez un like si vous
respond to everyone. Put a like if you
respondo a todos. Pon un me gusta si estás
respondo a todos. Dê um like se você
êtes sur YouTube et si vous l'avez aimé. Merci beaucoup de l'avoir suivi et on se dit à
are on YouTube and if you liked it. Thank you very much for following it and we say see you
en YouTube y si te gustó. Muchas gracias por seguirlo y decimos hasta
está no YouTube e se gostou. Muito obrigado por segui-lo e dizemos até
très bientôt dans le podcast ou sur ma chaîne. Au revoir !
very soon in the podcast or on my channel. Bye !
muy pronto en el podcast o en mi canal. Adiós !
breve no podcast ou no meu canal. Tchau !