×

Vi använder kakor för att göra LingQ bättre. Genom att besöka sajten, godkänner du vår cookie policy.


image

Proverbes et expressions Françaises, La politique de l'autruche

La politique de l'autruche

Le fait d'ignorer volontairement le danger ou l'échec probable L'autruche est un animal étonnant : c'est un oiseau qui ne vole pas, dont le mâle peut mesurer jusqu'à 2,8 mètres de haut et peser un quintal, et qui, à la course, peut pousser des pointes jusqu'à 70 km/h.

Ceux qui croient tout connaître des mœurs de cet oiseau savent que, lorsqu'il a peur, il s'enfouit la tête dans le sable, ce qui n'est pourtant pas très efficace pour éloigner le danger.

Mais ils ont tort, car ce comportement n'est qu'une légende, même si elle remonte à loin, puisqu'au cours du Ier siècle de notre ère, Pline l'ancien écrivait déjà : « Les autruches sont les animaux les plus stupides du monde. Elles croient se rendre invisibles en plongeant la tête dans le sable ». En réalité, l'autruche n'a pas de raison de se cacher vainement comme cela car elle n'a pas vraiment de prédateur : pour éviter un danger, elle a le choix entre sa vitesse de course (en général, elle fuit plutôt) et la puissance de ses pattes dont elle se sert pour donner des coups très violents, capables de tuer un animal comme le lion.

Et si elle a souvent la tête près du sol, c'est simplement parce qu'elle y trouve une partie de sa nourriture ou pour nettoyer son nid, un trou creusé dans le sable. Toujours est-il que cette légende laisse croire que l'autruche refuse de voir le danger et que c'est d'elle que naît notre expression au début du XXe siècle.

Mais au siècle précédent, on disait déjà « se cacher la tête comme l'autruche » avec le même sens.


La politique de l'autruche Die Politik des Straußes Ostrich politics La política del avestruz De struisvogelpolitiek

Le fait d’ignorer volontairement le danger ou l’échec probable L’autruche est un animal étonnant : c’est un oiseau qui ne vole pas, dont le mâle peut mesurer jusqu’à 2,8 mètres de haut et peser un quintal, et qui, à la course, peut pousser des pointes jusqu’à 70 km/h. Willfully ignoring danger or probable failure The ostrich is an amazing animal: it is a flightless bird, the male of which can measure up to 2.8 meters in height and weigh a quintal, and which, in the race, can push peaks up to 70 km/h.

Ceux qui croient tout connaître des mœurs de cet oiseau savent que, lorsqu’il a peur, il s’enfouit la tête dans le sable, ce qui n’est pourtant pas très efficace pour éloigner le danger. Those who think they know everything about the manners of this bird know that, when it is afraid, it buries its head in the sand, which is however not very effective in warding off the danger.

Mais ils ont tort, car ce comportement n’est qu’une légende, même si elle remonte à loin, puisqu’au cours du Ier siècle de notre ère, Pline l’ancien écrivait déjà : « Les autruches sont les animaux les plus stupides du monde. But they are wrong, because this behavior is only a legend, even if it goes back a long way, since during the 1st century of our era, Pliny the Elder already wrote: "Ostriches are the most stupid animals. of the world. Elles croient se rendre invisibles en plongeant la tête dans le sable ». They think they make themselves invisible by burying their heads in the sand”. En réalité, l’autruche n’a pas de raison de se cacher vainement comme cela car elle n’a pas vraiment de prédateur : pour éviter un danger, elle a le choix entre sa vitesse de course (en général, elle fuit plutôt) et la puissance de ses pattes dont elle se sert pour donner des coups très violents, capables de tuer un animal comme le lion. In reality, the ostrich has no reason to hide in vain like this because it does not really have a predator: to avoid danger, it has the choice between its running speed (in general, it rather flees) and the power of its paws which it uses to give very violent blows, capable of killing an animal like a lion.

Et si elle a souvent la tête près du sol, c’est simplement parce qu’elle y trouve une partie de sa nourriture ou pour nettoyer son nid, un trou creusé dans le sable. And if it often has its head close to the ground, it is simply because it finds part of its food there or to clean its nest, a hole dug in the sand. Toujours est-il que cette légende laisse croire que l’autruche refuse de voir le danger et que c’est d’elle que naît notre expression au début du XXe siècle. Still, this legend suggests that the ostrich refuses to see danger and that it is from it that our expression was born at the beginning of the 20th century.

Mais au siècle précédent, on disait déjà « se cacher la tête comme l’autruche » avec le même sens. But in the previous century, we already said "hide your head like an ostrich" with the same meaning.